68 Ta Asosiy, Ammo Foydali Frantsuz Gaplari
Frantsuz tilida suhbatlashish ingliz tilida suhbatlashishga juda o'xshaydi, chunki "parler de tout et de rien" (mayda suhbat) asosan butun dunyoda bir xil.
Biroq, yangi tanishingizga "bonjour" deyishdan va suhbatning o'rtasiga tushishdan oldin bilishingiz kerak bo'lgan ba'zi asosiy so'z va iboralar mavjud.
Mana, suhbatlarda foydalanish uchun ba'zi juda foydali, ammo oddiy frantsuz gaplari.
Tanishtirish uchun Frantsuz Gaplari
Comment vous appelez-vous ? (Ismingiz nima?)
"Ismingiz nima?" - ehtimol, eng keng tarqalgan suhbat boshlovchisi.
Siz shuningdek, norasmiy "Comment t’appelles-tu ?" dan ham foydalanishingiz mumkin. Biroq, xavfsiz tomondan qolish uchun siz hurmat ko'rsatish maqsadida rasmiy variantdan foydalanishingiz maqsadga muvofiq.
Je m’appelle… (Mening ismim…)
"Appeler" aslida "chaqirmoq" degan ma'noni anglatuvchi frantsuz fe'li bo'lib, "Je m’appelle" so'zma-so'z "Men o'zimni ... deb chaqiraman" deb tarjima qilinadi.
Enchanté ! / Enchantée ! (Tanishganimdan xursandman!)
Bu siz yaqinda tanishgan odamga tanishganingizdan xursandligingizni aytishning eng oddiy va keng tarqalgan usuli.
Boshqa variantlarga quyidagilar kiradi:
- Enchanté de faire votre connaissance (Tanishganimdan xursandman). Bu frantsuz tilida ham xuddi ingliz tilidagi kabi rasmiydir.
- C’est un plaisir de vous rencontrer (Siz bilan tanishganimdan mamnunman). Bu ham rasmiy, lekin "Enchanté de faire votre connaissance" ga qaraganda unchalik rasmiy emas.
Eslatma: "Enchanté(e)" oxirida ko'rganingiz "e" harfi ayol gapirganda qo'shiladi. Bu, albatta, faqat siz yozma shaklda murojaat qilayotganingizda muhim, chunki bu qo'shimcha "e" talaffuzga umuman ta'sir qilmaydi.
Dastlabki tanishtiruvni davom ettirishning ko'p yo'llari bor. Siz ushbu ro'yxatdagi boshqa savollardan birini so'rashingiz yoki ularning kiyimiga oid yaxshi bir narsa aytishingiz mumkin, masalan, "J’aime bien votre t-shirt" (Sizning futbolkaniz menga yoqdi).
Muloyim Suhbat uchun Frantsuz Gaplari
D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Qayerliksiz?)
"D’où viens-tu ?" va "D’où venez-vous ?" ingliz tilida bir xil tarjima qilinsa ham, har bir iborada ishlatilgan so'zning oxirgi qismiga e'tibor berish muhimdir.
Birinchisi, "tu" ni o'z ichiga olgan norasmiy variant bo'lib, faqat do'stlar, oila yoki tengdoshlar bilan ishlatilishi kerak. Rasmiy "vous" ni o'z ichiga olgan ikkinchi variant esa siz yaqinda tanishgan odamlar bilan ko'proq mos keladi va ko'p hollarda eng yaxshi tanlov bo'ladi.
Siz "tu" va "vous" haqida ko'proq ma'lumotni bu yerda o'qishingiz mumkin.
Je viens de… (Men …danman)
Bu ibora o'zingizni tanishtirganingizdan keyin qo'l keladi. Siz buni o'zingizning vataningiz yoki tug'ilgan shahringizga murojaat qilish uchun ishlatishingiz mumkin. Misol uchun, men AQShning Atlanta, Georgia shahridanman, shuning uchun men "Je viens des États-Unis" yoki "Je viens d’Atlanta" deb ayta olaman.
"De" ning qanday o'zgarishiga e'tibor bering. Chunki frantsuz tilida "Qo'shma Shtatlar" so'zi ko'plikda, u "de" emas, balki "des" dan foydalanadi. Va "Atlanta" unlidan boshlanganligi sababli va "de" "e" bilan tugagani uchun, siz "de" dagi "e" ni tashlab yuborasiz.
Bu qoida faqat "e" bilan tugaydigan va to'g'ridan-to'g'ri unlidan boshlanadigan so'zlarga nisbatan qo'llaniladi - "a", "o", "u" va "y" bilan tugaydigan so'zlar hech qachon shu tarzda bog'lanmaydi.
J’habite à… (Men …da yashayman)
Siz buni ehtimol "Je viens de..." ga (qayerdan ekanligingizni kiriting) davom sifatida ishlatasiz. Men uchun bu javob Nyu-York shahri, shuning uchun men "J’habite à New York" deyman.
Biroq, ehtiyot bo'ling, chunki "à" faqat siz shahar haqida gapirganda ishlatiladi. Yashaydigan mamlakingizga murojaat qilmoqchi bo'lsangiz, ishlar biroz murakkablashadi.
Umumiy qoida sifatida, agar yashaydigan mamlakingiz frantsuz tilida "e" harfi bilan tugasa, bu ayol jinsli mamlakat bo'lib, siz "en" dan foydalanasiz. Agar yashaydigan mamlakingiz frantsuz tilida "e" dan boshqa har qanday harf bilan tugasa, bu ehtimol erkak jinsli mamlakat bo'lib, siz "au" dan foydalanasiz - agar, albatta, mamlakat ko'plikda bo'lmasa (masalan, "les États-Unis" - Qo'shma Shtatlar), bu holda siz "aux" dan foydalanasiz.
Misol uchun:
| J'habite à... misollari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| J'habite à Paris. | Men Parijda yashayman. |
| J'habite en France. | Men Fransiyada yashayman. |
| J'habite au Canada. | Men Kanadada yashayman. |
| J'habite aux États-Unis. | Men AQShda yashayman. |
Eslatma: "Je viens de..." iborasida "de" dagi "e" ni qanday tashlab yuborganimizni eslangmi? Bu yerda biz ham "Je" va "habite" bilan shunday qilamiz. "Habite" dagi "h" harfi unli sifatida qaraladi, chunki so'zning talaffuzida aslida "h" tushib qoladi. Shu sababli, frantsuz tilida "h" bilan boshlanadigan ko'plab so'zlar unli sifatida qaraladi.
Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Qayerda yashaysiz?)
Bu "Qayerda yashaysiz?" savolini suhbatdoshga qaytaradi. Bu ularga o'zlari haqida biroz gapirish imkoniyatini beradi va, shubhasiz, sayohat (agar siz ularning vatani/shahriga tashrif buyurgan bo'lsangiz) va madaniyat haqida ajoyib suhbat mavzularini keltirib chiqaradi.
Qu’est-ce que vous faites ? (Kasbingiz nima?)
Ushbu iboraning so'zma-so'z tarjimasi "Siz nima qilasiz?", lekin suhbatda u "Kasbingiz nima?" degan ma'noni anglatadi. Savolning norasmiy varianti "Qu’est-ce que tu fais?" dir.
Bu savolni berish sizga frantsuz tilidagi kasb-hunar so'zlarini eshitish va ishlatish imkoniyatini beradi, masalan:
| Frantsuz tilidagi kasb so'zlari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| un professeur | o'qituvchi |
| un homme d'affaires | biznesmen |
| un écrivain | yozuvchi |
Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Bo'sh vaqtlaringizda nima qilishni yoqtirasiz?)
Ushbu ibora mayda suhbatni odamning bo'sh vaqtlarida nima qilishni yoqtirishi haqida kengaytiradi. Norasmiy varianti "Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre?" dir.
J’aime faire… (Men …ni qilishni yoqtiraman)
Oldingi savolga javobingiz ehtimol ushbu ibora bilan boshlanadi. Biroq, "qilmoq" yoki "bajar" degan ma'noni anglatuvchi "faire" so'zi siz yoqtirgan harakatni tasvirlovchi har qanday fe'l bilan almashtirilishi mumkin. Misol uchun, men yozishni yoqtiraman, shuning uchun men "J’aime écrire" (Men yozishni yoqtiraman) deyman.
Ushbu ibora sizga quyidagi kabi hobbiylar bilan bog'liq lug'atni mashq qilishga yordam beradi:
| Frantsuz tilida hobbiylar | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| regarder des films | filmlarni tomosha qilish |
| écouter la radio | radioni tinglash |
| faire du sport | sport bilan shug'ullanish |
Quel temps fait-il ? (Ob-havo qanday?)
Ushbu ibora "Ob-havo qanday?" deb ham tarjima qilinishi mumkin va sizga quyidagi kabi ob-havo bilan bog'liq so'zlardan foydalanish imkoniyatini beradi:
| Frantsuz tilidagi ob-havo so'zlari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| le soleil | quyosh |
| les nuages | bulutlar |
| la pluie | yomg'ir |
| la neige | qor |
Albatta, siz shuningdek, fasllarni ham hisobga olishingiz kerak.
Demain, il fait… (Ertaga ob-havo…)
Agar siz oldindan ertangi ob-havoni ko'rib chiqqan bo'lsangiz, bu jumla yordamida keyingi kuni kutilayotgan ob-havo haqida gapirishingiz mumkin.
Ob-havo bashoratiga qarab, siz "il fait" (ob-havo ...) dan keyin quyidagilarni qo'shishingiz mumkin:
| Il Fait iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| Demain, il fait beau. | Ertaga ob-havo yaxshi bo'ladi (quyoshli). |
| Demain, il fait orageux. | Ertaga bo'ronli bo'ladi. |
Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Sizning aka-uka yoki opa-singillaringiz bormi?)
So'zma-so'z "Sizning aka-uka yoki opa-singillaringiz bormi?" deb tarjima qilinadigan bu gap oila haqidagi suhbatni boshlaydi. Fransuz tilida aka-uka yoki opa-singillar bor-yo'qligini so'rash, "siblings" so'zini ishlatishdan ko'ra keng tarqalgan.
Norasmiy varianti "Est-ce que tu as des frères et sœurs?" bo'ladi.
Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (Ota-onangiz haqida? Ular nima bilan shug'ullanadi?)
Aka-uka yoki opa-singillar haqida so'ragandan so'ng, mantiqiy navbatdagi savol ota-onalar haqida bo'ladi.
Siz shuningdek, o'z oilangiz haqida ham gapirishingiz mumkin, masalan:
| Frantsuz tilida oila iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| J'ai deux sœurs. | Mening ikkita opam-singlim bor. |
| Mes parents sont des professeurs. | Mening ota-onam o'qituvchi. |
E'tibor bering, agar siz norasmiy gapirsangiz, egalik olmoshi "tes" (sening), agar rasmiy gapirsangiz, "vos" (sizning) dan foydalanasiz.
Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Sevimli filmingiz qaysi?)
Bu savol sizga o'tgan dam olish kunlari eng yaqin do'stingiz bilan ko'rgan film haqida gapirish va "un mauvais film" (yomon film) yoki "un bon film" (yaxshi film) ni tasvirlash uchun sifatlarni mashq qilish imkoniyatini beradi.
Siz o'zingizning sevimli filmingiz haqida gapirishni "Mon film préféré est…" (Mening sevimli filmim… ) bilan boshlashingiz mumkin. Talaffuzingizni mashq qilish uchun frantsuzcha nomdan foydalaning!
Shuningdek, siz "film" so'zini muhokama qilmoqchi bo'lgan har qanday boshqa mavzu bilan almashtirishingiz mumkin, masalan:
| Frantsuz tilida muhokama mavzulari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| un livre | kitob |
| un chanteur | qo'shiqchi |
| un groupe de musique | musiqa guruhi |
| une saison | fasl |
Est-ce que vous avez visité… ? (Siz …ga tashrif buyurganmisiz?)
Ushbu gap shahringiz atrofidagi qiziqarli joylar haqida gapirish uchun juda yaxshi. Shunchaki savol oxiriga ot qo'ying: "Siz ...ga tashrif buyurganmisiz?"
Siz gapirishingiz mumkin bo'lgan ba'zi joylar:
| Fransuzcha | O'zbekcha |
| l'église | cherkov |
| la vieille maison | eski uy |
| la maison | uy |
| l'école | maktab |
| le parc | park |
| la plage | plyaj |
| le restaurant | restoran |
| le café | kafe |
| le musée | muzey |
| le cinéma | kinoteatr |
| le magasin | do'kon |
| le stade | stadion |
| le jardin | bog' |
| le bateau | qayiq |
| le centre commercial | savdo markazi |
| le bureau | ofis |
| la bibliothèque | kutubxona |
| le pont | ko'prik |
| la gare | temir yo'l vokzali |
| l'aéroport | aeroport |
| le monument | yodgorlik |
| la montagne | tog' |
| la plage | plyaj |
Yaxshi do'stlar va oila bilan, albatta, norasmiy savol "Est-ce que tu as visité…?" dan foydalaning.
Boshqa tomondan, agar siz rahbingiz Parijga tashrif buyurganmi yoki yo'qmi deb so'ramoqchi bo'lsangiz, "Est-ce que vous avez visité Paris?" (Siz Parijga tashrif buyurganmisiz?) deb ayting. Buni faqat tashrif buyurgan joylaringiz haqida gapirish uchun cheklang.
Odamlarga tashrif buyurayotganda, siz "rendre visite à" fe'lidan foydalanasiz, masalan, "Je rends visite à mes parents ce week-end" (Men bu dam olish kunlari ota-onamga tashrif buyuraman).
Siz bu erda o'z tajribangizni ham tilga olishingiz mumkin. Misol uchun, agar siz yaqinda Louvr muzeyiga tashrif buyurgan bo'lsangiz, "Récemment, j’ai visité le musée du Louvre." (Yaqinda men Louvr muzeyiga bordim.) deyishingiz mumkin. Ushbu gap taniqli muzeyga tashrifingiz davomida ko'rgan ajoyib rasmlar haqida butun bir suhbatni boshlashi mumkin.
Agar siz frantsuz tilidan o'rganish uchun ko'proq suhbatlarni qidirsangiz, til o'rganish platformasi Lingflix ni tekshirishingiz mumkin.
Lingflix haqiqiy videolarni - masalan, musiqiy videolar, film treylerlari, yangiliklar va ilhomlantiruvchi ma'ruzalarni - oladi va ularni shaxsiylashtirilgan til o'rganish darslariga aylantiradi.
Siz Lingflix ni 2 hafta muddatga bepul sinab ko'rishingiz mumkin. Veb-saytni tekshiring yoki iOS ilovasini yoki Android ilovasini yuklab oling.
P.S. Joriy chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirigacha amal qiladi.)
Mana, frantsuz tilida mayda suhbat qilish uchun yana bir nechta foydali iboralar:
| Frantsuz tilidagi mayda suhbat iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Yaxshimisiz? |
| Je vais bien, et vous ? | Men yaxshiman, sizchi? |
| Amusez-vous bien ! | Yaxshi vaqt o'tkazing! |
| Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ? | Siz uyda yoki kvartirada yashaysizmi? |
| Je suis heureux. Je suis heureuse. | Men baxtliman (erkak aytganda). Men baxtliman (ayol aytganda). |
| Je suis triste. | Men xafaman. |
| Comment va votre famille ? | Oilaingiz yaxshimi? |
| Passez une bonne fin de semaine ! | Yaxshi dam olish kunlari! |
Va agar sizga tushuntirish kerak bo'lsa:
| Tushuntirish so'rash uchun frantsuz iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| Pourriez-vous répéter ? | Iltimos, takrorlab berolasizmi? |
| Je ne comprends pas. | Men tushunmadim. |
| Comment dit-on ~ en français ? | ~ ni frantsuz tilida qanday aytiladi? |
Bank, pochta bo'limi yoki do'konlar uchun Frantsuz iboralari
Endi biz ishning mohiyatiga o'tdik, shunday emasmi?
Mana, chet elda bank, pochta bo'limi yoki do'konlarda ishlarni ko'rish uchun sizga kerak bo'ladigan ba'zi frantsuz gaplari:
| Bank, pochta bo'limi yoki do'konlar uchun Frantsuz iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| À quelle heure ouvrez-vous ? | Qachon ochilasiz? |
| Voici mon passeport. | Mana mening pasportim. |
| J'ai un permis de conduire international. | Mening xalqaro haydovchilik guvohnomam bor. |
| Dois-je signer ici ? | Men shu yerga imzo chekamanmi? |
| J'ai un compte. | Mening hisobim bor. |
| Où se trouve le bureau de poste ? | Pochta bo'limi qayerda? |
| Je dois affranchir ceci... | Menga buning uchun marka kerak... |
| Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ? | Uni bir kechada jo'natishingiz mumkinmi? |
| Quand est-ce que la carte postale arrivera ? | Ochiq pochta qachon yetib keladi? |
| Puis-je changer des dollars en euros ici ? | Men bu yerda dollarni evroga almashtira olamanmi? |
| Prenez-vous une commission sur cela ? | Buning uchun siz haq olasizmi? |
| Pouvez-vous m'aider avec cet article ? | Menga ushbu narsa bilan yordam bera olasizmi? |
| Où sont les toilettes ? | Hojatxona qayerda? |
| Ma pointure est... Je chausse du... | Mening poyafzal o'lchamim... |
| Je voudrais essayer ceci. | Men buni kiyib ko'rmoqchiman. |
| Avez-vous la taille en dessous ? | Kichikroq o'lchamingiz bormi? |
| Avez-vous la taille au-dessus ? | Kattaroq o'lchamingiz bormi? |
Taksi haydovchisi uchun Frantsuz gaplari
Sizning taksi haydovingiz Parijdagi la rue Michel-le-Comte ko'chasidan tezlik bilan o'tmoqda. Bu tor, ayni Parijdagi ko'plab qadimgi ko'chalar kabi, tasavvur qilib bo'lmaydigan pretzel shakliga o'xshab o'ralgan va siz haydovchi shaharga kelganingizdan keyin birinchi soat ichida sizni o'ldirmoqchi deb o'ylaysiz!
Frantsuz taksilari bilan tajribalar aralash bo'lishi mumkin bo'lsa-da, siz har doim takliflar, hazillar bilan to'la ajoyib taksi haydovchisiga ega bo'lishingiz yoki sizga chegirmali narx taklif qilishni xohlaydigan haydovchiga duch kelishingiz mumkin. Menimcha, Nyu-Yorkda taksi haydovchisi JFK va Nyu-Jersi aeroportlari o'rtasidagi parvozlarimiz orasida menga nonushta sotib olgan edi.
Qanday tajribaga ega bo'lishingizdan qat'i nazar, siz, albatta, taksi haydovingiz bilan ishlatish uchun bir nechta frantsuz gaplarini bilishingiz kerak. Kutayotgan taksiqa olib kelgan muloyim suhbat ko'nikmalaringizni qo'shing va ushbu vaziyatga oid gaplarni repertuaringizga qo'shing.
| Frantsuz tilida taksi iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| Pouvez-vous envoyer un taxi à... ? | Iltimos, taksi jo'nata olasizmi... ? |
| Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ? | Menga taksi chaqirib bera olasizmi, iltimos? |
| Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ? | Mening chamadonimni ko'tarishga yordam bera olasizmi, iltimos? |
| Ce sont mes bagages. | Bular mening sumkalarim. |
| Fermez la fenêtre, s’il vous plaît. | Derazani yoping, iltimos. |
| Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. | Iltimos, shu yerda to'xtang. |
| Pourquoi est-ce si cher ? | Nima uchun bu juda qimmat? |
Bu oxirgisi, agar siz Fransiyada sayohat qilayotgan bo'lsangiz, albatta qo'l keladi. Bir nechta frantsuz shaharlaridagi taksi haydovchilari "le compteur" (soat) ni ishga tushirishni "unutish"lari bilan mashhur.
Bron qilish yoki turar joy uchun Frantsuz iboralari
Siz, albatta, qolish uchun xona bron qilishingiz kerak bo'ladi. Tashrif buyuradigan frantsuz tilida so'zlashuvchi mamlakatning mahalliy urf-odatlarini o'rganib chiqing, chunki xona narxini savdo qilish mumkin bo'lishi mumkin!
Mana, sizga mehmonxonalar, qisqa muddatli kvartiralar yoki B&B'larni bron qilishga yordam beradigan ba'zi frantsuz gaplari:
| Bron qilish yoki turar joy uchun Frantsuz iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| J’ai une réservation. | Mening bronim bor. |
| Combien coûte la chambre ? | Xona qancha turadi? |
| Nous voudrions une chambre double. | Biz ikki kishilik xona xohlardik. |
| J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît. | Menga qo'shimcha yostiq kerak, iltimos. |
| Je voudrais commander un petit-déjeuner. | Men nonushta buyurtma qilmoqchiman. |
| Je voudrais payer avec ma carte de crédit. | Men kredit kartam bilan to'lamoqchiman. |
| Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ? | Ertaga soat yettida meni uyg'otish uchun qo'ng'iroq qila olasizmi? |
Bu sizni boshlaydi va xonangizga joylashtiradi. Afsuski, agar siz yostig'ingiz ostida sizga hamrohlik qilishni kutayotgan tarakanlarni topsangiz, siz "Il y a des cafards dans ma chambre!" (Xonamda tarakanlar bor!) deb bilishingiz kerak bo'lishi mumkin. Lekin umid qilamanki, shunday bo'lmaydi!
Kasalxona yoki jarohatlar uchun Frantsuz iboralari
Bu eng yomon stsenariy va men umid qilamanki, siz hech qachon duch kelmaysiz. Ammo Fransiyadagi sayohatlaringiz davomida siz jarohatingizni bildirish yoki shifokor yoki kasalxonani topish ehtiyojini sezishingiz mumkin va bu mimika yoki frazalar to'plamingiz yoki telefoningizdagi frantsuz ilovasini qidirish vaqti emas.
Ushbu suhbatlarga sho'ng'ishdan oldin, keling, ba'zi tafsilotlar bilan boshlaymiz. Ushbu iboralar bilan siz nima noto'g'ri ekanligini osongina yetkazishingiz va hamma narsani yaxshilashga tez qadam tashlashingiz mumkin!
J’ai mal… (Mening …im og'riyapti.)
Ushbu gap so'zma-so'z "Menda yomonlik bor..." deb tarjima qilinadi, lekin aslida u "Mening ...im og'riyapti" degan ma'noni anglatadi. Gaplarni tana a'zosi bilan tugating va "Mening ____im og'riyapti" deya olasiz.
Albatta, buning uchun sizga tana a'zolari va ba'zi predloglar kerak bo'ladi - e'tirof etamanki, hamma frantsuz grammatikasini o'zlashtirishning sevimli qismi emas, lekin siz tez orada buning aslida juda oson ekanligini ko'rasiz!
"J’ai mal" "à la/au/aux/à l’" predloglar seriyasi bilan ishlatiladi. Qaysi biridan foydalanishni bilish uchun siz kerakli otning jinsi va sonini bilishingiz kerak.
Mana, bir nechta misollar:
- Ayol, birlik: J’ai mal à la tête. (Boshim og'riyapti.)
- Erkak, birlik: J’ai mal au pied. (Oyoq og'riyapti.)
- Har qanday jins, ko'plik: J’ai mal aux dents. (Tishlarim og'riyapti.)
- Har qanday jins, birlik, unlidan boshlanadigan ot: J’ai mal à l’oreille. (Quloq og'riyapti.)
Mana, ushbu konstruktsiya bilan ishlatilishi mumkin bo'lgan yana bir nechta tana a'zolari so'zlari:
| Frantsuz tilida tana a'zolari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| le dos | orqa |
| le ventre | qorin |
| la main | qo'l |
| la jambe | oyoq |
| le genou | tizza |
| l'œil | ko'z |
| le cou | bo'yin |
Je suis allergique à… (Menga …ga allergiyam bor.)
Endi siz nima og'rayotganini qanday aytishni bilganingizdan so'ng, siz shuningdek, nima uchun allergiyangiz borligini ham osonlikcha ayta olasiz! Allergiyalar ham yuqoridagi gap bilan bir xil "à la/au/aux/à l’" konstruktsiyasidan foydalanadi. Bundan tashqari, ko'pgina dori-darmonlar frantsuz va ingliz tillarida bir xil yoki deyarli bir xil so'zdir.
Agar allergiyangiz dori-darmon bo'lmasa, mana frantsuz tilidagi ba'zi keng tarqalgan allergenlar:
| Frantsuz tilida allergenlar | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| les abeilles | asalarilar |
| les fruits de mer / les coquillages | dengiz mahsulotlari/mollyuskalar |
| le blé | bug'doy |
| les noix et les fruits secs | yong'oq va quritilgan mevalar |
| les cacahuètes | yeryong'oq |
| les fraises | qulupnay |
| le gluten | glyuten |
Eslatma: Fransiyada glyutensiz ovqatlanish nisbatan yangilik. Agar glyutensiz ovqatlar sizning salomatligingiz uchun zarur bo'lsa, siz iste'mol qila olmaydigan narsalarni kartochkada batafsil bayon qilish va uni ofitsiantga berish yaxshi fikr bo'lardi. Ro'yxatdagi narsalar quyidagilarni o'z ichiga olishi kerak/mumkin:
| Frantsuz tilida glyutenli ovqatlar | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| le pain | non |
| la farine | un |
| la bière | pivo |
| l'orge | arpa |
| le seigle | javdar |
Ushbu gaplarning barchasi tibbiy favqulodda vaziyatlarning oldini olishga yordam berishi mumkin, lekin agar vaziyat yanada jiddiyroq bo'lsa, Fransiyada sizning bir nechta imkoniyatlaringiz borligini biling.
Où est l’hôpital ? (Kasalxona qayerda?)
Agar siz kasalxonaga borishingiz kerak bo'lsa, lekin tez yordam mashinasi bilan sayohat qilishingiz shart bo'lmasa, kasalxonaning joylashuvi haqidagi oddiy savol yetarli bo'lishi mumkin.
Shu bilan birga, qonun tibbiy favqulodda vaziyatlarda yo'lovchilarni taksida olib yurishni taqiqlaydi. Agar sizning sayohat sug'urtangiz bo'lsa, tez yordam mashinasi bilan tashish odatda qoplanadi.
Il me faut une ambulance. (Menga tez yordam mashinasi kerak.)
Tez yordam mashinasini chaqirish uchun ushbu gapdan foydalaning. Yana bir bor, tibbiy favqulodda vaziyatlarda taksida o'tirishga ruxsat berilmasligini yodda tuting.
J’ai besoin d’un médecin. (Menga shifokor kerak.)
Albatta, shifokor yoki vrachga mos keladigan, kasalxonaga emas, balki ba'zi tibbiy favqulodda vaziyatlar mavjud. Bunday holatlar uchun yuqoridagi gapdan foydalaning.
Siz yuqoridagi gapni bir necha usulda o'zgartirishingiz mumkin. Shunchaki umumiy "médecin" so'zini ma'lum bir turdagi shifokorni so'rash uchun o'zgartiring:
| Frantsuz tilida tibbiy kasblar | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| un dentiste | tish shifokori |
| un gynécologue | ginekolog |
| un kinésithérapeute (qisqartirilgan holda kiné) | manual terapevt / massajchi |
| un cardiologue | kardiolog |
Agar siz shifokoringiz ingliz tilida gaplashishini istasangiz, gap oxiriga shunchaki "anglophone" (ingliz tilida so'zlashuvchi) so'zini ayting.
Tibbiy lug'atga oid ko'proq ma'lumotni ushbu maqolada topishingiz mumkin.
Tibbiy bo'lmagan favqulodda vaziyatlar uchun Frantsuz iboralari
Chet elga tashrif buyurganingizda, siz oxirgi istagan narsangiz - talonchilik, o'g'irlik yoki boshqa favqulodda vaziyatlarning qurboni bo'lishdir. Agar siz o'zingizni shunday vaziyatlarda topsangiz, sizga kerak bo'lgan narsani iloji boricha tez va qisqa tarzda etkazish qobiliyatiga ega bo'lishingiz kerak.
Quelqu’un m’a pris… (Kimdir mendan …ni oldi.)
"Prendre" o'tishli fe'l bo'lgani uchun, siz ushbu gapdan keyin faqat o'g'irlangan narsaning otini va "mening" ning to'g'ri shakli - ya'ni "ma", "mon" yoki "mes" dan keyin qo'shishingiz kerak:
- Ayol, birlik: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Kimdir mening chamadonimni oldi.)
- Erkak, birlik: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Kimdir mening telefonimni oldi.)
- Har qanday jins, ko'plik: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Kimdir mening sumkalarimni oldi.)
- Ayol, birlik, unlidan boshlanadi: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Kimdir mening Bluetooth quloqchinimni oldi.)
Mana, ushbu konstruktsiya bilan ishlatilishi mumkin bo'lgan yana bir nechta so'zlar:
| Frantsuz tilida qadrli narsalar | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| l'argent | pul |
| un ordinateur | kompyuter |
| une voiture | mashina |
| un collier | marjon |
| une bague | uzuk |
| un appareil photo | kamera |
| un porte-feuille | hamyon |
| un passeport | pasport |
J’ai une assurance voyage. (Mening sayohat sug'urtam bor.)
Mahalliy politsiya prefekturasida o'g'irlangan narsani e'lon qilganingizdan so'ng, siz ularga sug'urtangiz haqida xabar berishingiz kerak bo'lishi mumkin.
Siyosatingiz shartlari va shartlarining oddiy tarjimasini so'rashingizga ishonch hosil qiling. Shu tarzda, siz ularni qiziqqon tomonlarga ko'rsatishingiz va aks holda ajoyib dam olishingizga iloji boricha tezroq qaytishingiz mumkin!
J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Men pasportimni yo'qotdim/Kimdir pasportimni o'g'irladi. Konsullik qayerda?)
Chet elda pasportingizni yo'qotish jiddiy muammolarni keltirib chiqarishi mumkin, shu jumladan uyga qaytish uchun uni almashtirish kerak. Buning uchun siz o'z vataningizning "l’ambassade" (elchixonasi) yoki "le consulat" (konsulligi) ga tashrif buyurishingiz kerak bo'ladi, ya'ni siz o'z vataningizni tasvirlovchi frantsuz sifatini bilishingiz kerak. Mana, bir nechtasi:
| Frantsuz tilida millatlar | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| américain / américaine | amerikalik |
| australien / australienne | avstraliyalik |
| britannique | britaniyalik |
| irlandais / irlandaise | irlandiyalik |
| sud-africain / sud-africaine | janubiy afrikalik |
| néo-zélandais / néo-zélandaise | yangi zelandiyalik |
Je sens… (Men … hidini sezyapman)
Sizga aytishingiz kerakligini o'ylamaydigan ba'zi narsalar bor - masalan, g'aroyib hidlar.
Va men faqat "les toilettes" (hajathonalar) dagi hidlar haqida gapirmayapman. Agar siz o'zingizga yaqin joydan gaz yoki tutun hidini sezsangiz, ushbu iboralarni qo'lingizda saqlashingiz kerak:
| "Je sens…" iboralari | Inglizcha tarjima |
|---|---|
| Je sens du gaz. | Men gaz hidini sezyapman. |
| Je sens de la fumée. | Men tutun hidini sezyapman. |
Au secours ! (Yordam bering!)
Ba'zan, har qanday sababga ko'ra, sizga kerak bo'lgan yordamning aniq tabiatini tushuntira olmaysiz. Balki u juda murakkab va juda ko'p tafsilotlarni talab qiladi. Yoki ehtimol vaziyat davom etmoqda va siz shunchaki kimnidir e'tiborini tortishni xohlaysiz, shunda ular yordam berishi mumkin. Bunday vaziyatlar uchun (va siz yuqoridagi barcha iboralarni eslay olmaganingizda ko'plab boshqa hollarda) umumiy "Yordam bering!" yetarli.
Favqulodda vaziyat frantsuz iboralarini qanday yod olish va mashq qilish kerak
- Mashq qiling, mashq qiling, mashq qiling. Men ushbu frantsuz gaplarini qanchalik ko'p mashq qilsangiz, frantsuz tilidagi ba'zi g'ayrioddiy urg'uli so'zlarni silliq aytish shunchalik oson bo'lishini ta'kidlay olmayman. Agar siz nima aytishni aniq bilmaydigan vaziyatga tushib qolsangiz ham, masalan, yaxshi Bordoning qizil sharobini buyurtma qilayotganda siz tayyor frantsuz gaplarining yaxshi xotira bankiga ega bo'lsangiz, javob berishda qiynalmaysiz.
- Yodlash uchun "Goldlist usuli" dan foydalaning. Bu strategiya poliglot Devid Jeyms tomonidan yaratilgan. Unda qo'lda qog'ozga o'rganilayotgan chet tilida 25 ta so'z yoziladigan va ingliz tilida qarama-qarshi sahifada tarjima qilinadigan 20 daqiqalik o'rganish bo'laklari qo'llaniladi. Keyinchalik, miyangizga hamma narsani ongsiz ravishda singdirish uchun darhol dam olishingiz kerak. Gaplar bilan, ehtimol 25 tadan biroz kamroq qilish kerak bo'lishi mumkin, chunki o'zingizni juda ko'p ma'lumot bilan haddan tashqari yuklamaslik muhimdir. Aks holda, saqlab qolish yanada qiyinlashadi.
- Sayingizdan oldin va keyin o'zingizni frantsuz tiliga cho'ming. Agar siz hozir buni o'qiyotgan bo'lsangiz, ehtimol siz internetga kirishingiz bor. Ushbu zamonaviy texnologiyaning go'zalligi shundaki, siz undan frantsuz tilida o'zingizni g'aram qilish uchun foydalanishingiz mumkin. Siz ishga borayotganda, kechki ovqat pishirayotganda yoki mashq qilayotganda bu ajoyib frantsuz qo'shiqchilarini tinglashingiz yoki ushbu frantsuz ohanglarini ijro etishingiz mumkin.
- Flash-kartalar va yopishqoq eslatmalardan foydalaning. Agar siz so'zlarni yoki gaplarni yozib chiqishni va ularni muntazam ravishda ko'rishni afzal ko'rsangiz, ularni ba'zi flash-kartalar yoki yopishqoq eslatmalarga yozing. Keyin, uy atrofidagi narsalarni doimiy ravishda duch kelasiz joylarda belgilang.
- O'rganganlaringizni ona tili frantsuz tilida bo'lganlar bilan mashq qilishdan uyalang. Chet el sayohatining go'zalliklaridan biri - bu madaniyatning chinakshi almashinuvi. Yangi frantsuz tilidagi mushaklaringizni egishga urinish qo'rqinchli bo'lishi mumkin, lekin ko'p hollarda odamlar sizning harakatlaringizni qadrlaydilar. Agar kimdir sizning ona tilingizda gapirmasa, sizga ushbu frantsuz gaplarining qanchalik zarur ekanligini tezda aniqlaysiz. Ko'pchilik o'zining merosi, urf-odatlari va tilidan faxrlanadi va sizga etishmayotgan har qanday so'zlarni osonlashtirishga shubha qilmaydi.
Mana, frantsuz tilida suhbat boshlashning yana bir nechta usullari:
Kofe do'konidagi suhbatdan tortib metroda tezkor yangiliklargacha, ushbu tezkor suhbatlar istalgan vaqtda sodir bo'lishi mumkin - va ushbu iboralar bu uchrashuvlardan maksimal darajada foydalanishga yordam beradi!
Va yana bir narsa...
Agar siz frantsuz tilidagi lug'atni o'z vaqtida va smart qurilmangizdan qulay o'rganishni yoqtirsangiz, unda men sizga Lingflix haqida aytmasligim kerak. Lingflix haqiqiy videolarni - masalan, musiqiy videolar, film treylerlari, yangiliklar va ilhomlantiruvchi ma'ruzalarni - oladi va ularni shaxsiylashtirilgan til o'rganish darslariga aylantiradi. Boshqa saytlar skriptli kontentdan foydalanadi. Lingflix frantsuz tili va madaniyatiga asta-sekin kirib borishga yordam beradigan tabiiy yondashuvdan foydalanadi. Siz frantsuz tilini haqiqiy odamlar tomonidan qanday gapirilayotganini o'rganasiz. Lingflix intervyular va veb-seriallar kabi keng turdagi ajoyib kontentga ega, bu erda ko'rganingizdek: Lingflix interaktiv subtitrlar yordamida ona tili videolarini tarmoqqa oladi. Siz so'zning qanday ishlatilishini tushunishga yordam berish uchun yozilgan misollarni ko'rasiz. Misol uchun, agar siz "crois" so'ziga tegsangiz, siz buni ko'rasiz: Lingflix ning moslashuvchan testlari yordamida ma'lum bir videoda o'rgangan barcha lug'atlarni mashq qiling va mustahkamlang. O'rganayotgan so'zingiz uchun ko'proq misollarni ko'rish uchun chapga yoki o'ngga sürtib bosing va "bo'sh joyni to'ldirish" kabi dinamik flash-kartalarda topilgan mini-o'yinlarni o'ynang. O'rganayotganda, Lingflix siz o'rganayotgan lug'atni kuzatib boradi va bu ma'lumotdan sizga 100% shaxsiylashtirilgan tajriba berish uchun foydalanadi. Bu sizga qiyin so'zlar bilan qo'shimcha mashq beradi va siz o'rgangan narsalarni ko'rib chiqish vaqti kelganida sizga eslatadi. Kompyuteringizda yoki planshetingizda Lingflix veb-saytidan foydalanishni boshlang yoki, undan ham yaxshisi, iTunes yoki Google Play do'konidan Lingflix ilovasini yuklab oling. Joriy chegirmamizdan foydalanish uchun bu yerni bosing! (Oy oxirigacha amal qiladi.)