如何写法语邮件

邮件是日常生活的一部分,写法有对有错。在法国尤其如此,那里非常重视正式法语信函的艺术。

学习英语和法语邮件之间的细微差别,有助于学习更多词汇并在现实世界中应用法语。以下是如何写法语邮件,以及一些实用的语言表达,可以在此过程中帮助你。

法语邮件的结构与美国邮件类似,包含地址、分段内容、问候语和联系信息。

1. 法语邮件抬头和主题

法语邮件抬头以发件人的联系信息开始:

名字 姓氏(姓氏通常大写)

职位名称

地址

随后,在页面另一侧靠下的位置,是收件人的信息:

致:先生/女士 姓氏

公司名称

地址

2. 如何开始一封法语邮件

你以一句正式的称呼开始你的邮件。如果收件人不认识你,可以简单地用“Madame,”或“Monsieur,”;如果收件人认识你,可以用“Cher Monsieur,/Chère Madame,”。

如果你要把邮件发送给两个人,可以说“Madame, Monsieur,”。避免使用Mademoiselle,因为收件人的婚姻状况与此无关。

如果你知道收件人的职位,那就更好了。例如,你可以说“Madame la Directrice,”或“Monsieur le Professeur,”,甚至“Monsieur le Président de la République,”。

一些特殊情况:

  • “Maître,”,如果你写信给律师。
  • “Docteur,”,对医生。
  • “Mon Général/Colonel/Commandant/etc.,”,对军官。

记住称呼语要大写,并以逗号结尾。

如果你写信给亲密的朋友或家人,并且邮件的语气随意,那么你可以选择以下问候语之一来开始你的非正式邮件:

  • “Salut [nom]!”
  • “Bonjour”

3. 说明邮件目的

在称呼语之后,切入主题:

法语英语
Je vous écris au sujet de...我写信是关于...
Suite à notre entretien du 4 octobre...关于我们10月4日的谈话后续...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...我想写信给您是关于...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...我已收到您11月17日的邮件...
Je vous propose ma candidature pour le poste...我申请该职位...
Je voudrais vous remercier pour...我想感谢您...
Je voudrais vous informer au sujet de...我想通知您关于...
Je vous écris pour confirmer...我写信是为了确认...

你明白了吧。你要立即解释你写邮件的目的。“À la recherche d’un emploi”提供了关于写法语信件的更详细信息。

4. 提供联系信息

在邮件正文之后、结束语之前,我通常会说类似这样的话……

“Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555”

“Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com”

(“您可以通过……联系我”)

……以强调我可以并且希望被联系到,即使这些信息已经在我的抬头中。

5. 如何结束法语邮件

没错。我们用一个固定套语开始邮件,也用一个固定套语结束邮件!礼貌结束语以尊重和体贴的语气结束你的邮件。现在不是发挥创意的时候。有一个明确的公式需要遵循:

“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.”

在这里,我请求(女性)主任接受(而不是同意)我的“崇高敬意”。所以基本上是请求、收件人+职位、尊重的表达。

我也可以说“Veuillez agréer”,但这更像是命令的语气。它被称为固定套语是有原因的;它的结构是固定的。可以在这里找到几个好的例子。

所以,与我之前所说的相反,礼貌结束语是法语和英语邮件不同的一个方面。显然,对于写给家人或朋友的信件或邮件,你不需要这样做,在这种情况下,你可以只说以下任何一项:

  • “Je t’embrasse”,
  • “Bisous”,
  • “Amitiés”
  • “À bientôt !”
  • “Sincèrement”,
  • “Cordialement”,

最后别忘了你的签名。

当我意识到我所有正式的法语邮件都将遵循同一模式时,我写了一个模板,包括抬头、联系信息、正式问候语和预制好的礼貌结束语的空间。这样我就可以插入新信息并更改实际内容。你可以说这是作弊,但它节省了时间!

电子邮件在法国的普及

我们可能倾向于认为科技本质上是英语世界的,法国人在计算机到达他们的海岸之前一直在做自己独特的事情。但法国对电子邮件的发展做出了惊人的贡献。

Minitel

早在美国家庭通过垃圾邮件中的AOL磁盘建立电子邮件账户之前,法国人就拥有一个蓬勃发展的“互联网”,称为Minitel,并配有电子信息服务。

Minitel,或Médium interactif par numérisation d’information téléphonique,最初被设想为纸质电话簿的替代品,后来发展到包括新闻、家居购物、黄页、火车时刻表、银行业务、约会以及当然的电子消息服务。

事实上,Minitel甚至能够处理即时消息是在80年代初偶然发现的。1981年,一个名为Gretel的平台成立,提供天气、星座运势、电视指南和“信箱”等服务,但人们不擅长使用它,因此Gretel创建了一种向用户发送信息性消息以帮助他们的方式。

传说一个孩子发现了管理员密码,并使用Gretel发送自己的即时消息。Gretel发现这很受欢迎,于是剩下的就是历史了。

其他服务也如雨后春笋般出现,比如基于主题的聊天室和一直很受欢迎的单身人士Minitel Rose。更详细的Minitel早期历史,请参阅Libération和France24。

今日电子邮件:法国流行的服务提供商

我们所知的互联网最终战胜了Minitel,如今法国有几家服务和网络邮件提供商。法国一些顶级的电子邮件提供商是Orange、Gmail、Outlook、SFR和Yahoo。 suffice it to say that the French are now enthusiastic email writers.

网络礼仪

在法国,在互联网上礼貌书写的做法被称为nétiquette。

尽管我们经常被教导说法国的商务信函很刻板,但我们不应将法国人视为“照本宣科”的机器人。是的,我说过法国人非常重视正式信函,但实际上,他们和我们一样忙碌,并不总是有时间写正式的信件。

我经常发送专业的法语信件,小心翼翼地记住我的联系信息、正式问候语和结束敬语,结果却得到非正式的、只有一句话的回复。

基本上,要记住的重要一点是:不要在法语邮件中做你不会在英语邮件中做的事。例如,这可能包括全部用大写字母书写、使用俚语等。话虽如此,我建议遵循上述指南,即使你的联系人没有这样做,至少在对话顺利进行之前要遵循。

使用“Tu”还是“Vous”及其重要性

在法国,你使用tu或vous来称呼第二人称。使用tu意味着亲密和非正式,而vous则更正式。有时很难确切知道何时使用tu或vous;你必须运用判断力。我曾遇到过这样的情况,我使用了vous,结果被告知要使用tu。但请注意,第二人称复数总是vous。

尽管在法国使用tu变得越来越普遍,但在正式邮件中,最好谨慎行事,使用vous,至少在被告知可以不用之前,尤其是当你称呼年长者、上级或刚认识的人时。

作为非母语者,这些可能有点难以习惯,但你会通过在实际语境中看到和使用它们来掌握。

最好的方法是与母语者交谈,无论是与讲法语的朋友见面,还是与母语法语导师练习。如果这对你目前来说不容易,可以在网上寻找真实的法语内容。

例如,你可以尝试使用像Lingflix这样的沉浸式程序,它提供各种法语媒体,并配有交互式字幕以帮助理解。Lingflix将真实视频——如音乐视频、电影预告片、新闻和励志演讲——转化为个性化的语言学习课程。你可以免费试用Lingflix两周。查看网站或下载iOS应用或Android应用。附:点击此处利用我们当前的促销活动!(本月月底到期。)

更多邮件和信件书写词汇

分析法语邮件的最佳好处也许是学习一套新的词汇。就像在信息技术的其他领域一样,电子邮件构成了强加的英语词汇与本土替代方案竞争的战场。顺便说一句,如果你还没有这样做,尝试将你的网络邮件或电子邮件客户端设置为法语设置——你会潜意识地记住所有这些词汇!

技术性电子邮件词汇

法语英语翻译
Courrier électronique / email / mél / courriel电子邮件
Envoyer发送
Supprimer删除
Annuler取消
Spam / pourriel / courrier indésirable垃圾邮件
Adresse électronique / email / courriel电子邮件地址
Boîte de réception收件箱
Boîte d'envoi发件箱
Brouillon草稿
Imprimer打印
Enregistrer保存
Ci-joint附件
Télécharger下载
Mettre en ligne / télécharger上传

通用信件书写词汇

法语英语翻译
Bas de page页脚
Marge页边距
Paragraphe段落
Orthographe拼写
Phrase句子
Mise en page页面布局
Interligne间距
Interligne double双倍行距
Interligne simple单倍行距
Police字体

邮件示例

既然你已经学会了如何写法语邮件,让我们把你所有的知识汇总到两个邮件示例中:

正式邮件示例:

法语英语翻译
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet尊敬的Laurent先生,我写这封邮件是关于我们公司发布的新职位。我想感谢您申请该职位。关于我们上周的电话沟通,我们想邀请您于9月20日参加面试。请在9月10日前回复此邮件以确认您的出席。您可以通过以下方式联系我:mail@mail.com。此致敬礼,Jean Monet

非正式邮件示例:

法语英语翻译
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte嘿,Pierre!你好吗?希望你一切顺利,喜欢你在马赛的新工作!真不敢相信我们已经毕业一年了!我刚搬到艾克斯-普罗旺斯。希望能很快见到你!祝好,Charlotte

学习法国人如何写邮件只是你可以将法语技能情境化的另一种方式。

理解邮件让你练习技术词汇、组织高级句子和一般的信件书写。

如果你有一位法语笔友,现在你可以用你的通信技巧给他们留下深刻印象了!

还有一件事...

如果你喜欢在自己的空闲时间、从你的智能设备上舒适地学习法语,那么如果我不向你介绍Lingflix,就是我的疏忽了。Lingflix有各种各样的精彩内容,比如访谈、纪录片摘录和网络系列,正如你在这里看到的:Lingflix带来具有影响力的原生法语视频。借助交互式字幕,你可以点击任何单词查看图片、定义和有用的示例。例如,如果你点击单词"crois",你会看到这个:通过学习模式练习和巩固你在特定视频中学到的所有词汇。向左或向右滑动以查看你正在学习的单词的更多示例,并玩我们动态抽认卡中的迷你游戏,例如“填空”。在整个过程中,Lingflix会跟踪你正在学习的词汇,并利用这些信息为你提供完全个性化的体验。它会让你对难词进行额外练习——并提醒你何时该复习学过的内容。立即在你的计算机或平板电脑上开始使用Lingflix网站,或者,更好的是,从iTunes或Google Play商店下载Lingflix应用程序。点击此处利用我们当前的促销活动!(本月月底到期。)

准备好将观看视频转变为精通语言之路了吗?

加入成千上万已经愉快学习语言的用户行列。

7天免费试用

无限制访问所有功能