64 جسم کے اعضاء روسی میں

ہماری تکالیف سے لے کر خریداری تک، ہم ہر وقت اپنے جسم کے اعضاء کے بارے میں بات کرتے ہیں، اس لیے روسی سیکھنے والے کے طور پر انہیں سیکھنا سمجھ میں آتا ہے۔ ہر قسم کے بات چیت کے مکمل طور پر تیار رہنے کے لیے، نیچے دی گئی گائیڈ دیکھیں۔

یہ مضمون آپ کو روسی میں جسم کے اعضاء آپ کے سر کی چوٹی سے لے کر آپ کی چھوٹی انگلی تک عبور حاصل کرنے میں مدد دے گا، تاکہ آپ ڈاکٹر کو اپنی تکلیف بتا سکیں اور آرام دہ گفتگو کر سکیں۔

سر اور چہرہ روسی میں

  • голова (سر)
  • волосы (بال) روسی میں بال ایک جمع مذکر اسم ہے۔ واحد شکل صرف اس وقت لاگو ہوتی ہے جب بال کی ایک انفرادی تار کے بارے میں بات کی جا رہی ہو۔
  • лоб (پیشانی)
  • затылок (سر کا پچھلا حصہ)
  • макушка (سر کا تاج)
  • лицо (چہرہ)
  • глаз (آنکھ)
  • бровь (ابرو، مؤنث)
  • веко (پلک)
  • ресницы (پلکیں) یہ ایک جمع مؤنث اسم ہے۔ بالوں کی طرح، واحد شکل کا استعمال بہت کم ہوتا ہے۔
  • нос (ناک)
  • рот (منہ)
  • горло (گلا)
  • шея (گردن)
  • щека (گال)
  • борода (داڑھی)
  • усы (مونچھیں) یہ ایک جمع مذکر اسم ہے۔ واحد شکل کے چند مخصوص استعمال ہیں جو انسانی جسم سے متعلق نہیں ہیں۔
  • ухо (کان)
  • челюсть (جبڑا، مؤنث)
  • губа (ہونٹ)
  • подбородок (ٹھوڑی)
  • зуб (دانت)
  • язык (زبان)

جسم کا اوپری حصہ روسی میں

  • спина (پیٹھ)
  • плечо (کندھا)
  • подмышка (بغل)
  • грудь (چھاتی یا سینہ، مؤنث) روسی میں چھاتی اور سینہ کے درمیان کوئی فرق نہیں ہے۔ درحقیقت، چھاتیوں کی جمع بھی واحد грудь کے ذریعے ہی ظاہر کی جاتی ہے۔
  • живот (پیٹ)
  • пузо (توند، بول چال)
  • пупок (ناف)
  • рука (بازو یا ہاتھ) روزمرہ روسی میں، آپ ہاتھ اور بازو میں فرق نہیں کرتے۔ ہاتھ کے لیے مخصوص طور پر ایک لفظ ہے— кисть руки (مؤنث)—لیکن یہ طبی حالات سے باہر استعمال نہیں ہوتا۔
  • локоть (کہنی، مذکر)
  • запястье (کلائی)
  • ладонь (ہتھیلی، مؤنث)
  • палец (اُنگلی)
  • указательный палец (اشارے والی اُنگلی)
  • средний палец (درمیانی اُنگلی)
  • безымянный палец (انگُوٹھی والی اُنگلی؛ لفظی: بے نام)
  • мизинец (چھوٹی اُنگلی؛ یہ واحد اُنگلی کا نام ہے جس میں لفظ 'اُنگلی' شامل نہیں ہے)
  • большой палец (انگُوٹھا؛ لفظی: بڑی اُنگلی)

جسم کا نچلا حصہ روسی میں

  • поясница (کمر کا نچلا حصہ)
  • талия (کمر) آپ کسی مرد کی کمر کے بارے میں بات کرتے وقت، یا مرد یا عورت کی جسمانی حالت بیان کرتے وقت талия استعمال نہیں کریں گے؛ ان مواقع پر، آپ поясница استعمال کریں گے۔
  • таз (کولھے) یہ ایک واحد اسم ہے جو انگریزی میں جمع کے برابر ہے۔
  • ягодица (کولھا)
  • зад (چُوتڑ)
  • пах (جانگھ)
  • бедро (ران)
  • нога (ٹانگ یا پاؤں) روزمرہ روسی میں، آپ ٹانگ اور پاؤں میں فرق نہیں کرتے۔ ایک لفظ جو خاص طور پر پاؤں کے لیے ہے— ступня —بات چیت میں شاذ ہی سنا جاتا ہے۔
  • колено (گھٹنا)
  • икра (پنڈلی)
  • лодыжка or щиколотка (ٹخنا) تکنیکی طور پر یہ انسانی جسمانیات کے دو جڑے ہوئے لیکن تھوڑے سے مختلف حصے ہیں، لیکن روسی میں یہ الفاظ ایک دوسرے کے متبادل استعمال ہوتے ہیں۔
  • пятка (ایڑی)
  • палец ноги (پیر کی اُنگلی؛ لفظی: پاؤں کی اُنگلی) صرف большой палец اور мизинец کے پاؤں کی انگلیوں میں اپنے الگ نام ہیں، لیکن جب آپ انہیں استعمال کریں گے تو آپ اس کی وضاحت на ноге (پاؤں پر) کے ساتھ کریں گے۔
  • ноготь (ہاتھ یا پیر کا ناخن، مذکر) جب آپ کو پیر کے ناخن کے بارے میں بات کرنے میں فرق کرنے کی ضرورت ہو، تو آپ ноготь کے بعد "پیر" یا یہاں تک کہ "پیر کی اُنگلی" کا اضافہ کریں گے۔

جسم کے اندرونی اعضاء روسی میں

  • мозг (دماغ)
  • лёгкие (پھیپھڑے) یہ ایک جمع غیر جاندار اسم ہے جو ایک صفت کی طرح نظر آتا ہے اور برتاؤ کرتا ہے۔ واحد شکل صرف طبی تشخیص میں ظاہر ہوگی۔
  • сердце (دل)
  • кровь (خون، مؤنث)
  • почка (گردہ)
  • печень (جگر، مؤنث)
  • мышца (پٹھا) جسمانی ساخت پر بات کرتے وقت، جمع مذکر мускулы بھی استعمال ہو سکتے ہیں۔
  • желудок (معدہ)
  • кость (ہڈی، مؤنث)
  • ребро (پسلی)

چند قواعد کے نوٹس

آئیے روسی میں جنس کے بارے میں مختصراً بات کرتے ہیں۔ ہر اسم یا تو مؤنث، مذکر یا غیر جاندار ہوتا ہے۔ لفظ کا اختتام عام طور پر اشارہ دیتا ہے۔

  • وہ اسم جو حرفِ صحیح (consonant) پر ختم ہوں، مذکر ہوتے ہیں۔ مثلاً، глаз (آنکھ)
  • وہ اسم جو یا تو –а یا –я پر ختم ہوں، مؤنث ہوتے ہیں۔ جیسا کہ рука (ہاتھ) کے معاملے میں ہے۔
  • وہ اسم جو یا تو –о یا –е پر ختم ہوں، غیر جاندار ہوتے ہیں۔ مثال کے طور پر، колено (گھٹنا)
  • وہ اسم جو –ь پر ختم ہوں، یا تو مؤنث یا مذکر ہو سکتے ہیں، ان میں کوئی اضافی نشان نہیں ہوتا۔ جیسا کہ آپ دیکھیں گے локоть (کہنی، مذکر) اور челюсть (جبڑا، مؤنث) میں۔

اوپر کے قواعد کے کچھ استثنیٰ ہیں، لیکن ان میں سے کوئی بھی جسم کے اعضاء کے ذخیرہ الفاظ سے متعلق نہیں ہے۔

ایک اور اہم بات جو یاد رکھنے کی ہے وہ یہ ہے کہ روسی میں تقریر کے ایک حصے کے طور پر مقالات (articles) سرے سے موجود ہی نہیں ہیں، اس لیے آپ کو اسم کے سامنے صحیح والا استعمال کرنے کی فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔

تاہم، اسم کی جنس کو پہچاننا اب بھی ضروری ہے کیونکہ صفتوں کو جنس میں ان اسموں سے مطابقت کرنی ہوتی ہے جن کی وہ وضاحت کرتی ہیں۔

левый глаз (بائیں آنکھ)

левая рука (بایاں ہاتھ)

левое колено (بایاں گھٹنا)

خوش قسمتی سے جمع اسم کم مطالبہ کرنے والے ہوتے ہیں۔ تمام جنس ایک ہی جمع صفتی شکل سے یکساں طور پر مطابقت رکھتی ہیں، مثلاً، усталые (تھکی ہوئی) آنکھیں/ہاتھ/گھٹنے۔

ملکیتی ضمیر پہلے اور دوسرے شخص میں جنس کی مطابقت کے معاملے میں صفتوں کی طرح ہی کام کرتے ہیں۔

мой глаз (میری آنکھ)

моя рука (میرا ہاتھ)

моё колено (میرا گھٹنا)

فکر نہ کریں اگر یہ ساری قواعد آپ پر تھوڑی بھاری لگ رہی ہیں—جتنا زیادہ آپ اسے استعمال کریں گے (اور اسے استعمال ہوتے دیکھیں گے)، اتنا ہی آپ اس کے ساتھ آرام محسوس کریں گے۔ ٹی وی شوز یا پوڈکاسٹس جیسے روسی مواد دیکھتے یا سنتے وقت، یا روسی تحریریں پڑھتے وقت اسم کی جنس کے بارے میں سوچنے کا اہتمام کریں۔

اگر آپ تھوڑی سی اضافی سیکھنے کی حمایت چاہتے ہیں، تو مشق کرنے کا ایک اور طریقہ Lingflix جیسے پروگرام کا استعمال ہو سکتا ہے۔ Lingflix اصل ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، فلم ٹریلرز، خبریں اور پرجوش گفتگو—لیتا ہے اور انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کے اسباق میں بدل دیتا ہے۔ آپ Lingflix کو 2 ہفتوں کے لیے مفت آزما سکتے ہیں۔ ویب سائٹ دیکھیں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ پی۔ایس۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)

یہ کیسے کہیں کہ کچھ تکلیف دے رہا ہے

"تکلیف دیتا ہے" کے لیے روسی فعل болит ہے، اور یہ تمام جنسوں کے لیے ایک جیسا ہے۔ جمع شکل болят ہے۔

آپ تکلیف دہ حالت کا اظہار моё колено болит (میرا گھٹنا تکلیف دے رہا ہے) کہہ کر کر سکتے ہیں، اور اگرچہ آپ کی بات سمجھی جائے گی، لیکن یہ کچھ ایسا نہیں ہے جو روزمرہ گفتگو میں استعمال ہوتا ہے۔

اس کے بجائے، آپ کو ملکیتی ساخت у меня استعمال کرنی چاہیے (اس کا لفظی ترجمہ انگریزی میں نہیں کیا جا سکتا، لیکن "میرے پاس ہے" کے معنی دیتا ہے)، اس کے بعد болит اور پھر جسم کا حصہ۔

У меня болит колено. (میرا گھٹنا تکلیف دے رہا ہے۔)

У меня болит рука. (میرا ہاتھ تکلیف دے رہا ہے۔)

У меня болит спина. (میری پیٹھ میں درد ہے۔)

جسم کے اعضاء پر مبنی محاورے روسی میں

روسی میں کوئی بھی غیر رسمی گفتگو مختلف محاوراتی اظہارات کا سہارا لیتی ہے، جن میں سے بہت سے جسم کے اعضاء شامل ہیں۔

کچھ انگریزی بولنے والے کے لیے براہِ راست ترجمہ کرنے پر فوری طور پر پہچانے جا سکتے ہیں، پھر بھی بہت سے دوسرے سمجھ سے باہر لگیں گے اگر آپ پوشیدہ معنی نہیں سمجھتے۔

میں اس بات پر زور دوں کہ یہ بہت غیر رسمی ہیں۔

ان اظہارات کے کام کرنے کے لیے، بولنے والوں کے درمیان واقفیت اور رفاقت کی ایک اہم سطح ہونی چاہیے۔

Не бери в голову!

لفظی، "اپنے سر میں [اسے] نہ لو۔"

جیسا کہ آپ اندازہ لگا سکتے ہیں، یہ کم و بیش "فکر مت کرو!" کے جذبے کا اظہار کرتا ہے۔ صرف امر (imperative) میں استعمال ہوتا ہے، یہ ظاہر کرتا ہے کہ جس شخص کو یہ کہا جا رہا ہے وہ ایک معمولی بات پر پریشان ہے۔

Вертится на языке.

یہ اس بات کی نشاندہی کرنے کے لیے ایک بہت کارآمد اظہار ہے کہ آپ موضوع کو یقیناً جانتے ہیں، لیکن یاد نہیں کر سکتے کہ اسے کیا کہتے ہیں۔ لفظی، "[میری] زبان پر گھوم رہا ہے۔"

От чистого сердца.

یہ محاورہ "ایک پاک دل سے" کا ترجمہ کرتا ہے۔ یہ اظہار اکثر تحفہ، مدد کی پیشکش یا کبھی کبھار مشورے کے ساتھ آتا ہے۔ یہ بتاتا ہے کہ دینے والے کے صرف بہترین ارادے ہیں اور کوئی خفیہ مقصد نہیں۔

У меня скоро живот лопнет!

آپ یہاں желудок کا بھی متبادل طور پر استعمال کر سکتے ہیں۔ "میرا پیٹ پھٹنے والا ہے" یہ بتانے کا ایک مذاقیہ طریقہ ہے کہ آپ اپنی میزبان کے مزید مزیدار کھانے نہیں کھا سکتے۔

بس یقینی بنائیں کہ جب یہ کہہ رہے ہوں تو آپ کافی معذرت خواہ نظر آئیں اور آواز میں معذرت ہو۔

У меня глаза на лоб вылезли.

لفظی، "میری آنکھیں پیشانی پر نکل آئیں۔" یہ جملہ اس حالت کی وضاحت کرتا ہے جب آپ جو دیکھ رہے ہیں اس سے دنگ رہ گئے ہوں۔

Попал пальцем в небо.

انگریزی ترجمہ ہے "اُنگلی سے آسمان میں مارا۔" اس کا مطلب ہے کہ دوسرے شخص نے ابھی کچھ غلط کہا ہے یا بالکل غلط اندازہ لگایا ہے۔

Oт макушки до пяток (سر کی چوٹی سے ایڑیوں تک)، یہ روسی میں جسم کے اعضاء تھے چھوٹی موٹی بات چیت، محاوروں اور صحت کے لیے!

تو آپ کس کا انتظار کر رہے ہیں؟ آئیے سیکھنا شروع کرتے ہیں!

اور ایک اور بات... اگر آپ میری طرح ہیں اور حقیقی دنیا کے مواد کے ذریعے روسی سیکھنا پسند کرتے ہیں، تو Lingflix ایک گیم چینجر ہے۔ Lingflix کے ساتھ، آپ صرف روسی الفاظ یاد نہیں کر رہے—آپ سیکھ رہے ہیں کہ مقامی بولنے والے انہیں عملی طور پر کیسے استعمال کرتے ہیں۔ ہماری نئی ترین خصوصیت کے ساتھ، اب آپ Lingflix کے انٹرایکٹو اوزار YouTube یا Netflix پر کسی بھی سب ٹائٹل والے مواد پر لے جا سکتے ہیں—یا YouTube ویڈیوز کو براہِ راست اپنے Lingflix اکاؤنٹ میں درآمد کر سکتے ہیں! آپ کو ہمارے منتخب کردہ ویڈیو لائبریری میں روسی مواد کی بہت زیادہ قسم تک بھی رسائی ملے گی، فلم ٹریلرز سے لے کر خبروں کے کلپس، میوزک ویڈیوز، اور مزید تک۔ سب سے اچھی بات؟ Lingflix اس مقامی زبان کے مواد کو تمام سطحوں کے سیکھنے والوں کے لیے قابل رسائی بناتا ہے۔ جب آپ دیکھ رہے ہوں، آپ کسی بھی لفظ پر انٹرایکٹو سب ٹائٹلز میں ٹیپ کر کے تعریف، تصویر، آڈیو، اور مفید مثالوں والے جملے دیکھ سکتے ہیں۔ نئے الفاظ بعد میں مشق کرنا چاہتے ہیں؟ ایک کلک سے انہیں اپنے فلیش کارڈز میں شامل کریں۔ نئے الفاظ تلاش کرنے کے لیے مزید رکنا نہیں! اور Lingflix آپ کو اصل میں جو آپ سیکھتے ہیں اسے یاد رکھنے میں مدد کرتا ہے ذاتی نوعیت کے کویز، مثالوں والے جملوں کی کثرت، اور ان الفاظ کے ساتھ اضافی مشق جو آپ کو مشکل لگتے ہیں۔ روسی کو زیادہ فطری، غرق کرنے والے طریقے سے سیکھنا شروع کرنے کے لیے تیار ہیں؟ Lingflix کو اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر آزمائیں، یا Lingflix ایپ کو ایپ اسٹور یا Google Play سے ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)

کیا آپ ویڈیو دیکھنے کو زبان پر عبور حاصل کرنے کا ذریعہ بنانے کے لیے تیار ہیں؟

ہزاروں صارفین کے ساتھ شامل ہوں جو پہلے ہی لطف کے ساتھ زبانیں سیکھ رہے ہیں۔

7 دن کی مفت آزمائشی مدت

تمام خصوصیات تک مکمل رسائی بغیر کسی پابندی کے