Mahalliy Aholini Tushunish Uchun 30 Ta Umumiy Braziliya Slangi
Agar siz Braziliyaga tashrif buyurishni rejalashtirsangiz, mahalliy aholi bilan muloqot qilishingiz kerak bo'ladi. Bu yerda men sizga o'ziga xos talaffuz va misol gaplar bilan birga 30 ta braziliya slangi so'zlarini o'rgataman.
E'tibor bering, slang Braziliyaning turli mintaqalarida sezilarli darajada farq qilishi mumkin, ammo bu so'zlar asosan San-Pauluda ishlatiladi.
O'zingizni Ifodalash Uchun Braziliya Slangi
E aí?
"E aí?" - bu "salom" deyishning juda norasmiy usuli. Bu ingliz tilidagi "what's up?" deganiga o'xshaydi.
E aí pessoal? Qalaysizlar, yigitlar?
Bacana
"Bacana" so'zi "yaxshi", "zo'r" yoki "ajoyib" degan ma'noni anglatadi. Kimdir sizning so'nggi Braziliya sayohat rejalaringiz haqida eshitganda, ular "Que bacana!" (Bu ajoyib!) deb hayron bo'lishlari mumkin.
Bu so'z odatda braziliyaliklar tomonidan yaqinda uchratgan zo'r narsalarini tasvirlash uchun ishlatiladi.
Esse projeto é muito bacana. Bu loyiha juda zo'r.
Tá bom?
"Tá bom?" ning erkin tarjimasi "hammasi yaxshimi?" deganidir. Bu kimdir taklifga rozi yoki undan mamnunmi degan savol berish usuli.
Biz bu yerda undov shaklidan foydalandik, lekin "tá bom" rozilik bildirish uchun ham ishlatilishi mumkin.
Shuningdek, "bom" (yaxshi) so'zini butunlay tashlab, faqat "tá" ishlatish ham juda keng tarqalgan.
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Bu haqda ertaga gaplashamiz, yaxshimi?
Tá. Mayli.
Beleza
So'zma-so'z ma'noda "beleza" "go'zallik" degan ma'noni anglatadi, lekin og'zaki nutqda u odatda rozilik bildirish uchun ishlatiladi.
Ba'zan kimdir "Que beleza" (ajoyib) deb kinoyali ravishda aytishi mumkin, ko'rgan yoki boshidan kechirgan narsasi haqida norozilik bildirish uchun — lekin asosan, "beleza" ijobiy atama hisoblanadi.
Vamos ao cinema amanhã? Ertaga kinoga boramizmi?
Beleza, te encontro às 5h. Mayli, soat 5 da uchrashamiz.
Joia
Rozilik bildirishning yana bir usuli. "Joia"ning so'zma-so'z tarjimasi "zargarlik buyumi" (jewel) lekin braziliyaliklar uni biror narsaga rozi ekanliklarini bildirish uchun ("beleza" bilan bir xil) yoki kimdandir holi yaxshi ekanligini aytish uchun ishlatadi.
Tudo bem? Ishlaring yaxshimi?
Tudo joia! Hammasi ajoyib!
Legal
Braziliyaliklar "legal" so'zini "yaxshi", "zo'r" yoki "qiziqarli" ma'nosida ishlatadi. Bu eng keng tarqalgan slang atamalardan biri bo'lib, uni tez-tez eshitish mumkin!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Voy, bu film zo'r edi! Yana bir film tomosha qilaylikmi?
Falou
"Falou" fe'lining o'tgan zamon shakli "falar" (gapirmoq yoki aytmoq) dan kelib chiqqan.
Slang so'zi sifatida, "falou" "tá bom" ga o'xshash tarzda ishlatiladi — bu "mayli" deyishning ham savol, ham tasdiq shaklidir.
Yana, biz buning uchun bir nechta misol keltiramiz.
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Ertaga sizga tafsilotlarni yuboraman, yaxshimi?
Te vejo no sábado às 10h. Siz bilan shanba kuni soat 10 da ko'rishamiz.
Falou, até lá. Mayli, shu vaqtgacha.
Valeu
Bu Braziliyadagi eng mashhur slang so'zlaridan biridir. "Valeu" fe'lining o'tgan zamon shakli "valer" (biror narsaga arziydi) dan kelib chiqqan. Og'zaki nutqda, "valeu" turli vaziyatlarda "obrigado/obrigada" (rahmat) o'rniga rahmat aytish uchun keng qo'llaniladi.
Aqui está. Mana.
Valeu! Rahmat!
Caô
Biror narsa yolg'on yoki mubolag'a ekanligini aytmoqchi bo'lsangiz, "caô" so'zidan foydalaning.
Isso é caô, não acredito! Bu yolg'on, men bunga ishonmayman!
Na boa / De boa
"Na boa" "muammo yo'q" yoki "hammasi yaxshi" degan ma'noni anglatadi.
"De boa" juda o'xshash. Bu "tashvishlanma" yoki "sokin" degan ma'noni anglatadi. Lekin siz uni biror narsaga "rozi" (xotirjam) ekanligingizni aytish uchun ham ishlatishingiz mumkin.
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Tashvishlanma, uzr so'rashning hojati yo'q, men sizning nuqtai nazaringizni tushundim.
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Men bu yerda xotirjamman, siz menga hech narsa bo'lmasa ham bayramga boring.
Odamlar Haqida Gapirish Uchun Braziliya Slangi
Mina
"Mina" yosh ayolni nazarda tutadi. Bu ko'pincha ingliz tilida "qiz" (chick) degan so'zni ishlatganimiz kabi ishlatiladi.
Aquela mina é muito inteligente. O'sha qiz juda aqlli.
Parça
"Parça" - bu "partnyor" degan ma'noni anglatuvchi "parceiro" so'zining qisqartmasi. Siz bu slang so'zini yaqin do'stlaringiz haqida gapirishda ishlatasiz. Ingliz tilida bu sizning "do'stingiz" yoki "yigitingiz" kabi ma'noni anglatadi.
Ele não é só um amigo, é um parça. U nafaqat do'st, balki do'stim.
Zica
"Zica" odatda "yomon" yoki "baxtsiz" degan ma'noni anglatadi. Ammo slangda u biror narsada juda yaxshi bo'lgan odamni tasvirlash uchun ishlatiladi.
Ele é zica no futebol. U futbolni a'lo darajada o'ynaydi.
Cara
"Cara" so'zi og'zaki nutqda "yuz" degan ma'noda ishlatiladi, lekin shuningdek, u yigit yoki erkak haqida gapirishda ishlatiladigan slangdir.
Biz ikkala ma'noni ham namoyish etadigan bir nechta misollar keltiramiz.
Esse cara é louco. Bu yigit aqldan ozgan.
Ela me deu um tapa na cara. U menga yuzimga shapak soldi.
Cara, a prova foi muito difícil. Do'stim, bu test juda qiyin edi.
Gato / Gata
Tayyorgarliksizlar uchun, kimnidir "mushuk" (gato) deb tasvirlangani biroz g'alati eshitilishi mumkin. Ammo Braziliyada odamlar "chiroyli" yoki go'zal kishilarni shunday tasvirlaydilar.
O ator principal dessa novela é um gato. Bu teleserialning bosh erkak qahramoni juda jozibali.
(Madaniy maslahat: Braziliya teleseriallari mahalliy ham, chet elda ham juda mashhur. Agar siz jamiyatning qanday ishlashini bilmoqchi bo'lsangiz, ularning bir nechtasiga albatta qarang. Va biz hozirgacha tilga olingan og'zaki tilning yaxshi foydalanishini eshitish uchun).
Cabeça-dura
So'zma-so'z "qattiq bosh", "cabeça-dura" juda o'jar yoki o'z yo'lida qolgan odamni tasvirlash uchun ishlatiladigan iboradir.
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. Joao juda o'jar, u hech qachon o'zgarmaydi.
Pão-duro
Braziliya portugal tilida "qattiq non" (pão-duro) - bu xasis odam — boshqacha qilib aytganda, juda tejamkor va ziqna odam.
Esse cara é um pão-duro. Bu yigit juda xasis.
Figura
"Figura" so'zma-so'z "shaxs" degan ma'noni anglatadi. Lekin slangda u katta shaxsiyati bo'lgan odamni tasvirlash uchun ishlatiladi. Masalan, kulgili odam yoki ularning ajralib turadigan xarakteri va xatti-harakatlari bilan mashhur bo'lgan odam.
Meu tio é uma figura! Mening amakim juda kulgili odam!
Zé
"Zé" - bu "Jose" ismining qisqartmasi. Kimnidir "zé" deb aytganingizda, siz ularning "o'rtacha odam" ekanligini aytasiz. Biroq, bu haqoratli ma'noga ega bo'lishi mumkin, shuning uchun uni ishlatishda ehtiyot bo'ling.
Não seja um Zé Ninguém. Hech kim bo'lmang.
Véio / Véia
Bu qariya yoki kampirga murojaat qilishning norasmiy usuli. Lekin bu haqoratli emas — aslida u mehr-muhabbatni anglatadi.
"Véio" (faqat erkaklar uchun) undalishlarda "cara" (do'stim) bilan bir xil tarzda ishlatilishi mumkin.
Meu véio é muito sábio. Mening qariyam juda dono.
Véio, choveu demais hoje! Do'stim, bugun juda ko'p yomg'ir yog'di!
Mala
Kimdir "mala" bo'lsa, u bezovta qiluvchi yoki yukdir. Siz uni atrofiga chiqish noqulay yoki sizni juda bezovta qiladigan odamni tasvirlash uchun ishlatishingiz mumkin.
Bu so'zma-so'z "chamadon" degan ma'noni anglatadi, shuning uchun uni "yuk" sifatida tasavvur qiling.
Masalan:
Ele é um mala sem alça. U bilan ishlash juda noqulay.
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
Bu iboralar "falonchi" yoki "ismini unutgan odam" degan braziliya portugal tilidagi ekvivalentlardir.
Siz uni ismini eslay olmagan odam haqida gapirganda yoki ular muhim yoki muhim emasligini bildirish uchun ishlatishingiz mumkin.
Fulano e Beltrano foram lá ontem. Falonchilar u erga kecha borishdi.
Braziliya Slang Fe'llari
Vacilar
So'zma-so'z, "Vacilar" "ikkilanmoq" degan ma'noni anglatadi. Ammo slangda u "xato qilmoq" degan ma'noni anglatadi.
Ele vacilou comigo. (U men bilan xato qildi.)
Mandar-se
"Chiqib ketmoq" deb eng yaxshi tarjima qilinadigan og'zaki fe'l.
U buyruq berishda (ya'ni, kimnidir ketishga buyurish) yoki o'zingiz yoqmagan joydan ketish niyatingiz haqida gapirishda ishlatilishi mumkin.
Se manda daqui! Bu yerdan chiqib ket!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Men bu qishda Karib orollariga yo'l olaman.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Bu juda xavfli joy, men bu yerdan chiqib ketaman.
Rolar
Buning so'zma-so'z ma'nosini taxmin qilishingiz mumkin: "rolar" - bu "aylanmoq" fe'lining infinitivi. Lekin u ingliz tilidagi "let's roll" bilan bir xil tarzda ishlatilmaydi. Aksincha, braziliyaliklar "rolar" ni o'tmish, hozir yoki kelajakdagi voqea haqida gapirishda ishlatadilar.
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Ertaga Lukasning uyida bayram bo'ladi.
Rola um churrasco esse fim de semana? Bu hafta oxirida barbekyu qilaylikmi?
Topar
Bu o'rganish uchun juda oddiy: "topar" - bu "rozilik bildirmoq" yoki biror narsa qilishni "qabul qilmoq" degan ma'noni anglatuvchi og'zaki fe'ldir.
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. U menga uy vazifamda yordam berishga rozi bo'ldi.
Pisar na bola
So'zma-so'z "to'pni bosmoq" deb tarjima qilingan "pisar na bola" kimdir xato qilgan, yanglishgan yoki kimnidir hafsalasi pir bo'lganda vaziyatni tasvirlaydi.
Sua irmã pisou na bola feio comigo. Sizning opangiz menga juda xato qildi.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Agar siz yana xato qilsangiz, jamoadan chiqarilasiz.
Braziliya Internet Slangi
Rsrs
Bu slang so'zi ingliz tilidagi "lol" (katta ovozda kulmoq) ga teng va xuddi shu tarzda ishlatiladi. Bu "Risadas" (kulgi) so'zining qisqartmasidir.
Demak, agar sizning braziliyalik do'stingiz sizga kulgili video yuborsa, siz "Rsrs" bilan javob berishingiz mumkin.
Braziliyaliklar biror narsani juda kulgili deb hisoblasa, ko'proq "rs" qo'shadilar.
Demak, agar video juda kulgili bo'lsa, "Rsrsrsrs" deb ayta olasiz.
Pq
"Pq" - bu "porque" (nima uchun) so'zining qisqartmasi bo'lib, matnlarda keng qo'llaniladi.
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Men kinoga yolg'ozi bordim, chunki mening do'stim bora olmadi.)
Tbm / Tb
Bu harflar portugal tilidagi "também" so'zining qisqartmasi bo'lib, "ham" yoki "shuningdek" degan ma'noni anglatadi. Bu yana matnli suhbatlarda keng qo'llaniladi.
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Men ham o'tgan hafta kinoga bordim.)
Braziliya Slangini Qanday O'rganish Mumkin
Braziliya slangini o'rganishning juda ko'p usullari mavjud, ilovalar va onlayn resurslardan tortib, til almashiguvchilarigacha.
- Google va YouTube slang o'rganish uchun ajoyib resurslardir. Oddiygina haqiqiy braziliya kontentini qidiring. O'rta va yuqori darajadagi so'zlashuvchilar yangi og'zaki so'zlar bo'yicha yangi ma'lumotlar olish uchun Dicionário inFormal ga ham murojaat qilishlari mumkin — faqat barcha ta'riflar portugal tilida ekanligini yodda tuting.
- Slang atamalar ro'yxatini tuzganingizdan so'ng, har bir yangi atamani o'zingiz tanlagan lug'at ilovasiga kiritib, uning ma'nosini tekshiring va talaffuzini eshitish uchun audio tugmasini bosing. Bu sizga so'zlarni talaffuz qilishni to'g'ri o'rganish uchun bir necha marta o'zingizga takrorlash imkoniyatini beradi.
- Yangi o'zlashtirilgan jargon bilan ishonchingiz orthganda, siz uni haqiqiy hayotiy almashinuvlarda qo'llashni boshlashni xohlaysiz. Buning uchun Braziliyaga borish shart emas: Suhbatlashish uchun kimnidir topish mahalliy braziliya portugal tili almashinuvi uchrashuvlariga borish yoki Tandem yoki HelloTalk kabi onlayn til sherigi xizmatiga ro'yxatdan o'tish kabi oson bo'lishi mumkin.
- O'zingizni portugal tili kontentiga botiring va yangi slanglarni kontekstda Lingflix kabi onlayn immersiya dasturi yordamida o'zlashtiring. Ushbu dastur portugal tilini haqiqiy til so'zlashuvchilar qanday ishlatishini o'rgatish uchun haqiqiy portugal tilidagi ommaviy axborot vositalaridan qisqa video kliplardan foydalanadi. Lingflix haqiqiy videolarni — masalan, musiqiy videolar, film treylerlari, yangiliklar va ilhomlantiruvchi ma'ruzalarni oladi va ularni shaxsiylashtirilgan til o'rganish darslariga aylantiradi. Siz Lingflixni 2 hafta bepul sinab ko'rishingiz mumkin. Veb-saytni ko'rish uchun bu yerni bosing yoki iOS ilovasi yoki Android ilovasini yuklab oling.
Siz qancha ko'p so'z o'rgansangiz, og'zaki bo'lsin yoki bo'lmasin, braziliyalik so'zlashuvchi kabi naqshlar va gaplar yasash shunchalik oson bo'ladi.
Shuning uchun oldinga boring, mashqlarni davom eting va barcha ajoyib iboralarni o'zingizning boshqa o'quv materiallaringiz bilan yaxshi foydalanishni unutmang.
Boa sorte! (Omad!)
Va Yana Bir Narsa...
Agar siz men singari portugal tilini filmlar va boshqa ommaviy axborot vositalari orqali o'rganishni yoqtirsangiz, Lingflix ni ko'rib chiqishingiz kerak. Lingflix bilan siz YouTube yoki Netflix'dagi har qanday subtitrli kontentni qiziqarli til darsiga aylantirishingiz mumkin.
Men shuni ham yaxshi ko'raman, Lingflix portugal tilini o'rganuvchilar uchun maxsus tanlangan juda katta video kutubxonasiga ega. Yaxshi kontent qidirishga endi hojat yo'q — hammasi bitta joyda!
Mening sevimli xususiyatlarimdan biri interaktiv sarlavhalardir. Siz har qanday so'zni bosish orqali rasm, ta'rif va misollarni ko'rishingiz mumkin, bu tushunish va eslab qolishni ancha osonlashtiradi.
Va agar siz yangi so'zlarni unutishdan xavotirda bo'lsangiz, Lingflix sizni qopladi. Siz lug'atni mustahkamlash uchun qiziqarli mashqlarni bajarasiz va qachon ko'rib chiqish kerakligi haqida eslatma olasiz, shunda siz o'zlashtirgan narsalarni aslida saqlab qolasiz.
Siz Lingflix dan kompyuteringizda yoki planshetingizda foydalanishingiz yoki ilovani App Store yoki Google Play dan yuklab olishingiz mumkin. Hozirgi chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirida muddati tugaydi.)