Muloqotli Yapon Tilini O‘rganishning 8 Qadami

Men yana bir ijtimoiy xatoga yo‘l qo‘ydim. Juda rasmiy tuyulgan bir iborani ishlatdim va bu do‘stim bilan o‘rtamizda masofa paydo bo‘layotgandek tuyuldi.

Yapon tilini o‘rganuvchilar o‘zlari bilmagan holda shu kabi ijtimoiy xatolarga yo‘l qo‘yishlari mumkin, lekin bu muloqotdan chetda qolish sababi emas. Quyidagi ettita qadamni amalga oshirish orqali siz suhbatga kirishishni osonlashtirishingiz va odamga o‘xshab qanday gapirish, tinglash va javob berishni bilish orqali o‘zingizni ba'zi uyatchanliklardan saqlashingiz mumkin.

1. Agar Kim yoki Nima Haqida Gapirilayotgani Aniq Bo‘lsa, Olmoshlar yoki Egalarni Tashlab Yuboring

Ingliz tili olmoshlarni yaxshi ko‘radi. Gaplar "men", "siz", "ular" va shunga o‘xshash murojaat shakllari bilan to‘la.

Yapon tili esa aksincha: ko‘pincha, egalik olmoshi aniq bo‘lsa, ular umuman tashlab yuboriladi. Boshqacha qilib aytganda, agar egasi aniq siz yoki suhbatdashingiz bo‘lsa, "men" yoki "siz" kabi olmoshlarni tashlab yuborish tabiiyroq tuyuladi.

眠い! (ねむい!) Uyqim kelayapti! (So‘zma-so‘z: Uyqu!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) Juda och bo‘ldim! Keling, tushlik qilaylik. (So‘zma-so‘z: Qorin bo‘sh! Tushlik qilaylik, yaxshimi?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) Do‘konga boryapsizmi? Menga kofe olib kela olasizmi? (So‘zma-so‘z: Do‘konga borayapsizmi? Menga kofe olib kelishingiz mumkinmi?)

Yuqoridagi misolda 私 (わたし yoki "men") kabi hech qanday olmosh yo‘qligiga e‘tibor bering. Gapda hech qachon egalik bo‘lmasa, odatda gapiruvchi o‘zi haqida yoki o‘zi a'zo bo‘lgan guruh haqida gapirib ketadi.

Shuningdek, biror kishi yapon tilida so‘roq ohangsiz oddiy bayon qilsa, u, ehtimol, o‘zi haqida gapirib ketayotgan deb o‘ylashingiz mumkin.

2. Agar Biror Narsa Haqida Birinchi Marta Gapirilsa yoki Noaniq Bo‘lsa, Egalarni Ishlating

Gapirishda tabiiyroq bo‘lish uchun olmoshlar yoki egalarni ortiqcha ishlatmaslik kerak bo‘lsa-da, ba'zida kim yoki nima haqida gapirilayotgani haqida chalkashib qolishingiz mumkin.

Bu, aslida, suhbatda tez-tez sodir bo‘ladi, shuning uchun aniqlik so‘rashdan tortinmang:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: Nonushta qildingizmi? B: 私ですか? (わたしですか?) B: Menmi? A: ええ。 A: Ha.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: U/Juda qattiqqo‘l. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: O‘qituvchimizni nazarda tutyapsizmi? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: Yo‘q, direktorni.

Agar kimdir boshqasi haqida gapirganda siz egalikni tashlab yuborsangiz, o‘zingiz haqingizda gapiryotgandek tuyulishi mumkin. "Siz ochsiz" demoqchi bo‘lib, aslida "men ochman" deyishingiz mumkin.

Oddiy bayon qilganda (so‘roq emas), har qanday chalkashlikni bartaraf qilish uchun egalikni ishlatishingiz kerak.

は va が

Suhbatda nima haqida gapirilayotganini bilishning yana bir usuli – は va ガ ni kuzatib borish. Yapon tilidagi は yoki が qo‘shimchalari suhbat mavzusini bildiradi. Keyinroq har kim aytgan gaplar, kimdir は yoki ガ belgilari bilan boshqa mavzuni tilga olguncha, shu mavzuga ishora qiladi.

Masalan, agar sizda turli mevalar solingan piyola bo‘lsa va qaysi biri olma ekanligini ko‘rsatmoqchi bo‘lsangiz, mevani olib, shunday deishingiz mumkin:

これは林檎です。 (これはりんごです。) Bu olma.

Keyin suhbat quyidagicha davom etadi:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) Voy, (olma) juda qizil!

Ko‘rib turganingizdek, egalikni (olmani) eslatishning hojati yo‘q, chunki u allaqachon suhbat mavzusi sifatida aniq. Agar mavzu o‘zgarsa, yana は yoki ガ ni ishlatishingiz kerak bo‘ladi.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) Xuddi shunday, bu shaftoli.

3. "Berdi" Fe'llarini Ishlating

Biz, ingliz tilida so‘zlashuvchilar uchun baxtimizga, odamlar gapirib o‘tgan narsa va shaxslarni haqiqatan ham tilga olishlari haqidagi noto‘g‘ri talabdan azob chekkanimiz uchun, egalikni bevosita aytmasdan ham ko‘rsatish uchun ishlatiladigan grammatik belgilar mavjud. Bular – "berdi fe'llari", ya'ni biror narsa berilayotganini bildirish uchun gap oxiriga qo‘shishingiz mumkin bo‘lgan fe'llar.

あげる

Bu "bermoq" degan ma'noni anglatadi, lekin egalik va nutq yo‘nalishini aniqlashda yordam beradi. あげる gapiruvchidan boshqasiga narsa berilishini bildiradi.

Agar siz kimga sovg‘a bersangiz, shu shakldan foydalanasiz. Boshqacha qilib aytganda, siz あげる ni fe'lga qo‘shganingizda, bu siz – gapiruvchi – buni qilyapsiz, degan ma'noni anglatadi. Bu gapga ko‘rinmas egalik qo‘shish vazifasini bajaradi. Darhaqiqat, siz "men" deyapsiz.

お金をあげる。 (おかねをあげる。) (Kimgadir) pul beraman.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) (Kimgadir) sovg‘a berdum.

Agar siz あげる ni fe'l oxiriga qo‘shsangiz, bu kimga biror narsa bermaslik, balki kim uchun biror ish qilish ma'nosini beradi. Unutmangki, qo‘shgan fe'lingiz て shaklida keladi.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) Sizga qo‘ng‘iroq qilaman.

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) Keyingi pivoni men ichaman (sizga beraman).

くれる

Bu あげる ga qarama-qarshi yo‘nalishni bildiradigan yana bir tez-tez ishlatiladigan "berdi" fe'li. くれる ni ishlatganingizda, kimdir siz – gapiruvchiga narsa bermoqda, degan ma'noni anglatadi.

Masalan:

おもちゃをくれた。 (Kimdir) menga o‘yinchoq berdi.

あげる ga o‘xshab, くれる ni fe'lning -て shakliga qo‘shishingiz mumkin va bu kimdir siz uchun biror ish qilmoqda, degan ma'noni beradi:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) Menga yordam berganingiz uchun rahmat.

Bu, suhbatdoshni gapning egaligiga aylantiradi. Siz harakatning oluvchisidirsiz. Yaponlar kim kim uchun nima qilayotganini bildirish uchun あげる va くれる fe'llarini gap oxirlarida ishlatadi.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) Ertaga (u/siz/ular) meni Tokio osmon minorasiga olib boradi.

貰う (もらう)

くれる singari, bu gapiruvchiga qarab narsa berilishini bildiradi. Bu siz uchun biror ish qilingan degan rangdorlikka ega.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (Men) undan sovg‘a oldim. (So‘zma-so‘z: Men undan sovg‘a oldim.)

So‘zma-so‘z tarjimadan ko‘rganingizdek, もらう ishlatilgan gap tuzilishi sirtqi ko‘rinishda biroz murakkab tuyuladi. Biroq, u baribir "egalik + tobe+ fe'l" tuzilishiga amal qiladi: 彼女 (かのじょ yoki "u") – egalik, プレゼント (ぷれぜんと yoki "sovg‘a") – tobe, もらいました (もらいました yoki もらう ning o‘tgan zamon shakli) – fe'l.

Shunday qilib, agar siz oluvchi ekaningiz ma'lum bo‘lsa, 私は (わたしは) ni ham tashlab yuborishingiz va gapni "U menga sovg‘a berdi" deb tarjima qilishingiz mumkin.

Shuningdek, boshqa berdi fe'llari kabi, もらう ning -て shakli bor. – てもらう deganingizda, siz kimdan biror ishni o‘zingiz uchun qilishini so‘rayapsiz, degan ma'noni beradi.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (Men) opamdan kelishini so‘rayman.

頂く (いただく)

いただく asosan くれる va もらう ning undan ham xushmuomala shaklidir. Bu tez-tez 敬語 (けいご) da, ya'ni mijozlarga xizmat ko‘rsatish yoki boshqa rasmiy vaziyatlarda ishlatiladigan juda xushmuomala yapon registrida ishlatiladi.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) Manzilingizni iltimos qilsam bera olasizmi?

やる

Bu あげる singari gapiruvchidan narsa berilishini bildirish uchun ishlatiladi, lekin bu juda past darajaga berishdir. Bu bolalar, ijtimoiy mavqei past odamlar va hayvonlar uchun ishlatiladi.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) Mushuk (mendan) ovqat oldi.

Yana bir bor, yapon tilida egaliklarni kamdan-kam ishlatish eng yaxshisidir. Faqat mutlaqo zarurat tug‘ilgandagina egaliklardan foydalanishga harakat qiling. Kim haqida gapirilayotganini bevosita ishora qilmasdan, ovoz ohangi, berdi fe'llari va boshqa vositalar yordamida taklif qiling.

Agar siz foydali yapon fe'llari haqida ko‘proq bilmoqchi bo‘lsangiz, ushbu post sizga yoqadi!

4. O‘zingizni Tanishtirishga Tayyorlang

Yangi kishi bilan uchrashganda aytadigan birinchi gaplaringizni o‘ylab ko‘ring. Endi ularni yapon tiliga tarjima qiling va siz suhbatni to‘liq boshlashingiz mumkin.

Siz ularga o‘zingiz haqingizda ozgina ma'lumot berasiz va, bu tanishtirish iboralari tuzilishi bilan endi tanish bo‘lganingiz sababli, siz sherigingizning o‘zi haqida nima deyishini eshitish va tushunishga tayyor bo‘lasiz! Mana, ozgina tanishtirish to‘plami:

初めまして! (はじめまして!) So‘zma-so‘z "biz birinchi marta uchrashmoqdamiz", lekin asosan "Xush ko‘rdik!" ma'nosidagi birinchi marta salomlashish.

私は______です (わたしは ____ です ) "Men … / Mening ismim …" – agar bir-biringizning ismlaringizni hali tushunmagan bo‘lsangiz, foydali bo‘lishi mumkin.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "Men … da yashayman / Hozirda … da yashayapman"

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "Mening qiziqishlarim – gitara chalish va chet elga sayohat qilish."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "Men talabaman / muhandisman." Gapirish uchun boshqa narsa bo‘lishi uchun, kasbingizni yapon tilida qanday aytishni oldindan qidirib ko‘rishingiz mumkin.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "Rahmat!" / "Siz bilan tanishganimdan juda xursandman!" So‘zma-so‘z "iltimos, menga yaxshi munosabatda bo‘ling" – yapon tilidagi eng muhim, standart salomlashish iboralaridan biri.

Bu oxirgisi sizning tanishtiruvingiz uchun ajoyib yakun bo‘ladi. Bu asosan siz o‘zaro manfaatli til o‘rganish sa'y-harakatlaringizda bir-biringizning qo‘llaringizga ishonib topshirgansiz, degan ma'noni anglatadi. Bu o‘zaro manfaatli munosabatlarning boshida ishlatilishi mumkin bo‘lgan ibora.

Agar sherigingiz buni avval aytgan bo‘lsa, siz ham xuddi shunday qaytarishingiz mumkin. Bu va boshqa muloqot iboralarining ajoyib izohi ushbu postda mavjud.

Bu iboralarni bir vaqtning o‘zida aytish mumkin, lekin robotga o‘xshamaslik uchun ularni savol-javob davomida bo‘lishingiz mumkin, shu bilan birga ularni ishonch bilan aytishga tayyor bo‘ling. Madaniy maslahat: ko‘p odamlarni yoshi haqida darhol gapirishini ko‘rishingiz mumkin, chunki bu Yaponiyada juda keng tarqalgan, lekin agar xohlamasangiz, javob qaytarishingiz shart emas!

5. Hammani So‘zini Bo‘ling

Suhbatda tabiiyroq bo‘lishning yana bir usuli – sizga kimningdir so‘zini bo‘lish qanchalik qo‘pol bo‘lishi haqida o‘rgatilganlaringizni unutishdir.

"Aha" deb aralashish yoki "Imon yo‘q!" deb hayron bo‘lish kimdir aytayotgan narsaga – hatto u Sailor Moon epizodini qayta hikoya qilsa ham – diqqat va qiziqish bildirayotganingizni ta'minlaydi. So‘zma-so‘z. Yana.

Oddiy suhbat quyidagicha bo‘lishi mumkin:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: Italiyancha restoranda kechki ovqatlandik. B: うん。 B: Aha. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: Keyin, film tomosha qildik. U yaxshi odam. B: うん。 B: Aha. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: Shunday qilib, men uni yakshanba kuni kofe ichishga taklif qildim. B: いいね。 B: Juda yaxshi.

Maqsad tushundingiz.

"So‘z bo‘lish san'ati" 相槌 (あいづち – javob berish) deb ataladi. Suhbat davomida aizuchi ishlatmasangiz, suhbatdosh tomoni sizning ularning gapiga qiziqmasligingizni o‘ylaydi.

Agar sizga suhbatda doim "Meni tinglayapsizmi?" deb so‘ralsa (sizning xushmuomala bosh chayqash va ko‘z aloqangizga qaramasdan), aizuchi ni sinab ko‘rishga ishonch hosil qiling. Aizuchi ni o‘zlashtirish sizga silliqroq, ravonroq tuyuladigan suhbatni kafolatlaydi!

Mana, ishlatishingiz mumkin bo‘lgan yana bir nechta tez, aizuchi ga o‘xshash aralashuvlar.

いいね

Facebook-da いいね "yoqtirdim!" deyish uchun ishlatiladi. Ohangingiz, talaffuzingiz va vaziyatga qarab, いいね turli ma'nolarga ega bo‘lishi mumkin.

Agar siz uni ishtiyoq va quvonch bilan aytgan bo‘lsangiz, いいね "Ajoyib!" degan ma'noga ega bo‘ladi. Agar siz いいね ni nafas chiqarib aytgan bo‘lsangiz, ma'no "Ajoyib bo‘lsa kerak…" deganiga yaqinroq bo‘ladi.

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: U "Yana qo‘ng‘iroq qilsam bo‘ladimi?" dedi. B: いいね! B: Ajoyib!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: Satomi mening uyali telefonimni olib, keyin uyda qoldirib ketdi! Ustiga ustak... B: いいねぇ… B: Juda yaxshi…

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: U yana chet elga ketayaptimi? U Yevropadan yangi qaytgan edi, shunday emasmi? B: うん。いいねぇ… B: Ha. (Uning o‘zi bo‘lish) ajoyib bo‘lsa kerak…

でしょう va だよね

でしょう va だよね – kelishuvni bildirish usullari. Bu "Bilaman, shundaymi?" yoki "Shunday emasmi?" degan ma'noga ega. でしょう ning erkakcharoq shakli だろう.

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: Bu film haqiqatan ham ta'sirli edi. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: Shunday emasmi? Men ham shunday o‘ylayman!)

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: Bu juda yaxshi qo‘shiq, shunday emasmi? B: だよね! B: Ha, aniq shunday!

あのね

あのね – gaplarni boshlashning bir usuli. Bu ingliz tilidagi "Bilasizmi" iborasiga o‘xshaydi. Ohangingizga qarab, あのね kichik eslatma yoki keyingi fikr vazifasini bajarishi mumkin: "Bilasizmi, endi o‘ylab qarasam, u biroz qo‘pol edi." Yoki agar jahlingiz chiqayotgan bo‘lsa, "Bilasizmi – siz juda ham minnatdorchilik bildirmayapsiz!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? Aytganda, Yuki yoqimtoy emasmi?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) Aytaman, bu unchalik oson emas.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) Hey, bu kekni tatib ko‘ring.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) Bilasizmi… men oltin iPhone sotib olmoqchi edim…

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく) – "afsuski" degan ma'noni anglatadi.

Ingliz tilidagi kabi, bu ibora ohangingizga qarab turli ma'nolarga ega bo‘lishi mumkin. "Afsuski", "Juda yomon" va "Qanday uyat" kabi iboralar ingliz tilida samimiy ohangda hamdardlik tuyulishi mumkin, lekin ularni yapon tilidagi 気の毒 singari istehzoli yoki ozgina hamdardsiz ham ishlatish mumkin.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) Afsuski.

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) Buni eshitganimdan chin dildan afsusdaman.

Siz 気の毒 ni norasmiy kontekstda "Omadsizlik" yoki "Qattiq omad" deyish usuli sifatida ham ishlatishingiz mumkin.

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: Mening telefonom hojatxonaga tushib ketdi! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: Ha! Sizga bo‘lgani omadsizlik!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない yoki "Ishonarsiz!") – biror narsa ishonish yoki tushunishdan tashqarida ekanligini ifodalash usuli. Siz hayratni "Voy xudoyim!" deb ifodalash uchun yoki hatto biror narsani chinlikka ishonish qiyin deyish uchun ishlatishingiz mumkin.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) Yo‘q / Yana-da!

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) Shin menga endigina aytgan narsaga ishonmaysiz!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) Senga ishonmayapman! Menga parhez qil degan eding, endi esa o‘zing xuddi cho‘chqa bo‘lib ovqat yeb ketayapsan?

Ushbu aralashuvlardan foydalaning va nutqingiz avtomatik ravishda suhbatda silliqroq va tabiiyroq tuyuladi.

6. Muloqotli Gap Shakllari bilan Oddiy Qoling

Hozirgacha biz muloqotda nima qilmaslik kerakligini (olmoshlarni ortiqcha ishlatish va passiv tinglovchi bo‘lish) ko‘rib chiqdik. Endi yurgan darslikka o‘xshab gapirishni to‘xtatish va haqiqiy yapon gaplari va iboralaridan foydalanish vaqti keldi.

Teskari Gapdan Foydalaning

Ko‘p yapon darsliklari o‘quvchilarni asosiy gap tuzilishi "egalik + tobe+ fe'l" ga, 私はコーヒーを飲みました。 (わたしはこーひーをのみました。 – "Men kofe ichdim") kabi gaplar yasash uchun tanishtiradi.

Ushbu turdagi tuzilish juda foydali va muloqotli yapon tilida ham mavjud, lekin u rasmiy kontekstdan tashqarida kamroq ishlatiladi. Ko‘p muloqotli gaplar "egalik + tobe+ fe'l" tuzilishi bilan solishtirganda "teskari" tuyulishi mumkin, shuning uchun これは何ですか? (これはなんですか? – "(so‘zma-so‘z) Bu nima?") o‘rniga, siz do‘stingizdan 何これ? (なにこれ? – "Bu nima?") deganini eshitishingiz mumkin.

Ushbu o‘ziga xos gap tuzilishining ishlatilishi uchun ikkita juda qulay vaziyat mavjud:

1. Gapni aniqlashtirish yoki keyingi fikr sifatida biror narsa qo‘shish uchun (bu egalik va olmoshlar tashlanganida juda foydali):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) Oldin bo‘lgansizmi? Parijga.

2. Ikki gapni birlashtirish uchun:

それは何? (それはなに? – "Bu nima?") 何それ? (なにそれ? – "Nima u?") ga aylanadi.

So‘zlarni Onomatopeya bilan Almashtiring

Agar siz ushbu postdan biror narsani olib qo‘ysangiz, bu onomatopeya bo‘lsin! Yapon onomatopeyalari – til o‘rganuvchining suhbatda ona tilida so‘zlashuvchiga o‘xshash tuyulishining maxfiy quroli.

Onomatopeya – ovozlarni ifodalash uchun ishlatiladigan so‘zlar (qushning sayrashi onomatopeyasi – "chvir-chvir"). Nafaqat onomatopeya kundalik muloqotda sifatdosh va urg‘uli fe'llarni almashtirish uchun ishlatiladi, balki uni eslab qolish oson.

Agar ishlatmasangiz ham, siz ぺこぺこ (qorningiz g‘uvillashi), わくわく (hayajonlanish ovozi) va ニコニコ (にこにこ yoki keng tabassum qilayotgan odamning tasavvur qilingan ovozi) kabi ba'zi keng tarqalgan onomatopeyalarni bilishingiz kerak.

Do‘st yoki oila a'zosi お腹が空いた ( おなかがすいた yoki "Men ochman") o‘rniga お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ yoki "Mening qornim g‘uv-g‘uv qilyapti") deyishi mumkin.

Ovozlarni Tushirib Qoldiring

Har qanday tilda biz suhbatda ovozlarni sustlash yoki qisqartirishga moyil bo‘lamiz. Yapon tilida "r" tovushi (ら、り、る、れ、ろ) ko‘pincha ん tovushiga qisqaradi. Siz buni dramalarda, filmlarda va hatto podkastlarda eshitgansiz.

Bunga misol 分からない (わか ら ない yoki "Bilmayman") ning 分かんない (わか ん ない) ga o‘zgarishi:

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) Nima haqida gapiryapsiz, bilmayman.

Yana bir keng tarqalgan misol – して る (qilmoqda), u して ん ga aylanadi:

何してんの? (なにしてんの?) Nima qilyapsiz?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) Hali o‘qiyapsizmi?

Buni "going to" va "want to" so‘zlarini "gonna" va "wanna" ga qisqartirishga o‘xshating. Bu nutq uslubini rasmiy kontekstda ishlatmaslik eng yaxshisi, lekin bilish foydali – ayniqsa lug‘atda so‘z yoki iborani qidirish zarur bo‘lsa.

7. Qiz yoki Yigit kabi Gapiring

Muloqotli yapon tilini o‘rganar ekan, erkaklar va ayollar o‘ziga xos nutq uslublaridan foydalanishga moyil ekanligini sezasiz.

Siz qayerda bo‘lishingizga qarab, ayollar gapiruvchilar ko‘pincha so‘zning xushmuomala shaklidan (hatto norasmiy vaziyatlarda ham) foydalanadi, erkaklar esa so‘zning oddiy shakllaridan ko‘proq foydalanadi. Gap oxiri qo‘shimchalari ham jinslar o‘rtasida boshqacha ishlatiladi.

Siz ayolcha yoki erkakcha nutq uslubidan foydalanish uchun ma'lum bir jinsda bo‘lishingiz shart emas. Biroq, bu kichik farqlardan xabardor bo‘lish muhim, chunki bu do‘stlaringizni yaxshiroq tushunishga va o‘z nutqingizdagi nuanslarni tan olishga yordam beradi.

でしょう va だろう

Bu holda, でしょう va だろう – biror narsani taxmin qilganda ishlatiladi.

Agar "Hironing xonasi ehtimol iflos" demoqchi bo‘lsangiz:

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (ayol) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (erkak)

Agar "Men Yukining kasal ekanligini eshitdim, shuning uchun u ehtimol bugun kechqurun kelmaydi" desangiz:

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (ayol) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (erkak)

Ilgari ko‘rganingizdek, siz でしょう va だろう ni kelishuvni bildirish uchun ham ishlatishingiz mumkin:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: Bu kek juda mazali!) (ayol) B: でしょう? B: Shunday emasmi?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: Bu kek juda mazali! (erkak) B: だろう? B: Bilaman, shundaymi?

でしょう undan ham rasmiyroq tuyulgani uchun, agar u norasmiy suhbatda ishlatilsa, undan ham ayolcha hisoblanadi. Biroq, rasmiy vaziyatlarda u jinsga nisbatan neytral bo‘lib, でしょうか o‘rnini bosishi mumkin:

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) Bu rang qanday?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) Soat uch qanday?

ね va な

ね va uning erkakcha tengdoshi な qo‘shimchalari ko‘p maqsadlarda xizmat qiladi. Ularning asosiy vazifalari tinglovchidan kelishuv so‘rash (masalan, "To‘g‘rimi?" yoki "Shunday emasmi?"), bayon yoki so‘rovni yumshoqroq qilish yoki kimningdir e‘tiborini jalb qilish (masalan, "Hey!") dir.

ね qo‘shimchasi ikkala jins tomonidan ham ishlatilishi mumkin. Unda yumshoq ohang bor, shuning uchun u nutqingizni yumshoqroq tuyulishiga olib keladi. Aslida, u ba'zida ayolcharoq tuyuladi. Do‘stlar orasida yigitlar ね o‘rniga な va だろう dan foydalanishlari mumkin.

Agar yordam so‘rasangiz yoki so‘rov bildirsangiz, ね dan foydalaning:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) Iltimos, shu yerda kuting.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) Menga Tomdan salom ayt.

Agar "Bugun issiq, shunday emasmi" demoqchi bo‘lsangiz, shunday deyishingiz mumkin:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (ayol/erkak) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (erkak) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (erkak)

Agar kelishuvni bildirmoqchi bo‘lsangiz yoki "To‘g‘ri!" desangiz, bu iboralar eng yaxshi ishlaydi:

そうだね! (ayol/erkak) そうだな! (erkak)

" の " ga bo‘lgan noto‘g‘ri tushuncha

の qo‘shimchasi ko‘p maqsadlarda xizmat qiladi. Egallik qo‘shimchasi bo‘lishdan tashqari, の gap oxiriga qo‘yilishi mumkin va bu so‘roq yaratish yoki tushuntirish berish uchun xizmat qiladi.

Gap oxiriga の qo‘yilganda, u ayolcha tuyuladi, degan keng tarqalgan noto‘g‘ri tushuncha mavjud. Bu ba'zida shunday bo‘lishi mumkin, lekin erkaklar bu gap tuzilishidan etarlicha tez-tez foydalanadi! の qo‘shimchasi siz so‘roq berayotganingizda va tushuntirish kutayotganingizda jinsga nisbatan neytraldir.

Masalan:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: Buni sotib olyapsizmi? B: かわいいでしょう? B: U yoqimtoy, shunday emasmi? (Men uni yoqimtoyligi uchun sotib olyapman.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: Yeyapsizmi? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: Men nonushta qilmadim. (Men nonushta qilmaganim uchun yeyapman.)

の qo‘shimchasi tushuntirishni talab qilmaydigan savollarni berish/javob berishda yoki bayon qilganda undan ham ayolcha bo‘ladi:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (ayol) Bu sumka qimmat edi.

Shuningdek, siz の ni boshqa gap oxiri qo‘shimchalari bilan birlashtirganda ham ayolcha bo‘lishi mumkin:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (ayol) U juda zerikarli, shunday emasmi?

そうなのよ! (ayol) To‘g‘ri dedingiz!

8. Slengni Qabul Qilishni O‘rganing

Shaxsan men "sleng" atamasidan chetda qolishni afzal ko‘raman. Men "sleng"ni eshitsam, "ko‘cha atamalari" yoki "faqat juda yaqin do‘stlarim bilan ishlatishim kerak bo‘lgan til" deb o‘ylayman.

Afsuski, nutqning bu qismidan chetda qolish "juda yaqin do‘stlar" orttirmoqchi bo‘lsangiz, zararli bo‘lishi mumkin. Buning sababi, rasmiy registrdan foydalanish sizni yaqin hamkasblar, do‘stlar va hatto mehmon oilalaridan uzoqlashtirgan his qilishingizga olib kelishi mumkin. Agar kimdir siz bilan yaqin yoki do‘stona suhbat qilishga harakat qilsa, sizning ularga rasmiy tarzda javob berishingiz shaxssiz tuyulishi mumkin.

Siz quyidagi ikki dialogni misol sifatida ishlatishingiz mumkin:

A: Hey, nima yangilik? B: Men juda yaxshiman, rahmat. O‘zingizchi?

va

A: Hey, nima yangilik? B: Hech narsa yo‘q. Sizchi?

Elektron pochta yoki matnli xabarlarda ham xuddi shunday. Do‘stingizdan qanday xabar kutgan bo‘lardingiz:

Tushlik paytida menga tushlik qilishga kelishingizni xohlaysizmi?

va

Keyinroq biror narsa yeydikmi?

Qaysi suhbat undan ham do‘stona va yaqin tuyuladi? Boshqacha qilib aytganda, qaysi suhbat gapiruvchini undan ham ravonroq qiladi?

Albatta, biz bu muloqot hiylalari va kolokvializmlarni qancha ko‘p eshitsak, ularni o‘z nutqingizda ishlatish shunchalik oson bo‘ladi. Asl kontent asosiydir, ayniqsa yapon filmlari va ko‘ngilochar shoulari subtitrlar bilan, chunki matn bu nutq uslublarini aniqlashni osonlashtiradi.

Lingflix dagi yapon media kliplaridagi interfaol subtitrlar ham ushbu turdagi kontekstual o‘rganishni qo‘llab-quvvatlaydi. Lingflix asl videolarni – masalan, musiqiy videolar, film treylerlari, yangiliklar va ilhomlantiruvchi suhbatlarni – oladi va ularni shaxsiylashtirilgan til o‘rganish darslariga aylantiradi. Siz Lingflix ni 2 hafta bepul sinab ko‘rishingiz mumkin. Veb-saytni tekshiring yoki iOS ilovasi yoki Android ilovasini yuklab oling. P.S. Hozirgi chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirigacha amal qiladi.)

Eslab qoling: do‘stlaringiz, oilangiz va o‘sha ko‘cha sotuvchisi siz suhbat davomida bir nechta xatolarga yo‘l qo‘ysangiz ham, sizni kechiradi. Eng muhimi – gapirish, gapirishda davom etish va yana gapirish!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) Amaliyot eng yaxshi o‘qituvchidir!

Va Yana Bir Narsa…

Agar siz menga o‘xshab, yapon tilini o‘z vaqtida, smart qurilmangiz qulayligida o‘rganishni afzal ko‘rsangiz, siz yoqadigan narsam bor.

Lingflix ning Chrome kengaytmasi bilan siz subtitrli har qanday YouTube yoki Netflix videosini interfaol til darsiga aylantirishingiz mumkin. Bu siz yapon tilini haqiqiy dunyo kontentidan, xuddi ona tilida so‘zlashuvchilar uni ishlatganidek o‘rganishingiz mumkin, degan ma'noni anglatadi.

Siz hatto sevimli YouTube videolaringizni Lingflix hisobingizga import qilishingiz mumkin. Agar qaerdan boshlashni bilmasangiz, boshlang‘ich va o‘rta darajadagi o‘quvchilar uchun maxsus tanlangan videolar kutubxonamizni tekshiring, bu yerda ko‘rishingiz mumkin:

Lingflix asl yapon videolarini qo‘lingiz kuchiga oladi. Interfaol taglavhalar bilan siz har qanday so‘z ustiga sichqonchani olib borib, uning ma'nosini rasm, audio talaffuz va grammatik ma'lumotlar bilan ko‘rishingiz mumkin.

So‘z ustiga bosing va u turli kontekstlarda qanday ishlatilganini ko‘rsatadigan ko‘proq misollarni ko‘ring. Bundan tashqari, siz yangi so‘zlarni flaschardingizga qo‘shishingiz mumkin! Masalan, agar men 予約 ni bosgan bo‘lsam, mana nimalar paydo bo‘ladi:

O‘rganganlaringizni eslab qolganingizga ishonch hosil qilmoqchimisiz? Biz sizni himoya qildik. Har bir video kalit so‘zlarni ko‘rib chiqish va mustahkamlash uchun mashqlar bilan keladi. Siz qiyin so‘zlar bilan qo‘shimcha amaliyot olasiz va vaqt o‘tib ko‘rib chiqish kerak bo‘lganda eslatma olasiz, shunda hech narsa tirqishlarga tushib qolmaydi.

Eng yaxshi tomoni? Lingflix siz o‘rganayotgan hamma narsani kuzatib boradi va shundan faqat siz uchun shaxsiylashtirilgan tajriba yaratish uchun foydalanadi. Kompyuteringizda yoki planshetingizda Lingflix veb-saytidan foydalanishni boshlang yoki, undan ham yaxshisi, ilovamizni App Store yoki Google Play dan yuklab oling.

Hozirgi chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirigacha amal qiladi.)

Videolarni tomosha qilishni tilni erkin o'zlashtirish sariy yo'liga aylantirishga tayyormisiz?

Tillarni zavq bilan o'rganayotgan minglab foydalanuvchilar safiga qo'shiling.

7 kunlik bepul sinov muddati

Cheklanmagan barcha imkoniyatlarga to'liq kirish