Zamonaviy O‘rganuvchi Uchun 50 ta Koreya Matn Slangi
Koreya slangini bilish tilni o‘rganishning muhim qismidir (yoki, aslida, boshqa har qanday tilni).
Siz ularni standart darsliklarda topa olmaysiz, lekin ularni tushunish muhimdir—chunki ular nafaqat sizning umumiy erkinligingizga hissa qo‘shadi, balki sizga koreys tili va madaniyati haqida kengroq tushuncha beradi.
Bugun biz Koreya slangiining o‘ziga xos bir turini ko‘rib chiqamiz: Koreya matn slangi. Eng keng tarqalgan Koreya matn slangi atamalari, shuningdek ularni nima uchun o‘rganish kerakligi haqida ma'lumot beramiz.
1. ㅋㅋ (LOL)
Bu 크크 dan olingan. Bu ingliz tilidagi “LOL” ning Koreya matn slangi ekvivalentidir.
Siz qanchalik ko‘p ㅋ qo‘shsangiz, shunchalik ko‘p kulayapsiz, shuning uchun ㅋ larning butun qatorini ko‘rib hayron bo‘lmang. Siz nima degan bo‘lsangiz ham, bu suhbatdoshining hazil tuyg‘usiga teginib qolgan.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Bu 하하하 dan olingan. ㅋㅋ ko‘proq ishlatilishi odatiy holda, ㅎㅎㅎ ham xuddi shu tuyg‘uni beradi, lekin yumshoqroq kulishni anglatadi. ㅋㅋ uchun qoida bu yerda ham amal qiladi: qanchalik ko‘p ㅎ qo‘shsangiz, shunchalik ko‘p kulayapsiz.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
푸하하 ning qisqartmasi, bu ㅋㅋ va ㅎㅎㅎ dan bir oz kuchliroq. Birinchi bo‘g‘inni odamning (bekorga) kulishini cheklashga urinishi, ammo oxirida kutgandan (yoki xohlagandan) ham kuchli chiqishi deb tasavvur qiling.
4. ㅇㅋ (OK)
Mana ingliz tilidan olingan koreyscha so‘z misoli. Standart koreys tilida “OK” 오케이 bo‘ladi, bu esa yana 오키 ga qisqartiriladi.
Asosan, ㅇㅋ faqat birinchi undoshlarni, 오 va 키 ni oladi. Ma'nosi ingliz tilidagi bilan bir xil—oddiy tasdiq ifodasi.
5. ㅇㅇ (Ha)
응 dan olingan, bu “ha” deyishning oddiy, norasmiy usuli. Siz allaqachon “ha” deyishning to‘g‘ri usuli 네 ekanligini bilasiz, ammo esda tutingki, Koreya matn slangi sizning bemalol va norasmiy muhitda muloqot qilayotganingizni anglatadi.
6. ㄴㄴ (Yo‘q Yo‘q)
Bu 노노 ning qisqartirilgan shakli, ingliz tilidagi “no no” ning transliteratsiyasi. Bu o‘zi anglatganidek—rad etuvchi xabar.
7. ㅎㅇ (Salom)
하이 ning qisqartmasi, bu shunga o‘xshash tovush va ma'noga ega bo‘lgan inglizcha so‘zning yana bir transliteratsiyasi. Yaxshiyamki, u faqat ikkita belgidan iborat bo‘lgani uchun do‘stlar va oila a'zolariga tez salom berish uchun etarli.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Xayr)
Bu mos ravishda 바이바이 va yanada yoqimtiroq 빠이빠이 dan olingan. Ikkalasi ham chatni tugatishning do‘stona usuli. Siz ㅂㅇ deb ham yozishingiz mumkin.
9. ㄱㄱ (Boraylik / Ketdik)
Bu 고고 dan olingan. Bu kimningdir chiqib ketishi yoki biror narsa qilishi (masalan, yuboruvchi bilan vaqt o‘tkazishi) uchun xabar.
10. ㅈㅈ (GG / Yaxshi O‘yin)
ㄱㄱ ni ㅈㅈ bilan adashtirmaslikka ehtiyot bo‘ling. Ikkinchisi “GG” yoki “good game” ni anglatadi, bu odamlar o‘yin tugagach bir-biriga aytadilar.
11. ㅊㅋ (Tabriklayman)
축하해요 ga asoslangan, bu tabriklashni ifodalovchi keng tarqalgan koreys iborasi, 축하 esa buning qisqaroq va kamroq rasmiy usuli.
12. ㄱㅅ (Rahmat)
감사 ning qisqartmasi, bu rahmat aytishning bemalol usuli. 감사 esa, o‘z navbatida, rasmiyroq 감사합니다 ning qisqaroq shakli.
13. ㅅㄱ (Yaxshi Ishlagansiz)
Bu 하나 kimsa yaxshi ishlagani uchun kompliment aytadigan keng tarqalgan 수고하세요 iborasidan olingan. Tasodifan belgilarni ag‘darib, ㄱㅅ deb yozmaslikka ishonch hosil qiling, aks holda boshqa odamni chalkashtirasiz!
14. 헉 ! (Voy Hudoyim)
(bo‘g‘ilgan, hayratlangan tovush chiqaradigan) 헉 dan tashqari, siz shu ma'noni anglatuvchi 헉 ham deyishingiz mumkin. “Imkoni yo‘q!” yoki “Voy!” kabi narsa demoqchi bo‘lganingizda bundan foydalaning.
15. ㄷㄷ (Qo‘rquv, Hayrat yoki Ajablanishni Ifodalash)
Bu “titrama” yoki “larza” degan ma'noni anglatuvchi 덜덜 dan olingan. Bu go‘sht tirnagiga sabab bo‘ladigan narsaga javoban ishlatiladi. Kulish matn slangi bilan o‘xshash, qanchalik ko‘p ㄷ ishlatsangiz, shunchalik ko‘p go‘sht tirnagingiz bor.
16. 어케 (Qanday?)
어케 “qanday” yoki 어떻게 so‘rashning to‘g‘ri usulidan olingan. Ammo oddiy tezlikda aytilganda, u biroz 어떠케 kabi eshitilishi mumkin, chunki 떻 ning talaffuzi ㅎ undoshi pastda qolgan holda keskin tugaydi.
17. 잼게 / 잼께 (Xursand Bo‘ling)
Bu “xursand bo‘lish” degan ma'noni anglatuvchi 재미있게 dan olingan. Bu slanga qisqartirishning biroz boshqacha usuli mavjud, chunki u 재 ni keyingi bo‘g‘inning ㅁ bilan va keyin iboraning butun yakuniy bo‘g‘ini bilan birlashtiradi.
재미있게 재미이께 kabi talaffuz qilinishini ta'kidlash kerak, shuning uchun siz 게 ni 께 ga o‘zgartirishingiz mumkin.
18. 노잼 (Qiziq Emas)
Koreyscha 노 belgisi inglizcha “yo‘q” so‘zi kabi eshitiladi va oxirgi yozuvdan ko‘rganingizdek, 잼 “qiziq” degan ma'noni anglatadi.
Bu o‘zi anglatganidek: agar siz kimningdir 노잼 ekanligini aytadigan bo‘lsangiz, siz ularni xafa qiluvchi odam deyapsiz.
19. ㅁㄹ (BBM - Bilmayman)
Bu “bilmayman” degan ma'noni anglatuvchi 몰라 ning qisqartmasi. BBM ingliz matn slangi orasida juda keng tarqalgan va koreys versiyasi atigi bir belgiga qisqaroq.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Mag‘lubiyat yoki Umidsizlik Emotikoni)
Hozirgacha muhokama qilingan boshqa matn slangi laridan farqli o‘laroq, bu norasmiy qisqartmadan ko‘ra emotikonga yaqinroq.
Diqqat bilan qarasangiz, tiz cho‘kkan odamning tasvirini ko‘rishingiz mumkin—bosh (O yoki ㅇ) pastga, tanasi va qo‘llari erga (T yoki ㅈ) va oyoqlari (L yoki ㄴ) 90 graduslik burchak ostida egilgan. Bu mag‘lubiyat, umidsizlik yoki norozilikni ifodalash uchun ishlatiladi.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Yig‘layotgan Ko‘zlar Emotikoni)
ㅠ yoki ㅜ unlilaridan foydalanadigan yana bir emotikon, bu yopiq ko‘zlar va ular ostidan oqayotgan ko‘z yoshlariga o‘xshaydi.
22. ㅇㅁㅇ (Hayratlangan Yuz Emotikoni)
Ikkita doirani ko‘zlar va kvadratni hayrat bilan ochilgan og‘iz deb tasavvur qiling. Faqat ushbu uchta koreys belgisi bilan siz allaqachon biror narsa haqida juda hayratlanganingizni bildirishingiz mumkin.
23. 0ㅠ0 (Qusish Emotikoni)
Endi, oxirgi yozuvdagi ㅁ ni ㅠ unli bilan almashtiring va og‘zidan qusiq chiqayotgan yuzni “chiza” olasiz. Siz o‘qingan narsadan jonga tegganingizda—yoki haqiqatan ham qusishni his qilsangiz, bundan foydalaning.
24.ㅇㅈ? (To‘g‘rimi?)
Bu 인정? (so‘zma-so‘z “Men tan olaman” / “Men qabul qilaman”) ning qisqartmasi. Siz odatda bu iborani boshqa odam siz bilan rozi ekanligini tekshirish uchun—yoki siz ularning siz bilan rozi bo‘lishini xohlashingizda ishlatasiz.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Hammasi Joyida, Hammasi Joyida)
Ba'zan shunchaki ㄱㅊ (Hammasi joyida) deb yoziladi va 괜찮아 ga asoslangan, bu boshqani (yoki o‘zingizni) hammasi yaxshi bo‘lib chiqishiga ishontirish uchun ishlatishingiz mumkin bo‘lgan ibora.
26. ㄱㅇㄷ (Omadli!)
Bu (so‘zma-so‘z “it daromadi”) 개이득 dan olingan. Uning uzun versiyasining tarjimasi g‘alati yoki qiziq ko‘rinsa ham, aslida bu butunlay tasodifan sizga ajoyib narsa sodir bo‘lganida ishlatadigan iboradir.
27. ㅈㅅ (Kechirasiz)
Boshqalardan kechirim so‘rash hech qachon oson emas. Agar siz kimningdir xatosini 죄송하다는 (Kechirasiz) deb yozishga tayyor bo‘lmasangiz, bu yetarli bo‘ladi
28. ㅇㅅㅇ (Shirin Yuz Emotikoni)
“ㅇㅂㅇ” deb ham yoziladi, bu ingliz (UwU) ning koreyscha ekvivalenti, kim bilan gaplashayotganingiz va ularning ushbu o‘ziga xos emotikon haqida qanday his qilishiga qarab ijobiy yoki salbiy bo‘lishi mumkin.
29.ㅇㄷ (Qayersiz?)
어디 ning qisqartmasi, bu siz uchrashuv joyiga borayotganingizda, lekin kimningdir allaqachon u erda yoki yo‘qligiga ishonchingiz komil bo‘lmaganda yuborishingiz mumkin bo‘lgan tezkor xabar. Yosh koreyslar ba'zan ㅇㄷㄱ ham ishlatadilar.
30. ㄷㅊ (Yoping)
닥쳐 dan olingan, bu sizni bezovta qiladigan odamni gapirishni to‘xtatishning qo‘pol usuli. Albatta, agar siz birovni g‘azablantirmoqchi bo‘lmasangiz, buni faqat sizga yaqin odam bilan ishlatishingizga ishonch hosil qiling.
31. ㅎㅈㅇㅇ (UO‘QYM - Uzoq; O‘qimadim)
한줄요약 (so‘zma-so‘z “bir qatorli xulosa”) ning tezkor versiyasi, bu ingliz tilidagi “TL;DR” (Too Long; Didn’t Read) ning koreyscha ekvivalenti. Agar kimdir sizga bir necha daqiqa vaqt oladigan matn devorini yuborsa, siz ularga “ㅎㅈㅇㅇ” ni qaytarishingiz mumkin.
32. ㄹㅇ (Haqiqiy / Haqiqatan)
ㄹㅇ sifat (레알) sifatida “haqiqiy” yoki ravish (리얼리) sifatida “haqiqatan” tarjima qilinishi mumkin. Qanday bo‘lmasin, siz biror fikrni yoki biror narsaning mavjudligi yoki to‘g‘riligini ta'kidlash uchun undan foydalanasiz.
33. ㅎㅅㄴ (Ko‘z Qisish Emotikoni)
ㅎ ni tekis qoshli ko‘z, ㅅ ni yuqoriga qarab og‘iz va ㄴni yarim yopiq ko‘z deb tasavvur qiling, va siz buni kimningdir “Hey, bu siz va mening oramizdagi sir” deyish usuli ekanligini ko‘rishingiz mumkin.
34. ㄴㄱ? (Kim?)
Bu 누구? deyishning qisqaroq usuli. Bu ro‘yxatdagi aniqroq so‘zlardan biri: agar siz boshqa odamning kim haqida gapiryotganini aniqlashtirmoqchi bo‘lsangiz (yoki shunchaki o‘zingizning ko‘zingiz tushgan yoqimli notanishni bilishni zerikarli qilmoqchi bo‘lsangiz), buni zudlik bilan yuboring.
35. ㄱㄷ (Kuting)
기달 ning qisqartmasi, ㄱㄷ ham aniq ma'noga ega. Keyingi safar kimdir sizga tushunarsiz matblar oqimini yuborganida, shundan keyin darhol bunga javoban matn yuboring.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Juda To‘g‘ri)
Siz 이거레알 (bu haqiqiy) ni qisqartirganda, ㅇㄱㄹㅇ hosil bo‘ladi. Agar siz kimningdir bilan rozi ekanligingizni bildirmoqchi bo‘lsangiz, buni aytang.
37. ㅇㅎ (A-ha!)
Ingliz ifodasining yana bir transliteratsiyasi, bu 아하 ga asoslangan. Ingliz tilidagi hamkasbiga o‘xshab, siz biror narsa haqida tushunchaga ega bo‘lganingizda—yoki kimningdir qilmasligi kerak bo‘lgan narsani qilayotganini ushlaganingizda buni aytasiz.
38. ㅉㅉ (Tsk-tsk)
Yuqorida aytilgan kimningdir qilmasligi kerak bo‘lgan narsani qilayotganini ushlaganingizdan so‘ng, siz 쯧쯧 ning ushbu qisqartmasini terishingiz mumkin.
39. ㅇㄴ (Endigina Uyg‘ondim)
Bu ifoda 일어나다 ning qisqartmasi bo‘lgan 인남 ning qisqartmasidir. Keyingi safar sizga noqulay soatlarda matn kelib, undan keyin “Hey, nima gap? Qayersan? Tirikmisanku?” qatori kelganida, bunga javob berish boshqa odamni ishontirish uchun etarli bo‘lishi kerak.
40. ㄹㄷ (Tayyormisiz?)
ㄹㄷ inglizcha “ready” so‘zining koreyscha transliteratsiyasi bo‘lgan 레디 ning qisqartmasidir. ㅇㄴ yuborganingizdan keyin o‘zingizni tuzatib bo‘lgach, boshqa odamning qisqa vaqt ichida bunga javob qaytarishini kutishingiz mumkin.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Tug‘ilgan Kuningiz Bilan)
Bu o‘z-o‘zidan gapirib beradi. Agar siz kimningdir maxsus kunida 생일축하해 deyish uchun biroz band bo‘lsangiz, uning o‘rniga ㅅㅇㅊㅋ ni yuborishingiz mumkin.
42. ㅎㄹ (Nima...?)
헉 ning qisqartmasi, ㅎㄹ hayrat yoki zarbani ifodalash uchun ishlatiladi.
43. ㅁㅊ (Aqldan Ozgan)
Endi biz xushmuomala jamoatchilikda umuman ishlatilmasligi kerak bo‘lgan matn slangi ga kelamiz. ㅁㅊ “aqldan ozgan” degan ma'noni anglatuvchi 미친 dan olingan. Siz biror narsani (yoki kimnidir) butunlay ishonchsiz yoki aqlsiz deb topganingizda buni aytasiz.
44. ㅈㄴ (“Juda” ning Qo‘pol Versiyasi)
Bu biror fikrni ta'kidlashning juda norasmiy (va ko‘pincha qo‘pol) usuli bo‘lgan 존나 ning qisqartmasidir. Bu “Men ***** baxtliman” yoki “Men ***** sovuqman” deyishning koreyscha ekvivalentidir.
45. ㄷㅈㄹ (O‘lishni Xohlaysizmi?)
Yana bir bor, siz bu 뒤질래 ning qisqartmasini hech qachon xushmuomala jamoatchilikda aytmang. Siz uni faqat sizni masxara qilayotgan sizga yaqin odamga aytasiz—va hatto unda hech qanday haqiqiy yovuzlik bo‘lmasa ham.
46. ㅅㅂ (Koreys So‘kish So‘zi)
Agar siz buni yoki uning uzunroq ekvivalenti 시발 ni boshliqingizga yoki boboyingizga yuborsangiz, kaltaklanishga tayyor bo‘ling, chunki bu juda qo‘pol so‘z. Ehtimol hech qachon aytmasligingiz kerak bo‘lgan boshqa koreys so‘kish so‘zlari uchun bu mavzudagi to‘liq postimizni ko‘rib chiqing.
47. ㄲㅈ (Ket)
Bu 꺼져 ning qisqartmasidir. Ba'zan siz shunchaki yolg‘iz qolmoqchisiz (g‘azablanganingiz uchunmi yoki boshqa odam sizni shunchalik zeriktirayotganligi uchunmi) va bu bunday vaziyatlarga mos javob bo‘ladi.
48. ㅗ (O‘rta Barmoq Emotikoni)
Bu emotikonning inglizcha ekvivalenti bo‘lishi yaxshi bo‘lmaydimi, aniqroq emoji versiyasidan farqli o‘laroq? Hazillarni bir chetga qo‘yib, agar siz bittasini (yoki bir nechtasini tez ketma-ketlikda) olsangiz, boshqa odam mutlaqo qaynab turganini bilasiz.
49. 8282 (Tez, Tez)
Bu matn slangi ni tushunish uchun siz koreys raqamlarini tushunishingiz kerak. “Tez, tez” ning koreyscha tarjiması 빨리빨리 bo‘lib, bu 팔 (8) va 이 (2) ga o‘xshaydi.
Siz buni yaqin odamingizga biror narsani iloji boricha tezroq bajarsin deb aytish uchun aytasiz.
50. 091012 (Qattiq O‘qing)
Bu yana koreys raqamlari haqida ma'lumotni talab qiladigan matn slangi. “Qattiq o‘qing” koreyscha 공부 열심히 bo‘lib, bu 공 (0), 구 (9), 열 (10) va 십이 (12) ning kombinatsiyasiga o‘xshaydi.
Koreya Matn Slangi So‘zlarni Qanday Qisqartiradi
Yuqorida ko‘rganingizdek, Koreya matn slangi ko‘pincha to‘liq iboralarning qisqartirilgan versiyalaridan iborat.
Bu yerda “qisqartirilgan” iboradagi har bir bo‘g‘inning birinchi belgilaridan foydalanishni anglatadi. Bu yerda Hangul, koreys alifbosi bilimingiz foydali bo‘ladi, chunki sizga ko‘pincha faqat bitta unli yoki undosh kerak bo‘ladi. Ba'zida, koreys matn slangi ga qarash odamning shunchaki alifbo terayotganiga qarashga o‘xshaydi.
Bundan tashqari, yuqorida ko‘rsatilganidek, ko‘plab koreys matn slangi atamalari ingliz so‘zlariga asoslangan. Ular Konglish, ingliz so‘zlarining koreys kontekstida ishlatilishiga misoldir. Ko‘pincha, bu inglizcha qarz so‘zlar yoki transliteratsiyalar o‘z asl ma'nolarini saqlamaydilar—va ba'zida butunlay boshqa narsani anglatadi.
Konglish misollari:
아이쇼핑 — so‘zma-so‘z “ko‘z xarid qilish” lekin “vitrinaga qarash” degan ma'noni anglatadi
개그맨 — so‘zma-so‘z “gag odam” lekin “erkak komik” degan ma'noni anglatadi
화이팅 — so‘zma-so‘z “Jang!” lekin asosan “Omad!” degan ma'noni anglatadi
Koreyada Konglish haqidagi qarashlar har xil bo‘lsa-da (koreys tilida ingliz tilidan tobora ko‘proq foydalanishga qarshi tanqidlar bo‘lgan), Konglish baribir koreys tili va xususan matn slangi da asosiy o‘rin egalladi.
Koreya Matnli Xabar Almashishning O‘ziga Xos Xususiyatlari
Maqsadli Terish Xatolari
Bilasizmi, ingliz matnlarida siz “what” o‘rniga “wut” yoki “you” uchun “chu” kabi so‘zlarni ishlatasiz?
Koreys matnlari ham shunga o‘xshash g‘ayrioddiy xususiyatga ega. Vaqt va tugmalar sonini tejash uchun so‘zlar ular qanday eshitilishiga asoslanib noto‘g‘ri yoziladi—ya'ni to‘g‘ri belgi o‘xshash eshitiladigan boshqasiga almashtiriladi.
Masalan, “Nima qilyapsiz” degan ma'noni anglatuvchi 뭐해 ni “Nima gap?” degan ma'noni anglatuvchi 머해 ga noto‘g‘ri yozish mumkin. Bu misol ㅜ belgisi uchun kerak bo‘ladigan tugma bosishni olib tashlaydi.
Shunday qilib, keyingi safar koreys tilida terish xatosidan chalkashib qolsangiz, iborani baland ovozda aytib ko‘ring. O‘sha paytda uning haqiqiy ma'nosini tushunasiz—yoki boshqa odam haqiqatan ham terish xatosi qilganini tushunasiz.
Yoqimtov Bo‘lishning Yo‘llari
Agar siz koreys televizion shoularini tomosha qilsangiz yoki K-pop tinglasangiz, siz 애교 atamasini bilishingiz mumkin, bu taxminan mehrli, bolalarcha xatti-harakatlar orqali yoqimli ko‘rinishni anglatadi.
애교 matnlarda bir necha yo‘l bilan namoyon bo‘ladi.
- So‘z oxiriga tabiiy ravishda u erda bo‘lmasa ham ㅇ belgisini qo‘shish: Masalan, “Men ochman” degan ma'noni anglatuvchi 배고파 ga o‘zgartirish kiritish orqali uni 배고팡 ga o‘zgartirishingiz mumkin.
- Gap oxiriga ~ qo‘shish ularni do‘stona ko‘rinishga keltirish: Masalan, “Salom” degan ma'noni anglatuvchi 안녕 ga ~ qo‘shish uni 안녕~~~ ga aylantiradi, bu baland ovozda aytilganda anyoungggg kabi eshitiladi. Qanchalik ko‘p ~ qo‘shilsa, tovush shunchalik uzoqroq cho‘ziladi.
Nima uchun siz Koreya Matn Slangini O‘rganishingiz Kerak
Koreyada ijtimoiy tarmoqlar jiddiy biznesdir. Mamlakatning 95% dan ortig‘i internetga ulangan va ularning ko‘pchiligi KakaoTalk kabi veb-saytlarda. Shunday qilib, siz raqamli jihatdan shunchalik bog‘langan mamlakatda qancha matn slangi ishlatilishini tasavvur qilishingiz mumkin.
Matn slangi ni o‘rganish shuningdek, sizga umuman koreys tilini ko‘proq o‘rganish uchun yaxshi rag‘batdir. Ko‘rganingizdek, koreys matn slangi ni tushunish sizdan ular olingan so‘z va iboralarni bilishni talab qiladi.
Shuningdek, matn slangi dunyosi doimo yangilanib va kengayib borayotgani uchun siz koreys tilini o‘rganish bilan shug‘ullanayotganda doim tetik bo‘lib turasiz.
Ushbu matn slangi ni o‘qib chiqqaningizdan so‘ng, siz oddiy og‘zaki slang haqida qiziqishingiz mumkin. Yaxshiyamki, siz Lingflix da ko‘plab misollarni topishingiz mumkin, u erda mahalliy so‘zlovchilar tomonidan va ular uchun yaratilgan haqiqiy koreys videolari ko‘p. Lingflix haqiqiy videolarni—masalan, musiqiy videolar, kino treylerlari, yangiliklar va ilhomlantiruvchi ma'ruzalarni oladi va ularni shaxsiylashtirilgan til o‘rganish darslariga aylantiradi. Siz Lingflix ni 2 hafta bepul sinab ko‘rishingiz mumkin. Veb-saytni tekshiring yoki iOS ilovasini yoki Android ilovasini yuklab oling. P.S. Joriy chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirida muddati tugaydi.)
Endi siz koreys matnli suhbatlarida hech shubhasiz ishlatadigan ba'zi slangi larni bilasiz, siz tasodifiy belgilar g‘alayonini dekodlashda juda kam muammoga duch kelasiz.
ㅂㅂ!
Va Yana Bir Narsa...
Agar sizga ushbu post yoqgan bo‘lsa, siz allaqachon Lingflix bilan koreys tilini o‘rganishda hayotingizning eng yaxshi vaqtini o‘tkazishning yarmiga yetdingiz!
Lingflix K-pop videolari, qiziqarli reklamalar, o‘yin-kulgi veb-seriyalari va boshqalar bilan o‘rganishni imkoniyat qiladi. Tez ko‘rish sizga Lingflix videolarining taklif qilinadigan turlari haqida tushuncha beradi:
Lingflix til o‘rganishdagi og‘ir ishlarni haqiqatan ham olib tashlaydi, sizni faqat qiziqarli, samarali va samarali o‘rganish bilan qoldiradi. U siz uchun eng yaxshi videolarni allaqachon tanlab olgan (va ular daraja va mavzu bo‘yicha tartiblangan), shuning uchun siz faqat boshlash uchun o‘zingizga yoqgan har qanday videoni tanlashingiz kerak.
Interaktiv taglavhalardagi har bir so‘z ta'rif, audio, rasm, misol jumlalar va boshqalar bilan birga keladi.
Dialogue yorlig‘i ostidagi har bir videoning to‘liq interaktiv transkriptini oling va videodagi so‘z va iboralarni Vocab ostida osongina ko‘rib chiqing.
Siz videodagi so‘z va iboralarni qiziqarli savollar orqali o‘rganish uchun Lingflix ning noyob Quiz Mode dan foydalanishingiz mumkin.
Lingflix siz nima o‘rganayotganingizni kuzatib boradi va qachon ko‘rib chiqish vaqti kelganligini aytadi, sizga 100% shaxsiylashtirilgan tajriba beradi.
Ko‘rib chiqish seanslari so‘zlarni xotirada saqlashga yordam berish uchun video kontekstidan foydalanadi.
Kompyuteringizda yoki planshetingizda Lingflix veb-saytidan foydalanishni boshlang yoki, bundan ham yaxshisi, iTunes yoki Google Play do‘konidan Lingflix ilovasini yuklab oling. Joriy chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirida muddati tugaydi.)