ہسپانوی میں 50 عام قانونی اصطلاحات
آپ قانون کے کس شعبے میں دلچسپی رکھتے ہوں، ہسپانوی سیکھنا آپ کے لیے مفید ثابت ہوگا۔
یقیناً، آپ کو قانون، پیرالیگل اسٹڈیز یا متعلقہ شعبے میں سالوں کی تعلیم کی بھی ضرورت پڑ سکتی ہے، لیکن ہسپانوی وہ اضافی مہارت ہو سکتی ہے جو آپ کو ممتاز بناتی ہے—بالکل آپ کے قانونی سنڈے پر لگے چیری کی طرح۔
لیکن آئیے صحیح طریقے سے شروع کرتے ہیں ان 50 عام اصطلاحات کے ساتھ جو ہر قانونی پیشہ ور کے لیے جاننا ضروری ہیں!
عام ہسپانوی قانونی اصطلاحات
1. Abogado / Abogada — وکیل
El abogado fue contratado por el acusado por su experiencia en este tipo de casos. — ملزم نے اپنے وکیل کو اس قسم کے مقدمات میں اس کے تجربے کی بنیاد پر خدمات پر رکھا۔
2. Acusado / Acusada — ملزم ہونے کی حالت یا وہ شخص جس پر الزام لگایا گیا ہو (مدعا علیہ)
Usted está acusada de perjurio. — آپ پر جھوٹی گواہی کا الزام ہے۔
El acusado solo habló para confirmar su nombre completo. — ملزم نے صرف اپنا پورا نام تصدیق کے لیے کہا۔
3. Admisible — قابل قبول (ثبوت)
یہ اکثر ser admisible ("قابل قبول ہونا") اور prueba admisible ("قابل قبول ثبوت") جیسے فقروں میں استعمال ہوتا ہے۔
El abogado pensaba que las pruebas serían admisibles. — وکیل کا خیال تھا کہ ثبوت قابل قبول ہوں گے۔
4. Declaración jurada / Afidávit — حلفی بیان
El policía que redactó la declaración jurada compareció en el tribunal mediante una videollamada. — وہ پولیس افسر جس نے حلفی بیان تحریر کیا تھا، ویڈیو کال کے ذریعے عدالت میں پیش ہوا۔
5. Archivo / Expediente — آرکائیو، فائل یا ریکارڈ
El abogado llevaba un expediente grande que contenía las pruebas del acusado. — وکیل ایک بڑی فائل لے کر جا رہا تھا جس میں ملزم کے ثبوت تھے۔
6. Arresto / Detención — گرفتاری/حراست
La policía local confirmó el arresto del principal sospechoso. — مقامی پولیس نے مرکزی مشتبہ شخص کی گرفتاری کی تصدیق کی۔
7. Carga de la prueba — ثبوت کا بوجھ
El abogado habló con su cliente sobre la carga de la prueba. — وکیل نے ثبوت کے بوجھ کے بارے میں اپنے موکل سے بات کی۔
8. Causa / Proceso judicial / Pleito / Acción judicial / Caso — عدالتی مقدمہ
عام طور پر، یہ تمام اصطلاحات "عدالتی مقدمہ" کے حوالے سے ایک دوسرے کے متبادل کے طور پر استعمال ہوتی ہیں۔
تاہم، سیاق و سباق واقعی اہم ہے کیونکہ ان میں سے کچھ اصطلاحات کے ایک سے زیادہ معنی ہیں۔ Proceso judicial اور pleito غلط فہمی کا امکان سب سے کم رکھتے ہیں، کیونکہ ان کے معنی کم ہیں۔ Acción judicial کا مطلب ہے "قانونی کارروائی"۔ Pleito عموماً "مقدمہ" یا "کارروائی" کے معنی میں آتا ہے۔
El proceso judicial estaba programado para comenzar en cuatro meses. — عدالتی کارروائی چار ماہ میں شروع ہونے والی تھی۔
Juan decidió emprender acciones legales contra su ex amigo. — خوان نے اپنے سابق دوست کے خلاف قانونی کارروائی کرنے کا فیصلہ کیا۔
El hombre estaba seguro de que su pleito era fuerte. — آدمی پر اعتماد تھا کہ اس کا مقدمہ مضبوط ہے۔
"عدالتی مقدمہ" کے لیے دیگر تمام الفاظ کے اضافی معنی ہیں۔ مثال کے طور پر، causa کا مطلب "وجہ" بھی ہو سکتا ہے، proceso کا مطلب "کارروائی" یا "مقدمہ" بھی ہے اور caso کا مطلب "معاملہ" یا "حقیقت" بھی ہو سکتا ہے۔
El informe policial no pudo determinar la causa del accidente. — پولیس رپورٹ حادثے کی وجہ کا تعین نہیں کر سکی۔
El juez explicó que el proceso sería largo. — جج نے وضاحت کی کہ مقدمہ طویل ہوگا۔
No estaban preparados y no pudieron defender su caso en el tribunal. — وہ تیار نہیں تھے اور عدالت میں اپنا مقدمہ لڑنے سے قاصر تھے۔
9. Crimen / Delito — قانونی خلاف ورزی یا جرم
نوٹ کریں کہ کچھ ہسپانوی بولنے والے ممالک میں، جیسے اسپین، استعمال ہونے والی اصطلاح جرم کی سنگینی پر منحصر ہوگی۔ ایک delito معمولی جرم ہوگا جبکہ crimen زیادہ سنگین ہوگا۔
El acusado fue citado a comparecer ante el tribunal por su crimen. — ملزم کو اس کے جرم کی وجہ سے عدالت میں پیش ہونے کے لیے طلب کیا گیا تھا۔
10. Daños y perjuicios — نقصانات (تاوان)
El abogado informó a la acusada que tenía derecho a indemnización por daños y perjuicios. — وکیل نے مدعا علیہ کو بتایا کہ اسے نقصانات اور خسارے کا معاوضہ لینے کا حق حاصل ہے۔
11. Delictivo — مجرمانہ (صفتی)
یہ عام طور پر مختلف اعمال کی وضاحت کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، acto delictivo کا مطلب ہے "مجرمانہ فعل"۔
El tribunal dictaminó que el acusado había cometido un acto delictivo. — عدالت نے فیصلہ دیا کہ ملزم نے ایک مجرمانہ فعل کیا تھا۔
12. Demandante — درخواست گزار، مدعی یا فریق مقدمہ
El demandante habló con su abogado antes de entrar al juzgado. — مدعی نے عدالت میں داخل ہونے سے پہلے اپنے وکیل سے بات کی۔
13. Determinación / Sentencia / Decisión / Fallo — فیصلہ (رولنگ)
ان میں سے تمام اصطلاحات ہسپانوی میں "فیصلہ" کے معنی میں استعمال ہو سکتی ہیں۔
Fallo کا لفظی مطلب "فیصلہ" ہے۔ Determinación کا لفظی مطلب "تعین" ہے۔ Sentencia کا مطلب "سزا" ہے اور decisión کا مطلب "فیصلہ" ہے۔
Las personas en la sala de justicia esperaban ansiosamente el fallo. — عدالت کے کمرے میں موجود لوگ فیصلے کا بے چینی سے انتظار کر رہے تھے۔
La determinación del jurado fue rápida y unánime. — جیوری کا تعین تیز اور متفقہ تھا۔
Después de una cuidadosa consideración, el juez pronunció la sentencia. — احتیاط سے غور کرنے کے بعد، جج نے سزا سنائی۔
La decisión se basó en todas las pruebas. — فیصلہ تمام ثبوتوں پر مبنی تھا۔
14. Fianza — ضمانت/بائل
El acusado quería que se redujera la fianza a mil dólares. — ملزم چاہتا تھا کہ ضمانت کی رقم گھٹا کر ایک ہزار ڈالر کر دی جائے۔
15. Hecho — حقیقت
Es un hecho que el acusado estaba en el banco en el momento del robo. — یہ ایک حقیقت ہے کہ ملزم ڈکیتی کے وقت بینک میں موجود تھا۔
Hecho کا مطلب "واقعہ"، "حادثہ"، "بنا ہوا" یا "کیا ہوا" بھی ہو سکتا ہے، لہذا ہمیشہ سیاق و سباق پر توجہ دیں۔
16. Infracción — خلاف ورزی یا جرم
یہ ٹریفک کی خلاف ورزیوں یا دیگر غیر پرتشدد جرائم کا حوالہ دیتے وقت استعمال ہوتا ہے۔
El juez lo multó por su infracción de tráfico. — جج نے اسے ٹریفک کی خلاف ورزی پر جرمانہ عائد کیا۔
17. Juez — جج (اسم)
El juez lo condenó a un año de cárcel por el crimen que había cometido. — جج نے اسے اس جرم کے لیے جو اس نے کیا تھا، ایک سال قید کی سزا سنائی۔
18. Juicio — مقدمہ/ٹرائل
یہ "رائے" کے معنی میں بھی استعمال ہو سکتا ہے۔
Se espera que el juicio atraiga mucha atención, por lo que habrá una mayor presencia policial en el exterior. — توقع ہے کہ مقدمہ بہت زیادہ توجہ اپنی طرف کھینچے گا، اس لیے باہر پولیس کی زیادہ موجودگی ہوگی۔
19. Jurado — جیوری یا انفرادی جیوری اراکین
El jurado tuvo que confirmar que no conocía al acusado antes de que comenzara el juicio. — جیوری کو تصدیق کرنی پڑی کہ وہ مقدمہ شروع ہونے سے پہلے ملزم کو نہیں جانتے تھے۔
یہ ایک صفت کے طور پر بھی کام کر سکتا ہے، جس کا مطلب "حلفی" ہوتا ہے جب بیانات یا گواہی جیسی چیزوں کا حوالہ دیا جائے جیسے declaración jurada۔
20. Juramento — حلف
لہذا Bajo juramento کا مطلب ہے "حلف کے تحت" یا "حلفی"۔
Puede que necesites prestar juramento en la sala del tribunal. — آپ کو عدالت کے کمرے میں حلف اٹھانے کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔
21. Ley — قانون
یہ مخصوص قوانین یا عمومی قانون کا حوالہ دے سکتا ہے۔
La nueva ley fue aprobada por el gobierno en enero. — نئے قانون کو جنوری میں حکومت نے منظور کیا۔
22. Mandato / Mandato judicial / Orden judicial — حکم نامہ/وارنٹ/عدالتی حکم
یہ تمام اصطلاحات عدالت کی جانب سے دیے گئے حکم کے حوالے سے استعمال ہو سکتی ہیں۔
Hay muchos tipos de mandatos judiciales. — عدالتی حکم ناموں کی بہت سی قسمیں ہیں۔
23. Multa — جرمانہ/فیس
El juez ordenó al acusado pagar una multa de dos mil dólares por su delito. — جج نے ملزم کو اس کے جرم کے لیے دو ہزار ڈالر جرمانہ ادا کرنے کا حکم دیا۔
24. Palacio de justicia — عدالت کی عمارت
اس کا لفظی مطلب ہے "انصاف کا محل/مرکز" (جو واقعی بہتر آواز رکھتا ہے)۔
El juez habló con el jurado en el palacio de justicia antes de que comenzara el juicio. — جج نے مقدمہ شروع ہونے سے پہلے عدالت کی عمارت میں جیوری سے بات کی۔
25. Pedimento — درخواست/عرضی
Después de hablar con su acusado, la abogada presentó un pedimento. — اپنے موکل سے بات کرنے کے بعد، وکیل نے ایک درخواست دائر کی۔
26. Prueba — ثبوت
اس کا مطلب "ثبوت" یا "ٹیسٹ" بھی ہو سکتا ہے۔
El abogado presentó las pruebas ante el tribunal y demostró que su cliente no era culpable. — وکیل نے عدالت میں ثبوت پیش کیے اور ثابت کیا کہ اس کا موکل قصوروار نہیں ہے۔
27. Policía — پولیس فورس کے طور پر یا انفرادی افسران
El policía fuera de servicio fue testigo del delito y tuvo que asistir al tribunal. — ڈیوٹی سے باہر پولیس افسر نے جرم کا مشاہدہ کیا اور اسے عدالت میں حاضر ہونا پڑا۔
28. Sala de justicia / Tribunal — عدالت کا کمرہ
دونوں "عدالت کے کمرے" کے معنی میں استعمال ہو سکتے ہیں۔
آپ صرف لفظ sala (کمرہ) بھی استعمال کر سکتے ہیں، لیکن اس کی غلط تعبیر ہو سکتی ہے، لہذا محتاط رہنا بہتر ہوگا۔
La familia del acusado decidió sentarse fuera de la sala de justicia. — ملزم کے خاندان نے عدالت کے کمرے کے باہر بیٹھنے کا فیصلہ کیا۔
29. Testigo — گواہ
La declaración escrita del testigo fue leída en el tribunal. — گواہ کے تحریری بیان کو عدالت میں پڑھ کر سنایا گیا۔
30. Tribunal / Juzgado — عدالت
Tribunal جیوری یا پینل کا حوالہ بھی دے سکتا ہے، لیکن قانونی سیاق میں یہ معنی شاذ ہی استعمال ہوتے ہیں— قانونی جیوری کے لیے jurado زیادہ عام لفظ ہے۔ Juzgado کا مطلب "عدالت کی عمارت" بھی ہو سکتا ہے۔
El juzgado era uno de los más antiguos del país. — یہ عدالت ملک کی قدیم ترین عدالتوں میں سے ایک تھی۔
عام قانونی افعال
31. Absolver — بری کرنا
El juez lo declaró no culpable y lo absolvió de los cargos. — جج نے اسے بے قصور قرار دیا اور الزامات سے بری کر دیا۔
دیگر سیاق و سباق میں، اس کا مطلب ہے "معاف کرنا"۔
32. Asesorar / Asesorar — مشورہ دینا
Asesorar کا مطلب "مشورہ دینا" ہے جیسا کہ "پیشہ ورانہ رہنمائی فراہم کرنا"۔ جب آپ کا مطلب "ذاتی مشورہ دینا" ہو، تو آپ کو aconsejar استعمال کرنا چاہیے۔
Mi abogado me asesoró sobre mis opciones legales. — میرے وکیل نے مجھے میرے قانونی اختیارات کے بارے میں مشورہ دیا۔
El juez le aconsejó que fuera honesto durante el juicio. — جج نے اسے مشورہ دیا کہ وہ مقدمے کے دوران ایماندار رہے۔
33. Acusar — الزام لگانا
قانونی سیاق میں، acusar کا مطلب "الزام لگانا/چارج لگانا" بھی ہو سکتا ہے۔ reflexive، acusarse، کا مطلب "اعتراف کرنا" بھی ہو سکتا ہے۔
El juez explicó el razonamiento para acusarlo del delito. — جج نے اسے جرم کا الزام لگانے کی وجہ بیان کی۔
34. Alegar — دعویٰ کرنا/الزام لگانا
El acusado alegó que estaba trabajando cuando sucedió, pero lo vieron en las cámaras de vigilancia. — ملزم نے دعویٰ کیا کہ جب یہ ہوا تو وہ کام کر رہا تھا، لیکن اسے سیکیورٹی کیمرے پر دیکھا گیا۔
35. Apelar — اپیل کرنا
Aunque el acusado no estuvo de acuerdo con la decisión del tribunal, decidió no apelar y aceptó pagar la multa de estacionamiento. — اگرچہ ملزم عدالت کے فیصلے سے متفق نہیں تھا، اس نے اپیل نہ کرنے کا فیصلہ کیا اور پارکنگ کے جرمانے کی ادائیگی قبول کر لی۔
36. Arrestar / Detener — گرفتار کرنا/حراست میں لینا
یہ دونوں افعال "گرفتار کرنا" کے معنی رکھتے ہیں۔
La policía se disculpó después de que un hombre fue detenido por error al ser confundido con otra persona. — پولیس نے معذرت کی بعد ازاں کہ ایک شخص کو غلطی سے کسی اور شخص سمجھ کر گرفتار کر لیا گیا۔
37. Comparecer — (عدالت میں) پیش ہونا
El acusado compareció ante el tribunal junto a su abogado. — ملزم اپنے وکیل کے ساتھ عدالت میں پیش ہوا۔
38. Confesar — اعتراف کرنا
El acusado confesó su crimen y recibió una sentencia más leve. — ملزم نے اپنے جرم کا اعتراف کیا اور اسے ہلکی سزا ملی۔
39. Declararse — درخواست دینا، اقرار کرنا (گلٹی پلے)
El acusado anunció al tribunal que había cambiado su declaración inicial y se declaró culpable. — ملزم نے عدالت میں اعلان کیا کہ اس نے اپنی ابتدائی درخواست بدل دی ہے اور وہ قصوروار ہونے کا اقرار کرتا ہے۔
40. Defender — دفاع کرنا
Era la primera vez que el abogado defendía a un cliente en este tipo de caso legal. — یہ پہلا موقع تھا کہ وکیل نے اس قسم کے قانونی مقدمے میں کسی موکل کا دفاع کیا۔
41. Demandar — مقدمہ دائر کرنا (سو کرنا)
El actor demandó a la empresa por usar su imagen para promocionar sus productos sin permiso. — اداکار نے کمپنی کے خلاف مقدمہ دائر کیا کہ اس نے بغیر اجازت اس کی تصویر اپنے مصنوعات کی تشہیر کے لیے استعمال کی۔
42. Dictaminar — فیصلہ سنانا
El juez dictaminó que el acusado había puesto en riesgo a otros y lo prohibió conducir durante dos años como consecuencia. — جج نے فیصلہ دیا کہ ملزم نے دوسروں کو خطرے میں ڈالا تھا اور نتیجتاً اسے دو سال تک گاڑی چلانے سے منع کر دیا۔
43. Entrar en vigor — نافذ ہونا
لفظی ترجمہ "زور/طاقت میں داخل ہونا" ہے۔
El acusado quebrantó una nueva ley que entró en vigor el año pasado. — ملزم نے ایک نئے قانون کی خلاف ورزی کی جو پچھلے سال نافذ ہوا تھا۔
44. Investigar — تفتیش کرنا
La policía investigó el crimen y reunió pruebas para el juicio. — پولیس نے جرم کی تفتیش کی اور مقدمے کے لیے ثبوت اکٹھے کیے۔
45. Juzgar — (عدالت میں) مقدمہ چلانا
Debido a una emergencia médica, el acusado no será juzgado hasta el verano. — طبی ہنگامی صورتحال کی وجہ سے، ملزم کا مقدمہ موسم گرما تک نہیں چلایا جائے گا۔
46. Probar — ثابت کرنا
Después de investigar casos similares, se probó que el hombre había sido incriminado. — اسی قسم کے مقدمات کی تفتیش کے بعد، ثابت ہوا کہ آدمی کو پھنسایا گیا تھا۔
47. Revelar — ظاہر کرنا/انکشاف کرنا
Las pruebas revelaron la inocencia del acusado. — ثبوتوں نے ملزم کی بے گناہی ظاہر کر دی۔
قانونی سیاق میں، اس کا مطلب "افشا کرنا" کے قریب ہے۔
48. Sentenciar / Condenar — سزا سنانا
El juez regresó a la sala del tribunal para sentenciar al acusado. — جج ملزم کو سزا سنانے کے لیے عدالت کے کمرے میں واپس آیا۔
49. Sobreseer — خارج کرنا
El tribunal informó al acusado que el caso había sido sobreseído. — عدالت نے ملزم کو بتایا کہ مقدمہ خارج کر دیا گیا ہے۔
50. Testificar — گواہی دینا
El juez solicitó que la esposa del acusado testificara ante el tribunal. — جج نے درخواست کی کہ ملزم کی بیوی عدالت میں گواہی دے۔
ہسپانوی قانونی اصطلاحات کیوں سیکھیں؟
اگر آپ قانونی سیکرٹری، پیرالیگل، مترجم یا وکیل کے طور پر کیریئر تلاش کر رہے ہیں، تو ہسپانوی قانونی اصطلاحات کو جاننا آپ کے ملازمت کے مواقع بڑھائے گا۔ چاہے آپ ہسپانوی بولنے والے کلائنٹس کے ساتھ کام کرنا چاہتے ہوں یا بین الاقوامی قانون میں کام کرنا چاہتے ہوں، آپ کی ہسپانوی زبان کی معلومات کام آئے گی۔ یہاں تک کہ اگر کسی نوکری کے لیے اس کی ضرورت نہ ہو، پھر بھی یہ ایک ایسی مہارت ہے جس کی بہت سے آجر خواہش رکھتے ہیں۔
ہسپانوی قانونی اصطلاحات سیکھنے سے آپ کی خدمات حاصل کرنے والے لوگوں کی تعداد میں بھی اضافہ ہوگا۔ یہاں تک کہ اگر کوئی کلائنٹ روانی سے انگریزی بولتا ہو، تو وہ ہسپانوی میں بات چیت کرنے میں زیادہ آرام محسوس کر سکتا ہے۔ آخر کار، قانونی کارروائیاں ہمیشہ تناؤ کا باعث ہوتی ہیں، اور تناؤ کے وقت، جس زبان میں آپ سب سے زیادہ آرام محسوس کرتے ہیں، اس میں بات کرنا آسان ہوتا ہے۔
لہٰذا، بہت سے کلائنٹس ایسے قانونی پیشہ ور افراد کی تلاش کر سکتے ہیں جو ان کی زبان بول سکتے ہوں۔ اگر آپ کی فرم ہسپانوی میں خدمات پیش نہیں کرتی ہے، تو یہ کلائنٹس کسی اور کی تلاش کر سکتے ہیں جو ایسا کرتی ہو۔ تاہم، اگر آپ سیکھنے کے لیے تیار ہیں، تو آپ کی قانونی فرم ہسپانوی بولنے والے صارفین کو مارکیٹنگ شروع کر سکتی ہے، جو آبادی کا ایک بڑا حصہ ہیں۔ اس سے آپ کی خدمات میں دلچسپی لینے والے کلائنٹس کی تعداد میں کافی اضافہ ہو سکتا ہے۔
مزید برآں، ہسپانوی قانونی اصطلاحات سیکھنے سے آپ ایسے لوگوں کی مدد کر سکیں گے جن کی مدد بہت سے دیگر قانونی پیشہ ور نہیں کر سکتے۔ واضح مواصلات اہم ہے، لہٰذا جو کلائنٹس روانی سے انگریزی نہیں بولتے، انہیں فوجداری انصاف کے عمل میں رہنمائی کے لیے کسی ایسے شخص کی ضرورت ہوگی جو ان سے بات چیت کر سکے۔
آخر میں، ہسپانوی قانونی اصطلاحات سیکھنا ہسپانوی سیکھنے والے کسی بھی شخص کے لیے مفید ہے۔ آخر کار، آپ ان اصطلاحات کو سننے کے امکانات ہیں اگر آپ ہسپانوی زبان کے خبری چینل دیکھتے ہیں۔ مزید یہ کہ، اگر آپ کو کبھی بیرون ملک قانونی مشکل کا سامنا کرنا پڑے، چاہے یہ صرف پارکنگ کا ٹکٹ ہی کیوں نہ ہو، تو آپ کو بہت راحت ہوگی کہ آپ نے تھوڑا سا قانونی ہسپانوی سیکھنے میں وقت لگایا۔
آپ ہسپانوی قانونی اصطلاحات کی مشق کیسے کر سکتے ہیں؟
جیسے جیسے آپ زیادہ ماہر ہوتے جائیں، کوشش کریں کہ ہر ممکن موقع پر ان الفاظ کا استعمال کریں۔
آپ کے لفظ کی سمجھ اس وقت بڑھے گی جب آپ اسے سیاق و سباق میں استعمال کریں گے اور آپ کی روانی اس وقت بڑھے گی جب آپ مکمل جملے استعمال کریں گے۔ ان الفاظ کے ساتھ مثال کے جملے Linguee یا 123 Teach Me اور ان کے "ہسپانوی جملہ بنانے والے" جیسے آن لائن ٹولز کا استعمال کرتے ہوئے دیکھیں۔ یہ ویب سائٹس آپ کی کلیدی اصطلاح پر مشتمل انٹرنیٹ سے جملے جمع کرتی ہیں اور ہسپانوی قانونی اصطلاحات سیکھنے کے آپ کے سفر میں جاری رہنے کے لیے بے بہا ہیں۔
عمومی ہسپانوی پر بہتر گرفت کے لیے، ورچوئل اممرژن پروگرام پر غور کریں، جو آپ کو مقامی لوگوں کی تیز تقریر کے عادی ہونے میں مدد دے گا (خاص طور پر تناؤ والی صورت حال میں، جیسے... آپ کی خدمات کی ضرورت!)۔ مثال کے طور پر Lingflix، اپنے ویڈیو اسباق کو موضوع کے لحاظ سے ترتیب دیتا ہے، جو ہدف پر مبنی مشق کو آسان بنا سکتا ہے۔ Lingflix مستند ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، مووی ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن گفتگو—کو لے کر انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کی کلاسوں میں تبدیل کرتا ہے۔ آپ 2 ہفتے تک مفت میں Lingflix آزما سکتے ہیں۔ ویب سائٹ چیک کریں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ P.S. ہماری موجودہ فروخت سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہو رہا ہے)
لہذا اگر آپ قانونی شعبے میں داخل ہونے یا صرف ہسپانوی میں مکمل طور پر روانی حاصل کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں، تو ان قانونی اصطلاحات کو یاد رکھیں۔ یقیناً ان میں کچھ دلکشی ہے۔
اور ایک بات…
اگر آپ یہاں تک پہنچے ہیں تو اس کا مطلب ہے کہ آپ کو دلچسپ مواد کے ساتھ ہسپانوی سیکھنا پسند ہے اور پھر آپ کو Lingflix ضرور پسند آئے گا۔
دیگر سائٹیں اسکرپٹ شدہ مواد استعمال کرتی ہیں۔ Lingflix ایک فطری طریقہ کار اپناتا ہے جو وقت کے ساتھ آپ کو ہسپانوی زبان اور ثقافت میں آہستہ آہستہ ڈھالنے میں مدد کرتا ہے۔ آپ ہسپانوی اس طرح سیکھیں گے جیسے حقیقی لوگ اسے بولتے ہیں۔
Lingflix میں ویڈیوز کی ایک وسیع قسم ہے، جیسا کہ آپ یہاں دیکھ سکتے ہیں:
Lingflix انٹرایکٹو ٹرانسکرپٹس کے ساتھ مقامی ویڈیوز کو آپ کی پہنچ میں لاتا ہے۔ آپ کسی بھی لفظ کو فوری طور پر تلاش کرنے کے لیے ٹیپ کر سکتے ہیں۔ ہر تعریف میں مثالیں دی گئی ہیں جو آپ کو یہ سمجھنے میں مدد کے لیے لکھی گئی ہیں کہ لفظ کس طرح استعمال ہوتا ہے۔ اگر آپ کو کوئی دلچسپ لفظ نظر آتا ہے جسے آپ نہیں جانتے، تو آپ اسے ایک ذخیرہ الفاظ کی فہرست میں شامل کر سکتے ہیں۔
مکمل انٹرایکٹو ٹرانسکرپٹ Dialogue ٹیب کے تحت جائیں، اور ذخیرہ الفاظ Vocab کے تحت درج الفاظ اور فقروں کو تلاش کریں۔
Lingflix کی مضبوط سیکھنے کی انجن کے ساتھ کسی بھی ویڈیو میں تمام الفاظ سیکھیں۔ آپ کے زیر مطالعہ لفظ کی مزید مثالیں دیکھنے کے لیے بائیں یا دائیں سوائپ کریں۔
سب سے اچھی بات یہ ہے کہ Lingflix آپ کے سیکھے جانے والے ذخیرہ الفاظ کا ریکارڈ رکھتا ہے، اور مشکل الفاظ کے ساتھ اضافی مشق فراہم کرتا ہے۔ یہ آپ کو اس وقت یاد بھی دلائے گا جب آپ نے جو سیکھا ہے اس کا جائزہ لینے کا وقت ہو۔ ہر سیکھنے والے کا تجربہ واقعی ذاتی نوعیت کا ہوتا ہے، چاہے وہ اسی ویڈیو کے ساتھ سیکھ رہے ہوں۔
Lingflix ویب سائٹ کو اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلیٹ پر استعمال کرنا شروع کریں یا، اس سے بھی بہتر، iTunes یا Google Play اسٹور سے Lingflix ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہماری موجودہ فروخت سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہو رہا ہے۔)