8个学习日语会话的步骤
我又犯了一个社交错误。我使用了一个听起来过于正式的短语,让我和朋友之间显得很有距离感。
日语学习者可能会无意中犯下同样的社交失礼,但这并不是回避对话的理由。通过遵循下面的八个步骤,你可以轻松进入对话,并通过了解如何像真人一样说话、倾听和回应,来避免一些尴尬。
1. 如果所指对象明确,请省略代词或主语
英语非常喜欢使用代词。句子中充满了“I”、“me”、“you”、“their”等类似的称呼形式。
日语则相反:通常情况下,如果主语能够被推断出来,代词会被完全省略。换句话说,如果主语明显是你自己或你正在交谈的对象,省略“我”或“你”这样的代词听起来会更自然。
眠い! (ねむい!) 我好困!(字面意思:困!)
お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) 我好饿!我们吃午饭吧。(字面意思:肚子空了!做午饭吧,好吗?)
お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) 你要去商店吗?能给我买杯咖啡吗?(字面意思:去商店?能请帮我买咖啡吗?)
请注意上面的例子中没有任何像“私”(わたし,意为“我”)这样的代词。当句子一开始就没有主语时,说话者通常是在谈论自己或他们所在的群体。
此外,当一个人用日语做一个简单的陈述(句尾没有上扬的疑问语调)时,你可以自动假设他们很可能在谈论自己。
2. 如果首次提及或所指对象不明确,请使用主语
虽然你应该避免过度使用代词或主语以听起来更自然,但有时你可能会对某人指的是谁或什么感到困惑。
这在对话中经常发生,所以可以随时请求澄清:
A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: 吃早饭了吗? B: 私ですか? (わたしですか?) B: 我吗? A: ええ。 A: 是的。
A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: 他/她)太严格了。 B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: 你是指(我们的)老师吗? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: 不,是校长。
如果你在谈论别人时省略了主语,听起来可能像是在谈论自己。你可能想说“你饿了”,但实际上却说成了“我饿了”。
当你做一个简单的陈述(而不是提问)时,应该使用主语来澄清任何可能的混淆。
は 和 が
另一种了解对话主题的方法是跟踪“は”和“が”。日语中的“は”或“が”后置助词指示了对话的主题。之后每个人说的话都指向它,直到有人用“は”或“が”标记提到另一个话题。
例如,如果你有一个装有各种水果的碗,你想指出哪个是苹果,你可以拿起那个水果说:
これは林檎です。 (これはりんごです。) 这是苹果。
然后对话会沿着这样的句子进行:
あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) 啊,(苹果)太红了!
如你所见,没有必要再提及主语(苹果),因为它显然已经是对话的主题了。如果主语改变了,你就必须再次使用“は”或“が”。
そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) 同样,这个是桃子。
3. 使用“给予”动词
对我们这些英语为母语的人来说是幸运的,我们总是不合理地坚持要明确提及谈论的事物和人,但日语中有语法标记可以在不直接说出的情况下指示主语。这些就是“给予动词”——你可以加在句尾以表示某物被给予的动词。
あげる
这个词意思是“给”,但在确定主语和言语方向上很有帮助。“あげる”表示将某物从说话者给予他人。
如果你送给某人礼物,就会使用这种形式。换句话说,当你将“あげる”附加到一个动词上时,意味着你——说话者——正在做这个动作。它相当于给句子添加了一个隐形的主语。实际上,你是在说“我”。
お金をあげる。 (おかねをあげる。) 我会给(某人)钱。
プレゼントをあげました。 (ぷれぜんとをあげました。) 我给了(某人)一个礼物。
当你将“あげる”附加到动词末尾时,意思不是给某人某物,而是为某人做某事。请记住,你附加它的动词需要用“て形”。
電話してあげる。 (でんわしてあげる。) 我会给你打电话。
次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) 下一杯啤酒我请你。
くれる
这是另一个常用的“给予”动词,表示与“あげる”相反的方向。当你使用“くれる”时,意味着某人正在把某物给你,即说话者。
例如:
おもちゃをくれた。 (某人)给了我一个玩具。
与“あげる”类似,你可以将“くれる”附加到动词的“-て形”,意思是有人正在为你做某事:
助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) 谢谢你帮助我。
这使得对方成为句子的主语。你是动作的接受者。日语母语者在句尾使用这两个动词,“あげる”和“くれる”,来指示谁为谁做了什么。
明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) 明天,(他/她/你/他们)带我去东京晴空塔。
貰う (もらう)
和“くれる”一样,这表示某物被给予说话者。它带有“为你做了某事”的细微差别。
(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (我)从她那里收到了礼物。(字面意思:我从她那里礼物收到了。)
从字面翻译可以看出,使用“もらう”的句子结构表面上看起来有点复杂。然而,它仍然遵循“主语 + 对象 + 动词”的结构:“彼女”(かのじょ,意为“她”)是主语,“プレゼント”(ぷれぜんと,意为“礼物”)是对象,“もらいました”(“もらう”的过去式)是动词。
所以,如果大家都知道你是接收者,你也可以省略“私は”(わたしは),并将句子翻译为“她给了我一个礼物”。
也和其他给予动词一样,“もらう”有“-て形”。当你说“–てもらう”时,意思是你在请某人为你做某事。
お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (我会)请我姐姐来。
頂く (いただく)
“いただく”本质上是“くれる”和“もらう”的更礼貌版本。这常用于“敬语”(けいご),即日语中用于客户服务或其他正式场合的超礼貌语体。
ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) 可以请您告诉我您的地址吗?
やる
这个词用于表示像“あげる”一样从说话者处给出,但是给予地位更低的对象。它用于孩子、社会地位较低的人和动物。
(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) 猫(从我这里)得到了食物。
再次强调,在日语中,最好谨慎使用主语。尽量只在绝对必要时使用主语。利用语调、给予动词和其他手段来暗示你谈论的对象,而不直接提及他们。
如果你想了解更多有用的日语动词,你会喜欢这篇文章!
4. 准备好自我介绍
想一想当你遇到新朋友时说的第一句话。现在把它们翻译成日语,你就为对话做好了充分的开场准备。
你在向他们提供一些关于你自己的信息,并且由于你现在熟悉了这些介绍性短语的结构,你将准备好倾听和理解对方要说什么!这里有一个小小的介绍工具包:
初めまして! (はじめまして!) 字面意思是“我们是第一次见面”,但基本上是类似于“很高兴认识你!”的初次问候。
私は______です (わたしは ____ です ) “我是…/我的名字是…” 如果你们还不知道彼此的名字,这个短语可能会派上用场。
今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) “我住在…/我目前住在…”
趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) “我的爱好是弹吉他和出国旅行。”
私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) “我是一名大学生/工程师。” 你可能需要事先查一下如何用日语说你的工作,以便有其他话题可聊。
よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) “谢谢你!”/“非常高兴认识你!” 字面意思是“请多多关照”,是日语中最重要的标准问候语之一。
最后这一句是结束你介绍的绝佳方式。它基本上意味着为了你的语言学习努力,你们已经将彼此托付给对方。这是一个可以用于任何互惠关系开始的短语。
如果你的对方先说了这句话,你可以用同样的方式重复一遍。这篇文章对这个短语和其他对话短语有很好的解释。
这些短语可以一口气说完,但为了避免听起来像机器人,你可以在问答过程中将它们拆开说,同时仍然准备好自信地说出来。文化小贴士:你可能会发现很多人一上来就报年龄,这在日本相当普遍,但如果你不愿意,不必觉得必须回应!
5. 适时插话回应
另一个让对话听起来更自然的方法是,忘记你被教导的关于插话有多粗鲁的观念。
插入一句“嗯”或惊讶地说“不会吧!”,能确保你表现出对某人所说内容的专注和兴趣——即使他们是在复述那集《美少女战士》。一字不差地。又一遍。
典型的对话可能是这样的:
A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: 我们先在一家意大利餐厅吃了饭。 B: うん。 B: 嗯。 A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: 然后,我们看了场电影。他是个好人。 B: うん。 B: 嗯。 A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: 所以我邀请他周日去喝咖啡什么的。 B: いいね。 B: 不错啊。
你明白了吧。
这种“插话的艺术”被称为“相槌”(あいづち – 给予回应)。在对话中如果你不使用“相槌”,对方会认为你对他们说的话不感兴趣。
如果在对话中你经常被问“你在听我说吗?”(尽管你礼貌地点头并有眼神接触),请务必尝试使用“相槌”。掌握“相槌”将保证你的对话更顺畅、更流利!
这里有一些更多快速的、“相槌”式的插话你可以使用。
いいね
在Facebook上,“いいね”用来表示“赞!”。根据你的语调、发音和情境,“いいね”可以有多种含义。
如果你带着热情和欢快说,“いいね”听起来像是“太棒了!”。但如果你叹息着说“いいね”,意思就更像是“那一定很好吧…”
A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: 他说:“我可以再给你打电话吗?” B: いいね! B: 太好了!
A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: 里美借了我的手机,结果忘在家里了!而且… B: いいねぇ… B: 真是的…
A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: 她又出国旅行了?她不是刚从欧洲回来吗? B: うん。いいねぇ… B: 是啊。真好啊(指她)…
でしょう 和 だよね
“でしょう”和“だよね”是表示同意的方式。听起来像是“是吧?”或“难道不是吗?”。“でしょう”的一个更男性化的形式是“だろう”。
A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: 那部电影真的很感人。 B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: 是吧!我也这么觉得。)
A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: 这是首相当不错的歌,对吧? B: だよね! B: 没错,就是啊!
あのね
“あのね”是开启一句话的一种方式。它类似于英语短语“You know”(你知道嘛)。根据你的语调,“あのね”可以作为一个小的提醒或补充想法:“你知道吗,现在想起来,他当时有点粗鲁。”或者如果你生气了,“你知道——你太忘恩负义了!”
あのね、ゆうきさんって かわいくない? 我说,你不觉得勇树很可爱吗?
あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) 我跟你说,这可不容易。
あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) 嘿,尝尝这个蛋糕。
あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) 你知道…我本想买那个金色的iPhone…
気の毒 (きのどく)
“気の毒”(きのどく)意思是“真遗憾”。
就像在英语中一样,这个短语根据你使用的语调可以有不同的含义。“What a pity”、“That’s too bad”和“What a shame”在英语中如果用真诚的语气说出来,听起来都很有同理心,但也可以用于讽刺或缺乏同情心——就像日语的“気の毒”一样。
気の毒ですね。 (きのどくですね。) 真是遗憾。
それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) 听到这个我真的很抱歉。
你也可以在非正式场合使用“気の毒”来表示“太糟了”或“运气真差”。
A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: 我的手机掉马桶里了! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: 哈!你真倒霉!
信じられない (しんじられない)
“信じられない”(しんじられない 或“难以置信!”)是一种表达某事超出相信或理解范围的方式。你可以用它来表达你的惊讶,比如惊呼“哦,我的天哪!”,甚至说某事太难以置信而不可能是真的。
そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) 不可能/开玩笑吧!
しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) 你绝对不会相信慎刚才告诉我什么!
信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) 我真不敢相信!你叫我节食,现在自己却在那里大吃大喝?
使用这些插话,你的言语在对话中会自动听起来更流畅、更自然。
6. 使用会话句型保持随意
到目前为止,我们已经涵盖了在对话中不应该做什么(过度使用代词和做一个被动的倾听者)。现在是时候停止像行走的教科书一样说话,并使用真实的日语句子和表达了。
使用倒装句
许多日语教科书会向读者介绍“主语 + 宾语 + 动词”的基本句型来构造句子,例如“私はコーヒーを飲みました。”(わたしはこーひーをのみました。——“我喝了咖啡”)。
这种结构非常有用,并且在会话日语中仍然存在,但在正式语境之外使用较少。许多会话句子与“主语 + 宾语 + 动词”结构相比会显得“倒装”,所以你不会听到朋友说“これは何ですか?”(これはなんですか?——“(字面)这是什么?”),而更可能听到朋友说“何これ?”(なにこれ?——“这是什么?”)
在两种非常方便的情况下会使用这种特殊的句子结构:
1. 为了澄清一个句子,或者作为补充说明(这在主语和代词被省略时非常有帮助):
行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) 你去过吗?巴黎。
2. 为了合并两个句子:
“それは何?”(それはなに?——“那是什么?”)变成了“何それ?”(なにそれ?——“那是什么?”)。
用拟声词/拟态词替换词语
如果你要从这篇文章中学到什么,那就学拟声词/拟态词吧!日语拟声词/拟态词是语言学习者在对话中听起来像母语者的秘密武器。
拟声词是用来代表声音的词(鸟叫的拟声词是“tweet tweet”)。拟声词/拟态词不仅在日常对话中用来替代形容词和强调动词,而且超级容易记住。
即使你不使用它,你也应该知道一些常见的拟声词/拟态词,比如“ぺこぺこ”(肚子咕咕叫的声音)、“わくわく”(兴奋的声音)和“ニコニコ”(にこにこ,想象中某人开怀大笑的声音)。
朋友或家人很可能会时不时地说“お腹がぺこぺこ”(おなかがぺこぺこ 或“我的肚子在咕咕叫”),而不是说“お腹が空いた”(おなかがすいた 或“我饿了”)。
省略发音
在每种语言中,我们都有在对话中含糊发音或缩短音的趋势。在日语中,“r”音(ら、り、る、れ、ろ)常常被弱化成“ん”音。你可能已经在电视剧、电影甚至播客中听到过这种情况。
一个例子是当“分からない”(わか ら ない 或“我不知道”)变成“分かんない”(わか ん ない):
何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) 我完全不知道你在说什么。
另一个常见的例子是“して る”(正在做),变成了“して ん”:
何してんの? (なにしてんの?) 你在干嘛呢?
まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) 你还在学习吗?
可以把这个想象成把“going to”和“want to”缩写为“gonna”和“wanna”。最好不要在正式场合使用这种说话模式,但了解一下很有用——尤其是当你需要在词典中查找单词或短语时。
7. 像女孩或男孩一样说话
当你学习日语会话时,你会注意到男性和女性倾向于使用不同的说话模式。
根据你所在的环境,女性说话者通常会使用词语的礼貌形式(即使在随意场合),而男性说话者更常使用词语的普通形式。句尾助词在性别间的使用也有所不同。
你不必是特定性别才能使用女性化或男性化的说话方式。然而,意识到这些细微差别很重要,因为它将帮助你更好地理解你的朋友,并认识到你自己言语中的任何细微差别。
でしょう 对比 だろう
在这种情况下,“でしょう”和“だろう”都在你推测某事时使用。
如果你想说“Hiro的房间可能很乱”:
ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (女性) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (男性)
如果是“我听说Yuki病了,所以她今晚可能不会来”:
ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (女性) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (男性)
正如你之前看到的,你也可以用“でしょう”和“だろう”来表示同意:
A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: 这个蛋糕真好吃!) (女性) B: でしょう? B: 是吧?
A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: 这个蛋糕真好吃! (男性) B: だろう? B: 我就说吧?
由于“でしょう”听起来更正式,如果在随意对话中使用,会被认为更女性化。然而,在正式场合,它是中性的,可以代替“でしょうか”:
この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) 这个颜色怎么样?
三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) 三点钟怎么样?
ね 对比 な
助词“ね”及其男性化的对应词“な”有很多用途。它们的主要用途是寻求听者的同意(如“对吧?”或“不是吗?”),使陈述或请求听起来更柔和,或者引起某人的注意(如“嘿!”)。
助词“ね”可以被两种性别使用。它确实带有温和的意味,所以它会让你的话语听起来更柔和。事实上,有时它听起来更女性化。在朋友之间,男性可能会使用“な”和“だろう”来代替“ね”。
如果你在请求帮助或提出要求,尽管使用“ね”:
ここで待っててね。 (ここで まっててね。) 请在这里等一下。
トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) 代我向汤姆问好。
如果你想說“今天真热,是吧”,你可以说:
今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (女性/男性) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (男性) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (男性)
如果你想表示同意或说“没错!”,这些表达最合适:
そうだね! (女性/男性) そうだな! (男性)
关于“ の ”的误解
助词“の”有很多用途。除了作为所有格助词,“の”可以放在句尾来构成问题或给出解释。
一个常见的误解是,当“の”放在句尾时,听起来很女性化。有时确实如此,但男性也经常使用这种句子结构!当你提出问题并期待解释时,助词“の”是性别中性的。
例如:
A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: 你要买那个吗? B: かわいいでしょう? B: 很可爱吧?(我买是因为它可爱。)
A: 食べるの? (たべるの?) A: 你要吃吗? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: 我没吃早饭。(我吃是因为我没吃早饭。)
当“の”用于提问/回答不需要解释的问题时,或者在进行陈述时,会显得更女性化:
このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (女性) 这个手提包很贵。
当你将“の”与其他句尾助词结合时,它也可能显得女性化:
彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (女性) 他挺烦人的,是吧?
そうなのよ! (女性) 说得对!
8. 学会接受俚语/口语表达
就我个人而言,我倾向于回避“俚语”这个词。我听到“俚语”就想到“街头用语”或“只应该和非常亲密的朋友使用的语言”。
不幸的是,如果你正试图交“非常亲密的朋友”,回避这部分 speech 可能是有害的。这是因为使用正式语体会让你与亲密的同事、朋友甚至寄宿家庭感到疏远。如果有人试图与你进行亲密或友好的交谈,用正式的方式回应他们会显得没有人情味。
你可以用以下两段对话作为例子:
A: 嘿,最近怎么样? B: 我很好,谢谢。你呢?
对比
A: 嘿,最近怎么样? B: 没什么。你呢?
在电子邮件或短信中也是一样。你期望从朋友那里收到什么信息:
你愿意中午和我一起吃午饭吗?
对比
待会儿一起去吃点东西?
哪段对话听起来更友好、更亲密?换句话说,哪段对话让说话者听起来更流利?
当然,我们听到这些对话技巧和口语表达越多,就越容易在自己的言语中实际使用它们。母语内容是关键,尤其是带字幕的日本电影和综艺节目,因为文字使我们更容易发现这些说话模式。
Lingflix上的日语媒体剪辑的互动字幕也支持这种情境学习。Lingflix将真实视频——如音乐视频、电影预告片、新闻和励志演讲——转化为个性化的语言学习课程。你可以免费试用Lingflix两周。查看网站或下载iOS应用或Android应用。附言:点击此处利用我们当前的促销活动!(本月月底到期。)
记住:你的朋友、家人和街边的小贩都会原谅你在对话中犯的一些错误。最重要的是去说,不断地说,继续说下去!
習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) 熟能生巧!(字面:与其学,不如习惯。)
还有一件事…
如果你像我一样,更喜欢在自己方便的时候,通过智能设备学习日语,我有个你会喜欢的东西。
通过 Lingflix 的 Chrome 扩展程序,你可以将任何带有字幕的 YouTube 或 Netflix 视频变成互动式语言课程。这意味着你可以从真实世界的内容中学习日语,就像母语者实际使用它那样。
你甚至可以将你喜欢的 YouTube 视频导入你的 Lingflix 账户。如果你不知道从哪里开始,可以查看我们精心挑选的视频库,这些视频是专为初学者和中级学习者挑选的,正如你在这里看到的:
Lingflix 让地道的日语视频触手可及。借助互动字幕,你可以将鼠标悬停在任何单词上查看其含义,同时显示图片、发音和语法信息。
点击一个单词可以查看它在不同语境中使用的更多例子。此外,你还可以将新单词添加到你的生词卡中!例如,如果我点击“予約”,会弹出以下内容:
想确保你记住了所学内容吗?我们为你考虑到了。每个视频都配有练习,以复习和巩固关键词汇。你会对难词进行额外练习,并且会在该复习时收到提醒,这样就不会有任何遗漏。
最棒的部分是?Lingflix 会追踪你正在学习的所有内容,并利用这些数据为你量身打造个性化体验。开始在您的计算机或平板电脑上使用 Lingflix 网站,或者,更好的是,从 App Store 或 Google Play 下载我们的应用程序。
点击此处利用我们当前的促销活动!(本月月底到期。)