Yaponiyada Kundalik Hayotni O'tkazish Uchun 174 Ta Asosiy Yaponcha So'z va Iboralar
Ushbu 174 ta muhim yaponcha so'z va iboralar bilan siz har qanday vaziyatga tayyor bo'lasiz. Yapon tilini o'zlashtirish yillar talab qilishi mumkin, lekin agar siz darhol suhbatni davom ettirishga muhtoj bo'lsangiz-chi? Kundalik yaponcha lug'atni o'rganishdan boshlang, qolganlari o'z-o'zidan keladi.
Talaffuzini eshitish uchun faqat so'z yoki iborani bosing.
Salomlashish va Boshlang'ich Iboralar
1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Xayrli tong
Bu salomning norasmiy varianti ohayou ( おはよう ). Ish joyida, bir kishi shu kuni birinchi marta hamkasbini salomlaganda, soat 19:00 ko'rsatsa ham, bu iboradan foydalanishi mumkin.
2. konnichiwa ( こんにちは ) — Salom / Xayrli kun
Konnichiwa kunning istalig vaqtida umumiy salom sifatida ishlatilishi mumkin, lekin odatda soat 11:00 dan 17:00 gacha qo'llaniladi.
3. konbanwa ( こんばんは ) — Xayrli kech
17:00 dan boshlab, odamlarni salomlashish uchun konbanwa ishlatasiz. E'tibor bering, bu holatda は "ha" emas, balki "wa" deb o'qiladi.
4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Uzoq vaqt bo'ldi
Buni uzoq vaqtdan beri ko'rmagan odam uchun ishlating.
5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Qalaysiz?
Bu birovga qanday kayfiyatda ekanligini so'rashning muloyim usuli.
6. genki desu ( 元気です ) — Men yaxshiman
Xuddi shunday, bu o genki desu ka? ga eng muloyim javobdir.
Asosiy Suhbat
7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Ismingiz nima?
Bu birovdan ismini so'rashning muloyim usuli. Norasmiyroq varianti O namae wa? ( おなまえは? ) — Ismingiz...?
8. … desu ( …です ) — Men …man / Bu ….
Desu ni inglizcha "to be" so'ziga taxminan teng deb o'ylang. "To be" dan farqli o'laroq, desu qo'llanilgan joyga qarab o'zgarmaydi.
Misol uchun:
- Tomu desu ( トムです ) — Men Tomman
- Atsui desu ( 暑い です ) — Issiq / Men issiqdam
- Osoi desu ( 遅いです ) — Siz kechiktiz!
Siz bu so'zni quyidagi sifatlarga qo'shishingiz mumkin:
- samui ( 寒い ) — sovuq
- ureshii ( 嬉しい ) — baxtli
- nemui ( 眠い ) — uyqu hidi
Asl yaponcha talaffuzida "su" deyarli eshitilmasligiga e'tibor bering. Shunday qilib, desu aytganingizda, bu "de-soo" emas, balki "dess" ga o'xshaydi.
9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Men …man
Bu o'zingizni tanishtirishning eng muloyim usuli. Misol uchun:
Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Men Polman.
Biroq, o'zingizni tanishtirishdan tashqarida watashi wani ortiqcha ishlatmaslikka ehtiyot bo'ling. Ko'p hollarda, agar kim yoki nima haqida gapirayotganingiz kontekstdan aniq bo'lsa, "ismingiz/mavzu + -desu" etarli bo'ladi.
10. … karakimashita ( … から来ました ) — Men …danman
Qaysi davlatdan ekanligingizni tasvirlash uchun shunchaki bundan foydalaning. Mana yaponcha ba'zi davlatlar ro'yxati:
- Igirisu ( イギリス ) — Birlashgan Qirollik
- Doitsu ( ドイツ ) — Germaniya
- Chuugoku ( 中国 ) — Xitoy
- Kankoku ( 韓国 ) — Koreya
Boshqa ko'plab davlat nomlari yaponchada deyarli bir xil, masalan:
- Kanada ( カナダ ) — Kanada
- Furansu ( フランス ) — Frantsiya
- Supein ( スペイン ) — Ispaniya
- Amerika ( アメリカ ) — Amerika Qo'shma Shtatlari
- Ousutoraria ( オーストラリア ) — Avstraliya
Agar davlatingiz nomini qanday aytishni bilmasangiz, uni inglizcha aytib ko'ring—ehtimol, odamlar qaysi joyni nazarda tutayotganingizni tushunishadi.
11. suki desu ( 好きです ) — Menga yoqadi
… ga suki desu ( が好きです ) qo'shib, nima yoqishini aytishingiz mumkin. Misol uchun:
Okashi ga suki desu. お菓子が好きです。 Menga shirinliklar yoqadi.
12. ii desu yo ( いいですよ ) — Bu yaxshi
Shuningdek, siz ii yo ( いいよ ) ni, ayniqsa ayollar/qizlardan tez-tez eshitasiz.
13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Menga yoqmaydi
Kamroq rasmiy varianti suki dewa nai ( 好きではない ) bo'ladi.
14. dame desu ( ダメです ) — Bu yaxshi emas
Yana norasmiy suhbatda, shunchaki aytishingiz mumkin:
- dame ( だめ )
- dame da ( だめだ )
15. takusan ( たくさん ) — Ko'p
Takusan ooi ( 多い ) ga o'xshaydi. Asosiy farq shundaki, takusan ot, sifat yoki ravish vazifasini bajarishi mumkin, ooi esa faqat sifattir. Misol uchun:
Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Bog'da ko'p gullar bor.
16. sukoshi ( 少し ) — Ozgina
Mana uni qo'llash misoli:
Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします。 Kofemga ozgina shakar, iltimos.
17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Soat nechi bo'ldi?
Norasmiy vaziyatlarda, ima nanji? ( 今何時? ) aytish ham yetarli bo'ladi. Ehtimol siz allaqachon, norasmiy vaziyatlarda desu ni o'zgartirish yoki hatto tushirib qoldirish mumkinligini payqay boshlagansiz.
18. … ji desu ( …時です ) — Soat … bo'ldi
Bu va raqam - vaqtni aytish uchun sizga kerak bo'lgan hamma narsa! Misol uchun:
Ichiji desu. 一時です。 Soat 1 bo'ldi.
19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Keling, yaponcha gaplashaylik
Suhbatni ushbu ibora bilan boshlaganingizdan so'ng, ko'p gaplashishga tayyor ekanligingizga ishonch hosil qiling!
Aytgancha, fe'l -mashou (- ましょう ) qo'shimchasi bilan juftlanganini ko'rganingizda yoki eshitganingizda, bu kimdir sizni -mashou dan oldingi fe'lni bajarishga undashga urinayotganini anglatadi.
20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Tanishganimdan xursandman
Yoroshiku onegaishimasuning to'g'ridan-to'g'ri inglizcha tarjimasi yo'q, lekin ko'pincha "Iltimos, menga bu yordamni bering", "Men sizga tayanaman" yoki "Buni sizga ishonib topshiraman" deb talqin qilinishi mumkin. So'rov bildirayotgan, yangi munosabat boshlayotgan yoki birovning hamkorligini so'rayotgan odamlardan bu iborani tez-tez eshitasiz.
Yaponcha Olmoshlar
Yapon tilida foydalanishingiz mumkin bo'lgan keng ko'lamli olmoshlar mavjud, ular sizga o'zingiz, do'stingiz yoki do'stingizning yigiti haqida gapirganda gaplaringizni to'g'ridan-to'g'riroq qilishga yordam beradi.
21. watashi ( 私 ) — Men (barcha jinslar)
Watashi - muloyim vaziyatlardagi asosiy tanlov. Ba'zan qo'shimcha rasmiylik uchun watakushi ( わたくし ) deb talaffuz qilinadi va ba'zi ayol so'zlashuvchilar norasmiy o'rnatishlarda uni atashi ( あたし ) ga qisqartirishlari mumkin. Biroq, talaffuz qanday bo'lmasin, ularning barchasi yozuvda 私 belgisidan foydalanadi.
22. boku ( 僕 ) — Men (odatda erkak)
Boku asosan erkaklar va o'g'il bolalar tomonidan do'stlari orasida ishlatiladi. Hozirgi vaqtda ba'zi qizlar ham bokudan foydalanadilar, bu esa o'g'il bolalarga xos kayfiyatni beradi.
23. ore ( 俺 ) — Men (erkak)
Boku ba'zan qizlar tomonidan ishlatilsa-da, ore faqat erkaklar uchun mo'ljallangan olmoshdir. Bu biroz qo'pol tasvir beradi, shuning uchun u faqat yaqin do'stlar orasida norasmiy vaziyatlarda ishlatiladi.
24. jibun ( 自分 ) — O'zim / O'zingiz / O'zlari
Jibun o'zligi haqidagi tuyg'uni ifodalash uchun ishlatiladi. Bu shuningdek, turli shakllarni olishi mumkin, masalan:
- jibun no ( 自分の ) — o'zining (nimasidir)
- jibun de ( 自分で ) — o'zingiz tomonidan
Bundan tashqari, bu birovni murojaat qilishning yanada muloyim usulidir.
25. anata ( あなた ) — Siz
Anata "siz" deb tarjima qilinadi, lekin u ingliz tilidagi kabi ishlatilmaydi. Yapon tili ko'pincha "siz" ni umuman tashlab yuboradi va uning o'rniga odamning ismini afzal ko'radi. Ushbu shakl juftliklar o'rtasida mehr bildirish sifatida ishlatilishi mumkin.
26. kimi ( 君 ) — Siz
Kimi asosan o'zingizdan pastroq maqomdagi odamga murojaat qilish uchun ishlatiladi, masalan, xodimlariga murojaat qilayotgan boshliq. Shuningdek, yozuvga joziba qo'shish uchun ishlatiladi, masalan, "Kimi no na wa" ( 君の名は ) — Ismingiz nomli mashhur filmda.
27. kare ( 彼 ) — U / Unga
Yapon tili ikkinchi yoki uchinchi shaxs olmoshlariga qaraganda odamning ismini afzal ko'rsa-da, karedan foydalanish mutlaqo yaxshidir. Bundan tashqari, kare biror kishining yigiti haqida ham gapirish uchun ishlatilishi mumkin.
28. kanojo ( 彼女 ) — U / Unga
Bu karening ayol jufti. Kare singari, kanojo ham sevgiliga murojaat qilish uchun ishlatilishi mumkin.
29. tachi ( …たち ) — "... va kompaniya" (olmoshlarni ko'plik shakliga oladi)
Olmoshni ko'plik shakliga o'tkazish uchun shunchaki -tachi qo'shing. Misol uchun:
- watashi tachi ( 私たち ) — Biz
- kimi tachi ( 君たち ) — Siz (ko'plik)
- kanojo tachi ( 彼女たち ) — Ayollar guruhi
- Sasuke tachi ( サスケたち ) — Sasuke va uning do'stlari
30. kore ( これ ) — Bu
Bu gapiruvchiga yaqin narsani nazarda tutish uchun ishlatiladi.
31. sore ( それ ) — U
Bu tinglovchiga yaqin narsani nazarda tutish uchun ishlatiladi.
32. are ( あれ ) — U (u erda)
Bu gapiruvchi va tinglovchidan uzoqda joylashgan narsani nazarda tutish uchun ishlatiladi.
"Ha" va "Yo'q" Deyish
33. hai ( はい ) — Ha
Yapon tiliga nisbatan tanish bo'lsangiz ham, ehtimol bu bir bo'g'inli tasdiqni eshitgansiz. Haidan tashqari, yapon tilida "ha" deyishning yana bir usuli boshni yuqoriga pastga silkish yoki bosh barmog'ini ko'tarish kabi nutqdan tashqari belgilardir.
34. sou desu ka ( そうですか ) — Shundaymi?
Buni aytayotib bosh silkish - bu kimdir sizga yangi narsa aytganda e'tiboringiz borligini ko'rsatishning muloyim usuli. Siz quyidagilardan ham foydalanishingiz mumkin:
- sokka ( そっか )
- soudane ( そうだね )
- soune ( そうね )
Ular kamroq rasmiy, lekin umuman olganda qabul qilinadi va albatta qo'pol emas.
35. sou desu ( そうです ) — Bu to'g'ri
Siz hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Ha, bu to'g'ri, deb ham ayta olasiz. Biroq, hai nazarda tutilgan va uni tushirib qoldirishingiz mumkin. Norasmiy kontekstlarda siz shunchaki sou ( そう ) deb ayta olasiz.
36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )
Yaponlar aizuchi ( 相槌 ) dan foydalanadilar, bu siz tinglayotganingizni ko'rsatadigan oddiy so'zlar yoki harakatlardir.
Ularning to'g'ridan-to'g'ri inglizcha tarjimasi yo'q, lekin ular ingliz tilida "uh-huh" yoki "mm-hm" deyishga o'xshash deb aytsangiz bo'ladi.
37. mochiron ( もちろん ) — Albatta
Bu nuqtani ta'kidlash uchun ishlatiladigan "albatta" emas, balki "Albatta, men siz so'rayotgan yordamingizni qilaman!" dagi "albatta"dir.
38. ii desu yo ( いいですよ ) — Yaxshi
Bu so'zma-so'z "Bu yaxshi!" degan ma'noni anglatadi. Shunday qilib, u biror narsaga roziligingizni ko'rsatish uchun ishlatilishi mumkin.
39. iie ( いいえ ) — yo'q
Bu "yo'q" deyishning beso'naqay usuli. Biroq, yapon madaniyati kamroq to'g'ridan-to'g'ri yondashuvlarni afzal ko'radi.
"Yo'q" ni ifodalashning bir qancha nutqdan tashqari usullari ham mavjud. Bo'ynining orqa qismini ishqalash, ikkala qo'l bilan "X" qilish yoki hatto chuqur nafas olish - barchasi "yo'q" degan ma'noni anglatadi.
40. uun ( ううん )
Bu kishi aytayotgan narsaga butunlay rozi emasligingizni ko'rsatadigan tovush.
41. iya ( いやー )
Bu undov "yo'q" degan ma'noni anglatadimi yoki yo'qmi, kontekstga bog'liq. Agar siz kechki ovqatni taklif qilsangiz va kimdir iya... bilan javob bersa, ular sizni "Xo'sh, ko'ryapsizmi..." deb muloyim rad etishga urinayotgan bo'lishi mumkin.
42. chotto… ( ちょっと… ) — Ozgina...
Chottodan foydalansangiz, oxirida sekin tortishni unutmang, chunki siz asosan "Bu ozgina..." deyapsiz. Masalan, agar kimdir ertaga tushdan keyin nima qilayotganingizni uchrashish maqsadida so'rasa, "Chotto..." deb javob berishingiz mumkin, bu ertaga tush siz uchun eng qulay vaqt emasligini anglatadi.
Biznes muhitida "yo'q" demasdan "yo'q" ni bildirish uchun ikkita oddiy ibora mavjud:
- muzukashii desu ( 難しいです ) — Bu qiyin
- kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Men buni o'ylab ko'raman
To'g'ridan-to'g'ri "yo'q" demaslikka qaramay, ular tinglovchiga qo'pol tuyulmasdan rad javobini bildiradi.
"Men Tushunmayapman" Deyish
43. wakarimasen ( 分かりません ) — Men tushunmayapman
Agar do'stlaringiz yoningizda bo'lsa, siz norasmiy variant wakaranai ( 分からない ) dan foydalanishingiz mumkin.
44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Iltimos, buni yana aytib bering
Agar kimdir siz uchun juda tez yaponcha gapirsa, siz ushbu iboradan ularni takrorlashlarini muloyim aytish uchun foydalanishingiz mumkin. Siz shuni ham ayta olasiz:
- yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Sekinroq, iltimos
- kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Men buni eshitmadim
"Iltimos" Deyish
45. kudasai ( ください ) — Iltimos (so'rov qilish)
Kudasai so'zi so'rov bildirishda ishlatiladi, quyidagi misollarda bo'lgani kabi:
Isoide kudasai. 急いでください。 Iltimos, shoshiling.
Koohii o kudasai? コーヒーをください? Iltimos, menga bir kofe bera olasizmi?
46. douzo ( どうぞ ) — Iltimos (taklif qilish)
Douzodan foydalanish "Iltimos, davom eting" deyishga o'xshaydi. Masalan, sizdan oldin kimnidir eshikdan o'tkazayotganda yoki hamkasbga ba'zi mazali gazaklarni taklif qilayotganda ishlatishingiz mumkin.
"Rahmat" va "Arzimaydi" Deyish
47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Rahmat
Rahmat aytishning do'stona, norasmiyroq usuli arigatou ( ありがとう ) dir. Shuningdek, siz uning qisqartmasi ari ( あり ) ni yaponcha xabarlash taxtalarida juda tez-tez ko'rasiz.
48. doumo ( どうも ) — Rahmat
Agar minnatdorchilik bildirgan odam bilan yaqin do'stsiz, siz doumo deb ham ayta olasiz. Aslida, siz ba'zan juda rasmiy kontekstlarda ishlatiladigan ushbu kombinatsiyalarni ko'rasiz:
- doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
- doumo arigatou ( どうもありがとう )
Biroq, ko'p hollarda, shunchaki arigatou gozaimasu etarli bo'ladi.
49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Sizning sa'y-harakatlaringiz uchun rahmat
Ushbu ibora ko'pincha siz yoki kimdir ishini tugatganda xayrlashish hissi sifatida aytiladi. Siz buni "Bugun uchun shoyadagi tamom" deyish deb o'ylashingiz mumkin.
50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Hamma narsangiz uchun rahmat
Iroiro ( 色々 ) so'zma-so'z "turli narsalar" degan ma'noni anglatadi. Demak, bu ibora sizga ko'p narsalar qilgan odamga minnatdorchilik bildirish uchun yoki aynan nima uchun minnatdorchilik bildirishni bilmasangiz ishlatiladi.
51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Muammo yo'q
Mondai ( 問題 ) "muammo" degan ma'noni anglatadi va nai ( ない ) qo'shilishi muammoni inkor etadi. Shuning uchun siz bajargan yaxshiligingiz sizga umuman bezovta qilmaganligini aytasiz.
52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Arzimaydi
Garchi bu texnik jihatdan "Rahmat" ga to'g'ri javob bo'lsa-da, bugungi kunda norasmiy yaponcha suhbatda kamdan-kam qo'llaniladi. Biroq, agar siz kimningdir minnatdorchiligiga rasmiy kontekstda javob bermoqchi bo'lsangiz, buni bilishga arziydi.
"Kechirasiz" va "Kechiring" Deyish
53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Kechiring (qo'polligim uchun)
Ofisda tez-tez eshitiladigan yana bir ibora, shitsurei shimasu xonadan chiqayotganingizda ishlatiladi. Bu "Sizni bezovta qilganim uchun kechirasiz" deyishga o'xshaydi. Siz ushbu ibora bilan rasmiy yoki muloyim telefon qo'ng'irog'ini ham yakunlashingiz mumkin.
Agar siz tez-tez yapon ommaviy axborot vositalarini tomosha qilsangiz, kimdir xonaga kirganda ham shitsurei shimasu eshitasiz.
Asl yapon ommaviy axborot vositalari haqida gap ketganda, siz ularni til o'rganish platformasi Lingflixda ko'p topasiz.
Lingflix asl videolarni—masalan, musiqa videolari, film treylerlari, yangiliklar va ilhomlantiruvchi suhbatlarni—oladi va ularni shaxsiylashtirilgan til o'rganish darslariga aylantiradi.
Siz Lingflixni 2 hafta bepul sinab ko'rishingiz mumkin. Veb-saytni tekshiring yoki iOS ilovasi yoki Android ilovasini yuklab oling.
P.S. Joriy chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirida tugaydi.)
54. sumimasen ( すみません ) — Kechirasiz, men afsusdaman
Sumimasen ko'pincha "Kechiring" (masalan, yo'nalishni topishda yordam kerak bo'lsa) va "Kechirasiz" (masalan, kimnidir tasodifan turtganda) deyish uchun ishlatiladi. Shuningdek, siz kimnidir bezovta qilganingizda "rahmat" sifatida aytilishi mumkin—"Meni sizni bezovta qilishga ruxsat berganingiz uchun rahmat" deb o'ylang.
55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Men afsusdaman
Norasmiy vaziyatlarda va oila a'zolari va do'stlari orasida, kechirimsizlik bildirishda gomen nasai sumimasenni almashtiradi.
56. gomen: ごめん — Men afsusdaman
Gomen gomen nasai dan ham kamroq rasmiy va siz bilan chinakam yaqin bo'lgan odamlar uchun mo'ljallangan.
"Xayr" Deyish
57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Keyinroq ko'rishguncha!
Mata ni biroz rasmiyroq ifoda uchun dewa mata ( ではまた ) bilan almashtirishingiz mumkin. Bundan tashqari mavjud:
- jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — ertaga ko'rishguncha
- jaa ne ( じゃあね ) — ko'rishguncha
- mata ne ( またね ) — ko'rishguncha
58. o genki de ( お元気で ) — O'zingizga ehtiyot bo'ling
Agar "ko'rishguncha" siz uchun biroz haddan tashqari norasmiy bo'lsa, o genki de deb ayta olasiz. Bu so'zma-so'z "sog' bo'ling" degan ma'noni anglatadi va "Omad!" deyish uchun ishlatilishi mumkin.
59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Elektron pochta manzilingizni ola olamanmi?
Agar bu yodlash uchun biroz uzun bo'lsa, siz so'rashingiz mumkin:
Meado wo oshiete? メアドを教えて? Elektron pochta manzilingizni olishim mumkinmi? (So'zma-so'z, "Menga elektron pochtangizni o'rgating?")
60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Men sizga xat yozaman
Elektron pochta o'rniga jismoniy xat almashishni afzal ko'rasizmi? Agar shunday bo'lsa, ushbu iborani yaponcha do'stlaringiz uchun qo'lingizda saqlang!
61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — Men yetib borganimda sizga … qilaman
Ushbu iborani quyidagicha ishlatishingiz mumkin:
- tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Men yetib borganimda sizga qo'ng'iroq qilaman
- tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Men yetib borganimda sizga elektron pochta yuboraman
62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Men tez orada qaytaman
Bu odatda norasmiy ibora, buni yo ( よ ) oxiri ko'rsatadi.
63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Meni ziyorat qiling
Garchi asobi ( 遊び ) bu kontekstda "ziyorat qilish" degan ma'noni anglatadi, bu so'z shuningdek "o'ynash" degan ma'noni ham anglatishi mumkin—bu iboraga qo'shimcha iliqlik qo'shadi.
64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Siz mening uyimda har doim kutib olinasiz!
Asosiy Savol So'zlari
Ba'zi muhim yaponcha savol so'zlarini bilish savollaringizni yapon tilida so'zlashuvchilarga etkazishda uzoq yo'l bosib o'tishga yordam beradi.
65. nani ( 何 ) — Nima
Nani yakka holda yoki gapda ishlatilishi mumkin. Desu dan oldin qo'yilganda, nani so'zi -i ni yo'qotib, nanga aylanadi. Misol uchun:
Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Bu nima? (Ayniqsa bu iborani eslab qoling—u turli vaziyatlarda foydali bo'ladi!)
66. doko ( どこ ) — Qayerda
Doko manzil so'rashda ishlatiladi, shunga o'xshash:
Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか ? Hojatxona qayerda?
Agar qidirgan joyingiz uchun so'zni bilmasangiz, yana bir foydali variant xaritada unga ishora qilib so'rashdir:
Doko desu ka? どこですか ? Bu qayerda?
67. dare ( 誰 ) — Kim
Agar siz ma'lum bir kishiga ishora qilsangiz, uning oldiga qo'ying:
Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? U kim?
68. itsu ( いつ ) — Qachon
Itsu odatda quyidagi tuzilishda ishlatiladi: itsu + fe'l (-masu shaklida) yoki hodisa + savol belgisi ka.
Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Qachon qaytasiz?
69. doushite ( どうして ) — Nega
Agar siz muloyim so'rashingiz kerak bo'lsa, Doushite desu ka? ( どうしてですか? ) deb ayting. Agar do'stlaringiz yoki oilangiz bilan bo'lsangiz, uning o'rniga norasmiy shakli nande ( 何で ) dan foydalanishingiz mumkin.
70. naze ( なぜ ) — Nega
Bu doushitega juda o'xshaydi, lekin biroz rasmiyroq. Naze ham biror narsaning sababini so'rash uchun ishlatiladi, doushiteda esa "qanday" tuyg'usi bor.
71. ikura ( いくら ) — Qancha
Bu so'zning oxiriga savol belgisi desu ka? ( ですか? ) qo'shing va siz ikura desu ka? ( いくらですか? ) olasiz
Tezkor eslatma: ikura "losos roe" ( イクラ ) ga ham o'xshaydi. Demak, agar ushbu iboradan foydalanmoqchi bo'lsangiz, kontekstdan "Qancha?" deyayotganingiz va "Bu losos roemi?" emasligingiz aniq bo'lishiga ishonch hosil qiling—ikkinchisi イクラですか? bo'ladi.
72. ikutsu ( いくつ ) — Qancha
Bu "qancha" yoki "soni qancha" so'rashning umumiy so'zidir. Misol uchun:
Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Qancha gazak xohlaysiz?
Bu shuningdek, kimningdir yoshini so'rash uchun ishlatilishi mumkin:
Oikutsu desu ka? おいくつですか? Yoshingiz nechida?
Bu yerda ikutsu o ( お ) bilan boshlanadi, bu sizning savolingizni yanada muloyim va keksa odamlar uchun yoqimli qiladi!
73. nan … ( 何… ) — Qancha
Nan biror narsaning qanchaligini so'rashning aniqroq usulidir. U nan ni hisoblagich bilan birlashtirish orqali ishlaydi, masalan:
- nanhon ( 何本 ) — Qancha uzun silindrsimon ob'ekt?
- nannin ( 何人 ) — Qancha odam?
- nanmai ( 何枚 ) — Qancha varaq?
74. dochira ( どちら ) — Qaysi biri?
Ikki ob'ekt o'rtasidagi tanlovga ishora qilganda ushbu iboradan foydalaning.
75. dore ( どれ ) — Qaysi biri?
Uch yoki undan ortiq ob'ekt o'rtasidagi tanlovga ishora qilganda bundan foydalaning.
Sayohat Lug'ati
Ushbu yaponcha kundalik lug'at ro'yxati sizga Yaponiyada harakatlanish va, favqulodda vaziyatda, yordam so'rash uchun kerak bo'lgan narsalarni beradi.
Jamoat Transporti
76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Kechirasiz, … qayerda?
Bu tuzilish quyidagi iboralar uchun qulay. Faqat maqsadli manzilingizni wa doko desu ka dan oldin qo'shing:
- sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Kechirasiz, metro qayerda?
- sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Kechirasiz, stansiya qayerda?
- sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Taksi platformasi qayerda?
77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Bu poyezd … stansiyasida to'xtaydimi?
Yaponiyaning eng murakkab temir yo'l tizimiga ega ekanligini aytish xato bo'lar edi. Baxtingizga, siz ushbu oddiy ibora bilan bu murakkablikni osongina hal qilishingiz mumkin!
78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Bu avtobus … gacha boradimi?
Agar jamoat transportingiz qayerda to'xtashini bilmasangiz, shuningdek ushbu iboradan foydalanishingiz mumkin. Siz basuni densha ( 電車 ) — poyezd, takushi ( タクシー ) — taksi va hokazolarga almashtirishingiz mumkin.
79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Iltimos, meni … gacha olib boring
Taksi haydovchisiga qayerga borishni xohlayotganingizni aytish uchun ushbu iboradan foydalaning.
Mehmonxona Iboralari
80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Men band qilishni xohlayman.
Dunyodagi ko'pgina mehmonxonalar singari, yapon mehmonxonalariga kelganda, oldindan bron qilish tavsiya etiladi. Biroq, agar mehmonxonangiz ruxsat bersa, siz old qismida band qilishingiz mumkin.
81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — Menda bron mavjud.
Agar siz oldindan band qilgan bo'lsangiz, ushbu iboradan foydalaning.
82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Chekaut qaysi vaqtda?
Bu o'zini tushuntiradi. Siz shuningdek chekkuauto ( チェックアウト ) so'zini vaqtini bilishni xohlagan narsangiz bilan almashtirishingiz mumkin.
Favqulodda Holatlar
83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Men yo'limni adashdim.
Agar bu biroz og'iz bo'lsa, siz shunchaki mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ) deb ham ayta olasiz.
84. tasukete! ( 助けて! ) — Yordam bering! (favqulodda holatlar uchun)
Men aytadigan barchasi, agar siz shu vaqtgacha ro'yxatga olingan boshqa har qanday iborani unutib qo'ysangiz, bunini unutmang. Bu sizning hayotingizni—so'zma-so'z—saqlab qolishi mumkin!
85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Menga yordam bera olasizmi? (kundalik vaziyatlar uchun)
Agar siz hayotga xavf tug'dirmaydigan vaziyatda bo'lmasangiz, tetsudatte kuremasen ka yetarli bo'ladi.
86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Iltimos, … chaqiring
Kimdir favqulodda xizmatlarga murojaat qilishini xohlaganingizda, ushbu tuzilishdan foydalaning, masalan:
- keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Iltimos, politsiyani chaqiring.
- kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Iltimos, tez yordam mashinasini chaqiring.
Mana foydali eslatma: Yaponiyadagi favqulodda raqamlar tez yordam uchun 119 va politsiya uchun 110.
Restoranda Ovqatlanish uchun Iboralar
Xo'sh, endi biz rasmiyliklarni hal qildik, endi haqiqiy muhim narsa haqida gapiraylik: ovqat!
Mana bilishingiz kerak bo'lgan ba'zi ovqat so'zlari:
87. kome ( 米 ) — Guruch (xom)
88. yasai ( 野菜 ) — Sabzavotlar
89. kudamono ( 果物 ) — Meva
90. miruku ( ミルク ) — Sut
91. pan ( パン ) — Non
92. pasuta ( パスタ ) — Makaron
93. niku ( 肉 ) — Go'sht
94. jagaimo ( じゃがいも ) — Kartoshka
95. tamago ( 卵 ) — Tuxum
Och Ekanligingizni Aytish
96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Men ochman
Bu so'zma-so'z qorningiz bo'sh bo'lib qoldi degan ma'noni anglatadi. Ba'zi o'zgarishlar:
- onaka ga suita (お腹が空いた) — norasmiy
- onaka ga hetta ( お腹が減った ) — norasmiy, ko'pincha onaka ga suita bilan almashtiriladi
- hara hetta ( 腹へった ) — erkakchaga xos
- onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — qorningiz g'uv-g'uv qilishini anglatuvchi onomatopeya
97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Men hali ovqatlanmadim
Yana norasmiy variant uchun, oldinga boring va mada tabeteinai ( まだ食べていない ) deb ayting.
Ovqatdan Oldin
98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Iltimos, menga menyu bering
Siz yana rasmiy variantni tanlashingiz mumkin:
Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Menga menyuni bera olasizmi?
Bundan tashqari, siz menyuu ( メニュー ) ni quyidagilar bilan almashtirishingiz mumkin:
- dezaato ( デザート ) — desert
- nomimono ( 飲み物 ) — ichimliklar
99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Bu nima?
Agar menyu butunlay yaponcha bo'lsa, siz xohlagan buyumga ishora qilishingiz va bu savolni ofitsiantga yo'naltirishingiz mumkin.
100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Men buni tatib ko'rishni xohlayman
Agar siz biroz sarguzashtli bo'lsangiz, faqat xohlagan buyumga ishora qiling va ushbu ibora bilan davom eting!
101. … wo kudasai ( …をください ) — Men … ni xohlayman
Nima buyurtma qilishni xohlayotganingizni ayting va unga … wo kudasai qo'shing. Misol uchun:
Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Iltimos, menga bir kofe bering.
102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Sizda … bormi?
Javob sifatida siz shunchaki arimasu ( あります ) eshitasiz.
103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Bu … bilan keladimi?
Agar buyurtmangizga ma'lum ovqatlar kiritilganligini bilmoqchi bo'lsangiz, so'rash uchun bundan foydalaning. Misol uchun:
Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Bu frilangan kartoshka bilan keladimi?
104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Men … yeyolmayman
Bu vegeterianlar, veganiylar va boshqa oziq-ovqat cheklovlari bo'lgan odamlar uchun o'rganish uchun yaxshi ibora. Misol uchun, niku ( 肉 ) "go'sht" va sakana ( 魚 ) "baliq". Demak, agar siz qat'iy o'simlikparvar dietada bo'lsangiz, ayta olasiz:
Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません。 Men go'sht va baliq yeyolmayman.
105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Menda … ga allergiya bor
Allergiyangiz bo'lgan narsani ayting va bu iborani oxiriga qo'shing. Xavfsizlik uchun, siz so'rashingiz mumkin: … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ) bu "Unda … bormi?" degan ma'noni anglatadi. Misol uchun:
Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? Unda tuxum bormi?
106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Bu …mi?
Agar ma'lum ovqat dietaviy talablaringizga javob beradimi yoki yo'qligini aniq bilmoqchi bo'lsangiz, quyidagilardan birini yoki bir nechtasini kore wa ( これは ) va desu ka ( ですか ) o'rtasiga qo'yishingiz mumkin:
- guruten hurii ( グルテンフリー ) — Glutensiz
- bejitarian ( ベジタリアン ) — Vegetarian
- biigan ( ビーガン ) — Vegan
- nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Sut mahsulotlari bo'lmagan
Siz shuningdek, bir xil tuzilish va quyidagilarni almashtirish orqali porsiyalar haqida so'rashingiz mumkin:
- omori ( 大盛り ) — Katta porsiya
- nakamari ( 中盛り ) — O'rta porsiya
- komori ( 小盛り ) — Kichik porsiya
107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Bunda qancha kaloriya bor?
Odatda, yapon oshxonasi juda sog'lom va juda ko'p kaloriyaga ega emas, lekin tekshirib ko'rish zarar qilmaydi!
Ovqatlanish Paytida
108. itadakimasu ( いただきます ) — Keling, ovqatlanishni boshlaylik
Bu mazali ovqatni iste'mol qilishdan oldin ishlatiladi, "Bon appétit" ga o'xshaydi.
109. mazui desu ( まずいです ) — Bu dahshatli
Ideal holda, siz bunday narsa aytishga majbur bo'lgan restoranda bo'lishni xohlamaysiz, lekin ba'zida bu muqarrar!
110. okawari ( おかわり ) — Iltimos, yana bir porsiya
Agar ovqatingizni chinakam yoqsa, siz okawari deb aytib, restorandagi yoqimli odamlarga bildirishingiz mumkin. Yana muloyim variant okawari o kudasai ( おかわりをください ) bo'ladi.
Siz, kontekstga qarab, shuni ham ayta olasiz:
- hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Ha, iltimos (ovqat taklif qilinganda)
- iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Men yaxshiman, rahmat (ovqat taklif qilinganda)
111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Men to'qman
112. kanpai! ( 乾杯! ) — Nogironlar!
Boshqa odamlar bilan ichayotganda, stakanlaringizni qarsak chalish va kanpai! deb aytish muhimdir. Siz bu iborani ichishdan oldin, keyin emas aytasiz.
Ovqatdan Keyin
113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Bu mazali!
Agar siz tort bo'lagiga qarasangiz, u holda "Mazali ko'rinadi" degan ma'noni anglatuvchi oishisou ( 美味しそう ) foydali bo'lishi mumkin. Biror narsaning mazali ekanligini aytishning norasmiy va "erkakchaga xos" usuli umai ( 旨い ) dir.
114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Ovqat uchun rahmat
Itadakimasu singari, bu ibora har bir ovqatda mustahkamlanadi. Ovqat tugagach buni aytasiz.
115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Hisobni iltimos
Bu hisob so'rashning eng keng tarqalgan usuli. Siz shuningdek okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ) ni eshitishingiz mumkin, garchi unchalik tez-tez emas. Faqat "hisob" so'zi kaikei ( 会計 ) ekanligini eslang.
116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Iltimos, hisobni bo'ling
Agar bir stolda bir nechta odam bo'lsa, bu ibora, shuningdek betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Iltimos, biz alohida-alohida to'laymiz, foydali bo'ladi.
Ovqat Pishirish Iboralari
Siz, hatto faqat tost qilayotgan bo'lsangiz ham, bir paytning o'zida o'zingiz uchun ovqat pishirayotgan bo'lasiz. Agar siz ovqat pishirishni rejalashtirmoqchi bo'lsangiz, mana ba'zi foydali yaponcha so'zlar.
117. zairyo ( 材料 ) — Ingredientlar
118. ryori ( 料理 ) — Ovqat pishirish
119. o bento ( お弁当 ) — Tayyor ovqat/Televizor kechki ovqati
120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Darhol tayyor guruch (mikroto'lqinli pech uchun)
121. guramu ( グラム ) — Gramm
122. kiroguramu ( キログラム ) — Kilogram
Yaponiyada Xarid Qilish
Oziq-ovqat do'konlari va sotuvchilar bilan to'la ko'chalar, Ginza tomonidani yuqori darajadagi butiklar va o'ta zamonaviy va noyob sovg'a do'konlari bilan, Yaponiya bo'ylab sayohat qilayotganda xarid qilishdan qochishning iloji yo'q.
123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Bu nima?
Agar siz aniqroq bo'lishni xohlasangiz, siz kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Bu nima deb ataladi? deb ham ayta olasiz.
124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Bu qancha turadi?
Agar kontekstdan nima haqida gapirayotganingiz aniq bo'lsa, siz shunchaki ikura desu ka? いくらですか? deb ayta olasiz.
125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Bu biroz qimmat
Agar siz yaponcha sifatlarni o'rganish sarguzashtini boshlagan bo'lmasangiz, mana ba'zi asosiy xarid qilish lug'ati:
- yasui ( 安い ) — Arzon, oson
- takai ( 高い ) — Qimmat, baland
- takakunai ( 高くない ) — Qimmat emas
126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Sizda … bormi?
127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Boshqa rang bormi?
Uchrashingiz mumkin bo'lgan ba'zi ranglar:
- aka ( 赤 ) — Qizil
- ao ( 青 ) — Ko'k
- kiiro ( 黄色 ) — Sariq
- midori ( 緑 ) — Yashil
- kuro ( 黒 ) — Qora
128. … wo kudasai ( _をください ) — Menga …, iltimos bering.
129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Men buni olaman
Agar itadakimasu iborasi tanish bo'lib tuyulsa, bu shuning uchunki, siz mazali ovqatni iste'mol qilish arafasida bo'lganingizda ham ishlatiladi. Xuddi shunday, biror narsa sotib olayotganda sore o itadakimasu aytish siz sotib olgan narsangizdan minnatdor ekanligingizni bildiradi.
130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Kredit kartamdan foydalana olamanmi?
Agar sayohatchi chekidan foydalanishni xohlasangiz, u holda kurejitto kaadoni almashtiring: toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — sayohatchi cheki.
Sizning Suica va Pasmo kartalaringiz, yapon poezdlarida ishlatishingiz mumkin bo'lgan zaryadlanadigan kartalar, shuningdek, tanlangan do'konlarda taksi yoki oziq-ovqat mahsulotlari uchun to'lash uchun ham ishlatilishi mumkin. Siz so'rashingiz mumkin:
Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Suicamdan foydalana olamanmi?
131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Uni sovg'a uchun o'rab bera olasizmi?
132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Ha, iltimos
133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Yo'q, rahmat
Yapon Do'konlarida Eshitishingiz Mumkin Bo'lgan Umumiy Iboralar
Agar do'kon egalari sizga ushbu iboralarni aytganda ular nimani anglatishini bilsangiz xo'sh—endi siz bilasiz!
134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Xush kelibsiz
Do'konga kirganingizda siz irasshaimase! xorni eshitasiz.
135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Ushbu mahsulot) bugun chegirmada
_ いかがですか? sizni muayyan mahsulotlarga qarashga yoki bepul namunani sinab ko'rishga taklif qilish uchun ko'pincha ishlatiladi. Shuningdek, siz hangaku ( 半額 ) — yarmi narx atamasini uchratishingiz mumkin.
136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Sumka xohlaysizmi?
Uyga olib borish uchun juda ko'p narsalaringiz bormi? Agar siz tashrif buyurgan yapon do'koni sizga buni saxiy taklif qilsa, omadingiz!
137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Bu (miqdor), iltimos
138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Mana sizning qaytimingiz (+ miqdor)
Yapon Tilida Xarid Qilish So'zlari
139. en ( 円 ) — iyena
Yaponiyada valyuta yapon iyenasi hisoblanadi. 100 iyena odatda $0.90 dan $1.10 AQSh dollarigacha turadi. Agar siz xarid qilganda 100 iyenani bir dollar deb hisoblasangiz, bu byudjetingizni nazorat qilishning yaxshi usuli.
140. suupaa ( スーパー ) — supermarket
141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — qulaylik do'koni
142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — pochta bo'limi
143. nichi yōhin ( 日用品 ) — oziq-ovqat mahsulotlari
144. kaimono kago ( 買い物かご ) — savat
145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — xarid savati
146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — bepul namunа
147. kaikei ( 会計 ) — kassa apparati
Uy uchun Iboralar
148. tadaima ( ただいま ) — Men qaytdim
Har kim uyga kelganda buni aytadi. Agar siz chiqib ketsangiz, xavfsiz qaytganingizni hammaga bildirish uchun qaytganda buni aytasiz. Agar xohlasangiz, hojatxonadan qaytganda ham aytishingiz mumkin; bu odatda yaxshi qabul qilinadi.
149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Xush kelibsiz
Bu tadaimaga javoban aytiladi. Kimdir uyga qaytganda, masalan, ota-ona ishdan qaytganda yoki akam-qarindosh maktabdan qaytganda, bundan foydalanishingiz mumkin.
150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Men cho'milishim mumkinmi?
Yaponiyada ko'pchilik oilalar har kecha cho'milishni amalga oshiradilar va agar siz mezbon oila kabi biror joyda qolsangiz, agar so'rasangiz, siz ham bir cho'milishingiz mumkin.
Agar siz dush (men qilgandek) qabul qilishni afzal ko'rsangiz, siz shunchaki ofuru ( お風呂 ) — cho'milish so'zini shawaa ( シャワー ) — dush bilan almashtirishingiz mumkin. Faqat ishni tugatgandan so'ng cho'milish suvini quyib yubormaslikka ishonch hosil qiling, chunki oila issiq suvni baham ko'radi.
151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Xayrli tun
Shuningdek, uni kamroq rasmiy qilish uchun -nasaini tushirib qoldirishingiz mumkin.
Norasmiy Suhbatlar uchun Iboralar
Minimal yaponcha bilganingizda mahalliy kabi ovoz chiqarmoqchimisiz? Do'stlaringiz bilan norasmiy suhbatlarda ishlatishingiz mumkin bo'lgan bir nechta umumiy iboralar mavjud.
152. ikimashou ( 行きましょう ) — Keling, boramiz
Kun rejalaringizni do'stlaringiz bilan belgilaganingizdan so'ng, ushbu iborani aytib chiqish vaqti keldi.
153. tabemashou ( 食べましょう ) — Keling, ovqatlanaylik
Agar siz do'stlaringiz bilan tushlik qilishga qaror qilsangiz, tabemashou deb ayting!
154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Keling, ichaylik
Siz shuningdek, ichimlik olishni taklif qilish uchun ushbu iboradan foydalanishingiz mumkin.
155. yattaa! ( やったー! ) — Xursandchilik!
Bu odatda norasmiy ibora. Bu siz hayajonlanganingizni yoki biror narsaning natijasidan xursand ekanligingizni ifoda qilmoqchi bo'lganingizda ishlatiladigan narsadir.
156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Men baxtliman
Agar siz, shubhasiz, baxtli ekanligingizni etkazmoqchi bo'lsangiz, unda chiqarish uchun mana shu ibora.
157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Men yaxshiman
Hammasi joyida ekanligingizni etkazishdan tashqari, bu hurmatli ravishda "yo'q" deyishning muloyim usuli, masalan, siz kechqurun ichishni tugatganingizda.
158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Tanishganimdan xursandman
Bu yoroshiku onegaishimasuning norasmiy varianti—bu "Iltimos, men haqimda g'amxo'rlik qiling" yoki "Buni sizga ishonib topshiraman" deb ham tarjima qilinishi mumkin.
159. doushita no? ( どうしたの? ) — Nima bo'ldi?
Do'stingiz g'amgin ko'rinadimi? Uni xursand qilish uchun unga mana shu iborani ayting.
160. yabai ( やばい ) — Dahshatli yoki zo'r
Gapirish paytida do'stingizda muhim test yoki uchrashuv borligini aytishi mumkin. Yabaidan foydalaning va kontekstga qarab, bu "Dahshatli" yoki "Zo'r" degan ma'noni anglatishi mumkin.
161. yokatta ( よかった ) — Yaxshi, ajoyib, yoqimli
Bu qutqarilishning ifodasi, "Voy, yaxshiki!" ga o'xshaydi.
162. ganbatte ( 頑張って ) — Qo'lingizdan kelganini qiling
Bu oddiy so'z "Omad" yoki "Qo'lingizdan kelganini qiling" degan ma'noni anglatadi. Yana rasmiy vaziyatlarda siz Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ) deb ayta olasiz.
163. omedetou! ( おめでとう! ) — Tabriklayman!
Rasmiy varianti omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) — Tabriklayman.
164. zenzen ( 全然 ) — Umuman emas (inkor fe'l bilan)
Qisqasi, zenzen yaponcha inkor iborasidir. U samimiy yoki bo'lmasligi uchun ishlatilishi mumkin, masalan, onangiz "Men sizni bezovta qilyapmanmi?" deb so'raganda javob berishda.
165. maji de? ( マジで? ) — Rostdanmi?
Siz o'z hayajoningizni ushbu norasmiy ibora yoki uning yanada norasmiy va qat'iy variantı maji ka yo ? ( マジかよ? ) bilan ifodalashingiz mumkin.
166. hontou? ( 本当? ) — Rostdanmi? / Jiddiymi?
Bu so'z so'zma-so'z "haqiqat", "haqiqat", "haqiqiy holat" yoki "fakt" deb tarjima qilinadi. Savol shaklida u hayratlanarli, "Jiddiymi?" degan ma'noga ega.
167. usoo! ( うそー! ) — Ilohim!
Bu hayratni ifodalashning yana bir usuli bo'lib, so'zma-so'z "Yolg'on!" degan ma'noni anglatadi.
168. yappari ( やっぱり ) — Kutilganidek
Agar siz hayron bo'lmasangiz, "Men buni bilardim!" deb aytish uchun ushbu so'zdan foydalanishingiz mumkin. Yaponcha Sleng
Do'st orttirganda, siz ushbu atamalarning ortga-oldinga ketayotganini eshitasiz. Ko'plab sleng atamalari katakanada yozilgan, bu ularning norasmiy so'zlar ekanligini bildiradi.
169. ukeru ( ウケる ) — Qiziqarli, kulgili
Aytaylik, do'stingiz ajoyib hazil aytdi. Ukeru deb aytish orqali siz unga hazil tuyganingizni bildirasiz.
170. chou ( 超 ) — Super
Bu so'z ta'kid qo'shish uchun ishlatiladi, "haqiqatan ham" yoki "juda" so'zlariga o'xshaydi. Siz, masalan, biror narsa chou ukeru ( 超ウケる ) yoki juda kulgili ekanligini aytishingiz mumkin.
171. dasai ( ダサい ) — Zo'r emas
Siz yoshlarni zerikarli, modadan chiqqan va hokazo narsalar haqida gapirishda tez-tez eshitasiz.
172. kimoi ( キモい ) — Jirkanch
Kimoi kimochi ( 気持ち ) — his, va warui ( 悪い ) — yomon so'zlarining qisqartmasidir.
173. gachi ( ガチ ) — To'liq, haqiqatan ham, jiddiy
Gachi biror narsa haqiqatan sodir bo'lgan yoki notiq da'vo qilganidek intensiv bo'lganligini anglatadi.
174. hanpa nai ( 半端ない ) — Aqldan ozgan, jinni
Hanpa nai biror narsa ajoyib yoki aqldan ozgan, lekin yaxshi ma'noda, epik rolikli temir yo'l sayohatiga o'xshash degan ma'noni anglatadi.
Mana sizda bor! Ushbu iboralar va ba'zi asosiy lug'at bilan siz yangi do'stlar bilan kichik suhbat qilishingiz yoki boshqalarga yapon tilini o'rganishga chin dildan qiziqqaningizni ko'rsatishingiz mumkin.
Faqat ushbu yaponcha kundalik lug'atni suhbatga kiritish orqali, siz tez orada nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — Siz yapon tilida gapirishda yaxshisiz! eshitishga ishonch hosil qilasiz!
Va yana bir narsa... Agar siz yapon tilini asl materiallar bilan o'rganishni yaxshi ko'rsangiz, men sizga Lingflix haqida ko'proq ma'lumot berishim kerak. Lingflix sizni tabiiy va asta-sekin yapon tili va madaniyatini o'rganishga olib kiradi. Siz haqiqiy hayotda gaplashilganidek haqiqiy yapon tilini o'rganasiz. Lingflixda quyida ko'rganingizdek zamonaviy videolarning keng tanlovi mavjud: Lingflix ushbu mahalliy yapon videolarini interaktiv transkriptlar orqali yondashuvli qiladi. Har qanday so'zni darhol tekshirish uchun bosing. Barcha ta'riflar bir nechta misollarga ega va ular siz kabi yapon tilini o'rganuvchilar uchun yozilgan. Ko'rib chiqmoqchi bo'lgan so'zlaringizni lug'at ro'yxatiga qo'shish uchun bosing. Va Lingflix har bir videoni til o'rganish darsiga aylantiradigan o'rganish rejimiga ega. Har doim ko'proq misollarni ko'rish uchun chapga yoki o'ngga siljishingiz mumkin. Eng yaxshi qismi? Lingflix sizning lug'atingizni kuzatib boradi va qiyin so'zlar bilan qo'shimcha mashq beradi. Bu siz o'rgangan narsalarni ko'rib chiqish vaqti kelganida eslatadi. Sizda 100% shaxsiylashtirilgan tajriba bo'ladi. Lingflix veb-saytidan kompyuteringizda yoki planshetingizda foydalanishni boshlang yoki, yanada yaxshisi, Lingflix ilovasini iTunes yoki Google Play do'konidan yuklab oling. Joriy chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirida tugaydi.)