如何写法语邮件
邮件是日常生活的一部分,写法有对有错。在法国尤其如此,那里非常重视正式法语信函的艺术。
学习英语和法语邮件之间的细微差别,有助于学习更多词汇并在现实世界中应用法语。以下是如何写法语邮件,以及一些实用的语言表达,可以在此过程中帮助你。
法语邮件的结构与美国邮件类似,包含地址、分段内容、问候语和联系信息。
1. 法语邮件抬头和主题
法语邮件抬头以发件人的联系信息开始:
名字 姓氏(姓氏通常大写)
职位名称
地址
随后,在页面另一侧靠下的位置,是收件人的信息:
致:先生/女士 姓氏
公司名称
地址
2. 如何开始一封法语邮件
你以一句正式的称呼开始你的邮件。如果收件人不认识你,可以简单地用“Madame,”或“Monsieur,”;如果收件人认识你,可以用“Cher Monsieur,/Chère Madame,”。
如果你要把邮件发送给两个人,可以说“Madame, Monsieur,”。避免使用Mademoiselle,因为收件人的婚姻状况与此无关。
如果你知道收件人的职位,那就更好了。例如,你可以说“Madame la Directrice,”或“Monsieur le Professeur,”,甚至“Monsieur le Président de la République,”。
一些特殊情况:
- “Maître,”,如果你写信给律师。
- “Docteur,”,对医生。
- “Mon Général/Colonel/Commandant/etc.,”,对军官。
记住称呼语要大写,并以逗号结尾。
如果你写信给亲密的朋友或家人,并且邮件的语气随意,那么你可以选择以下问候语之一来开始你的非正式邮件:
- “Salut [nom]!”
- “Bonjour”
3. 说明邮件目的
在称呼语之后,切入主题:
| 法语 | 英语 |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | 我写信是关于... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | 关于我们10月4日的谈话后续... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | 我想写信给您是关于... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | 我已收到您11月17日的邮件... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | 我申请该职位... |
| Je voudrais vous remercier pour... | 我想感谢您... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | 我想通知您关于... |
| Je vous écris pour confirmer... | 我写信是为了确认... |
你明白了吧。你要立即解释你写邮件的目的。“À la recherche d’un emploi”提供了关于写法语信件的更详细信息。
4. 提供联系信息
在邮件正文之后、结束语之前,我通常会说类似这样的话……
“Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555”
或
“Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com”
(“您可以通过……联系我”)
……以强调我可以并且希望被联系到,即使这些信息已经在我的抬头中。
5. 如何结束法语邮件
没错。我们用一个固定套语开始邮件,也用一个固定套语结束邮件!礼貌结束语以尊重和体贴的语气结束你的邮件。现在不是发挥创意的时候。有一个明确的公式需要遵循:
“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.”
在这里,我请求(女性)主任接受(而不是同意)我的“崇高敬意”。所以基本上是请求、收件人+职位、尊重的表达。
我也可以说“Veuillez agréer”,但这更像是命令的语气。它被称为固定套语是有原因的;它的结构是固定的。可以在这里找到几个好的例子。
所以,与我之前所说的相反,礼貌结束语是法语和英语邮件不同的一个方面。显然,对于写给家人或朋友的信件或邮件,你不需要这样做,在这种情况下,你可以只说以下任何一项:
- “Je t’embrasse”,
- “Bisous”,
- “Amitiés”
- “À bientôt !”
- “Sincèrement”,
- “Cordialement”,
最后别忘了你的签名。
当我意识到我所有正式的法语邮件都将遵循同一模式时,我写了一个模板,包括抬头、联系信息、正式问候语和预制好的礼貌结束语的空间。这样我就可以插入新信息并更改实际内容。你可以说这是作弊,但它节省了时间!
电子邮件在法国的普及
我们可能倾向于认为科技本质上是英语世界的,法国人在计算机到达他们的海岸之前一直在做自己独特的事情。但法国对电子邮件的发展做出了惊人的贡献。
Minitel
早在美国家庭通过垃圾邮件中的AOL磁盘建立电子邮件账户之前,法国人就拥有一个蓬勃发展的“互联网”,称为Minitel,并配有电子信息服务。
Minitel,或Médium interactif par numérisation d’information téléphonique,最初被设想为纸质电话簿的替代品,后来发展到包括新闻、家居购物、黄页、火车时刻表、银行业务、约会以及当然的电子消息服务。
事实上,Minitel甚至能够处理即时消息是在80年代初偶然发现的。1981年,一个名为Gretel的平台成立,提供天气、星座运势、电视指南和“信箱”等服务,但人们不擅长使用它,因此Gretel创建了一种向用户发送信息性消息以帮助他们的方式。
传说一个孩子发现了管理员密码,并使用Gretel发送自己的即时消息。Gretel发现这很受欢迎,于是剩下的就是历史了。
其他服务也如雨后春笋般出现,比如基于主题的聊天室和一直很受欢迎的单身人士Minitel Rose。更详细的Minitel早期历史,请参阅Libération和France24。
今日电子邮件:法国流行的服务提供商
我们所知的互联网最终战胜了Minitel,如今法国有几家服务和网络邮件提供商。法国一些顶级的电子邮件提供商是Orange、Gmail、Outlook、SFR和Yahoo。 suffice it to say that the French are now enthusiastic email writers.
网络礼仪
在法国,在互联网上礼貌书写的做法被称为nétiquette。
尽管我们经常被教导说法国的商务信函很刻板,但我们不应将法国人视为“照本宣科”的机器人。是的,我说过法国人非常重视正式信函,但实际上,他们和我们一样忙碌,并不总是有时间写正式的信件。
我经常发送专业的法语信件,小心翼翼地记住我的联系信息、正式问候语和结束敬语,结果却得到非正式的、只有一句话的回复。
基本上,要记住的重要一点是:不要在法语邮件中做你不会在英语邮件中做的事。例如,这可能包括全部用大写字母书写、使用俚语等。话虽如此,我建议遵循上述指南,即使你的联系人没有这样做,至少在对话顺利进行之前要遵循。
使用“Tu”还是“Vous”及其重要性
在法国,你使用tu或vous来称呼第二人称。使用tu意味着亲密和非正式,而vous则更正式。有时很难确切知道何时使用tu或vous;你必须运用判断力。我曾遇到过这样的情况,我使用了vous,结果被告知要使用tu。但请注意,第二人称复数总是vous。
尽管在法国使用tu变得越来越普遍,但在正式邮件中,最好谨慎行事,使用vous,至少在被告知可以不用之前,尤其是当你称呼年长者、上级或刚认识的人时。
作为非母语者,这些可能有点难以习惯,但你会通过在实际语境中看到和使用它们来掌握。
最好的方法是与母语者交谈,无论是与讲法语的朋友见面,还是与母语法语导师练习。如果这对你目前来说不容易,可以在网上寻找真实的法语内容。
例如,你可以尝试使用像Lingflix这样的沉浸式程序,它提供各种法语媒体,并配有交互式字幕以帮助理解。Lingflix将真实视频——如音乐视频、电影预告片、新闻和励志演讲——转化为个性化的语言学习课程。你可以免费试用Lingflix两周。查看网站或下载iOS应用或Android应用。附:点击此处利用我们当前的促销活动!(本月月底到期。)
更多邮件和信件书写词汇
分析法语邮件的最佳好处也许是学习一套新的词汇。就像在信息技术的其他领域一样,电子邮件构成了强加的英语词汇与本土替代方案竞争的战场。顺便说一句,如果你还没有这样做,尝试将你的网络邮件或电子邮件客户端设置为法语设置——你会潜意识地记住所有这些词汇!
技术性电子邮件词汇
| 法语 | 英语翻译 |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | 电子邮件 |
| Envoyer | 发送 |
| Supprimer | 删除 |
| Annuler | 取消 |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | 垃圾邮件 |
| Adresse électronique / email / courriel | 电子邮件地址 |
| Boîte de réception | 收件箱 |
| Boîte d'envoi | 发件箱 |
| Brouillon | 草稿 |
| Imprimer | 打印 |
| Enregistrer | 保存 |
| Ci-joint | 附件 |
| Télécharger | 下载 |
| Mettre en ligne / télécharger | 上传 |
通用信件书写词汇
| 法语 | 英语翻译 |
|---|---|
| Bas de page | 页脚 |
| Marge | 页边距 |
| Paragraphe | 段落 |
| Orthographe | 拼写 |
| Phrase | 句子 |
| Mise en page | 页面布局 |
| Interligne | 间距 |
| Interligne double | 双倍行距 |
| Interligne simple | 单倍行距 |
| Police | 字体 |
邮件示例
既然你已经学会了如何写法语邮件,让我们把你所有的知识汇总到两个邮件示例中:
正式邮件示例:
| 法语 | 英语翻译 |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | 尊敬的Laurent先生,我写这封邮件是关于我们公司发布的新职位。我想感谢您申请该职位。关于我们上周的电话沟通,我们想邀请您于9月20日参加面试。请在9月10日前回复此邮件以确认您的出席。您可以通过以下方式联系我:mail@mail.com。此致敬礼,Jean Monet |
非正式邮件示例:
| 法语 | 英语翻译 |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | 嘿,Pierre!你好吗?希望你一切顺利,喜欢你在马赛的新工作!真不敢相信我们已经毕业一年了!我刚搬到艾克斯-普罗旺斯。希望能很快见到你!祝好,Charlotte |
学习法国人如何写邮件只是你可以将法语技能情境化的另一种方式。
理解邮件让你练习技术词汇、组织高级句子和一般的信件书写。
如果你有一位法语笔友,现在你可以用你的通信技巧给他们留下深刻印象了!
还有一件事...
如果你喜欢在自己的空闲时间、从你的智能设备上舒适地学习法语,那么如果我不向你介绍Lingflix,就是我的疏忽了。Lingflix有各种各样的精彩内容,比如访谈、纪录片摘录和网络系列,正如你在这里看到的:Lingflix带来具有影响力的原生法语视频。借助交互式字幕,你可以点击任何单词查看图片、定义和有用的示例。例如,如果你点击单词"crois",你会看到这个:通过学习模式练习和巩固你在特定视频中学到的所有词汇。向左或向右滑动以查看你正在学习的单词的更多示例,并玩我们动态抽认卡中的迷你游戏,例如“填空”。在整个过程中,Lingflix会跟踪你正在学习的词汇,并利用这些信息为你提供完全个性化的体验。它会让你对难词进行额外练习——并提醒你何时该复习学过的内容。立即在你的计算机或平板电脑上开始使用Lingflix网站,或者,更好的是,从iTunes或Google Play商店下载Lingflix应用程序。点击此处利用我们当前的促销活动!(本月月底到期。)