جدید سیکھنے والے کے لیے 50 کوریائی ٹیکسٹ سلینگز
کوریائی سلینگز جاننا زبان سیکھنے کا ایک اہم حصہ ہے (یا واقعی کوئی بھی دوسری زبان)۔
آپ انہیں معیاری درسی کتب میں نہیں پائیں گے، لیکن انہیں سمجھنا ضروری ہے—کیونکہ یہ نہ صرف آپ کی مجموعی روانی میں اضافہ کریں گے بلکہ آپ کو مجموعی طور پر کوریائی زبان اور ثقافت کے بارے میں مزید بصیرت بھی دیں گے۔
آج ہم کوریائی سلینگ کی ایک مخصوص قسم پر نظر ڈالیں گے: کوریائی ٹیکسٹ سلینگ۔ آئیے سب سے عام کوریائی ٹیکسٹ سلینگز کے ساتھ ساتھ یہ بھی دیکھیں کہ آپ کو انہیں کیوں سیکھنا چاہیے۔
1. ㅋㅋ (LOL)
یہ 크크 سے آیا ہے۔ یہ انگریزی "LOL" کے برابر کوریائی ٹیکسٹ سلینگ ہے۔
آپ جتنے زیادہ ㅋ شامل کریں گے، آپ اتنے ہی زیادہ ہنس رہے ہیں، اس لیے پورے ㅋ کے سلسلے دیکھ کر حیران نہ ہوں۔ آپ نے جو کچھ کہا، یہ واضح طور پر آپ کے بات چیت کے ساتھی کے مزاحیہ پہلو کو چھو گیا۔
2. ㅎㅎㅎ (ہاہاہا)
یہ 하하하 سے آیا ہے۔ جبکہ ㅋㅋ زیادہ کثرت سے استعمال ہوتا ہے، ㅎㅎㅎ بھی اسی احساس کو منتقل کرتا ہے، لیکن یہ نرم قسم کی ہنسی کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ یہاں بھی ㅋㅋ کا اصول لاگو ہوتا ہے: آپ جتنے زیادہ ㅎ شامل کریں گے، آپ اتنے ہی زیادہ ہنس رہے ہیں۔
3. ㅍㅎㅎ (پوہاہا)
푸하하 کا مخفف، یہ ㅋㅋ اور ㅎㅎㅎ سے تھوڑا سا زیادہ مضبوط ہے۔ پہلے syllable کو اس طرح تصور کریں جیسے کوئی شخص (بیکار میں) اپنی ہنسی روکنے کی کوشش کر رہا ہو، صرف یہ کہ وہ شاید ان کے ارادے (یا خواہش) سے بھی زیادہ زوردار نکلے۔
4. ㅇㅋ (OK)
یہاں انگریزی سے ماخوذ ایک کوریائی لفظ کی مثال ہے۔ معیاری کوریائی میں، "OK" 오케이 ہوگا، جسے مزید مختصر کر کے 오키 بنایا جاتا ہے۔
بنیادی طور پر، ㅇㅋ صرف پہلے حرف علت، 오 اور 키 کو لیتا ہے۔ معنی انگریزی کی طرح ہی ہے—تسلیم کرنے کا ایک سادہ اظہار۔
5. ㅇㅇ (ہاں)
응 سے ماخوذ، یہ "ہاں" کہنے کا ایک سادہ، غیر رسمی طریقہ ہے۔ آپ شاید پہلے ہی جانتے ہوں گے کہ ہاں کہنے کا صحیح طریقہ 네 ہے، لیکن یاد رکھیں کہ کوریائی ٹیکسٹ سلینگ کا مطلب ہے کہ آپ ایک پر سکون اور غیر رسمی سیاق و سباق میں بات چیت کر رہے ہیں۔
6. ㄴㄴ (نہیں نہیں)
노노 کا مختصر روپ، یہ انگریزی "no no" کا نقل حرفی ہے۔ اس کا مطلب وہی ہے جیسا لگتا ہے—ایک انکاری پیغام۔
7. ㅎㅇ (ہائے)
하이 کا مخفف، یہ ایک اور انگریزی لفظ کا نقل حرفی ہے جس کی آواز اور معنی ملتے جلتے ہیں۔ خوش قسمتی سے، چونکہ یہ صرف دو حروف پر مشتمل ہے، یہ دوستوں اور کنبہ کے لیے فوری سلام کرنے میں آپ کی مدد کے لیے کافی ہے۔
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (بائے بائے)
یہ بالترتیب 바이바이 اور زیادہ پیارا 빠이빠이 سے آئے ہیں۔ دونوں بات چیت ختم کرنے کا ایک دوستانہ طریقہ ہیں۔ آپ ㅂㅇ بھی لکھ سکتے ہیں۔
9. ㄱㄱ (گوجاؤ / چلو چلیں)
یہ 고고 سے آیا ہے۔ یہ کسی کو باہر نکلنے یا کچھ کرنے کے لیے ایک پیغام ہے، جیسے بھیجنے والے کے ساتھ گھومنا پھرنا۔
10. ㅈㅈ (GG / گُڈ گیم)
محتاط رہیں کہ ㄱㄱ کو ㅈㅈ کے ساتھ الجھا نہ دیں۔ مؤخر الذکر "GG" یا "good game" کے لیے کھڑا ہے، جو لوگ ایک دوسرے سے کہتے ہیں جب کھیل ختم ہو جاتا ہے۔
11. ㅊㅋ (مبارک ہو)
축하해요 پر مبنی، یہ مبارکباد کے اظہار کے لیے ایک عام کوریائی جملہ ہے، جس میں 축ہ اس کا مختصر اور کم رسمی طریقہ ہے۔
12. ㄱㅅ (شکریہ)
감사 کا مخفف، یہ شکریہ کہنے کا ایک غیر رسمی طریقہ ہے۔ 감사 بذات خود زیادہ رسمی 감사합니다 کا مختصر روپ ہے۔
13. ㅅㄱ (اچھا کام)
یہ ایک 수고하세요 سے آتا ہے، جو کسی کے اچھے کام کی تعریف کرنے والا ایک عام جملہ ہے۔ احتیاط کریں کہ حروف کو غلطی سے پلٹ کر ㄱㅅ نہ لکھ دیں ورنہ آپ دوسرے شخص کو الجھا دیں گے!
14. 헉 ! (اوہ میرے خدا)
헉 کے علاوہ (جو حیرت سے گھٹی ہوئی آواز کے طور پر نکلتا ہے)، آپ 헐 بھی کہہ سکتے ہیں، جس کے معنی ایک جیسے ہیں۔ اسے اس وقت استعمال کریں جب آپ کچھ ایسا کہنا چاہتے ہیں جیسے "نہیں ہو سکتا!" یا "واہ!"
15. ㄷㄷ (خوف، حیرت یا تعجب کا اظہار)
یہ 덜덜 سے آتا ہے، جس کا مطلب ہے "کانپنا" یا "لرزنا"۔ یہ کسی ایسی چیز کے جواب میں استعمال ہوتا ہے جو رونگٹے کھڑے کر دے۔ ہنسی والی ٹیکسٹ سلینگ کی طرح، آپ جتنے زیادہ ㄷ استعمال کریں گے، آپ کے اتنے ہی زیادہ رونگٹے کھڑے ہو رہے ہیں۔
16. 어케 (کیسے؟)
어케 "کیسے" پوچھنے کے صحیح طریقے 또는 어떻게 سے ماخوذ ہے۔ لیکن جب عام رفتار سے بولا جائے تو یہ کچھ 어떠케 جیسا لگ سکتا ہے، کیونکہ 떻 کا تلفظ تیزی سے ختم ہوتا ہے جبکہ ㅋ کا حرف علت نیچے باقی رہ جاتا ہے۔
17. 잼게 / 잼께 (مزے کرو)
یہ 재미있게 سے آتا ہے، جس کا مطلب ہے "مزے کرنا"۔ اس سلینگ میں مخفف کرنے کا طریقہ تھوڑا سا مختلف ہے، کیونکہ یہ 재 کو اگلے syllable کے ㅁ اور پھر جملے کے آخری syllable کے ساتھ ملاتا ہے۔
یہ نوٹ کرنے کے قابل ہے کہ 재미있게 کو 재미이께 کی طرح بولا جاتا ہے، اسی لیے آپ 게 کو 께 میں بدل سکتے ہیں۔
18. 노잼 (کوئی مزہ نہیں)
کوریائی حرف 노 انگریزی لفظ "no" جیسا لگتا ہے، اور جیسا کہ آپ نے پچھلی انٹری میں دیکھا، 잼 کا مطلب ہے "مزہ"۔
یہ بالکل وہی ہے جیسا لگتا ہے: اگر آپ کہتے ہیں کہ کوئی 노잼 ہے، تو آپ کہہ رہے ہیں کہ وہ پانی پھیر دینے والا کمبل ہے۔
19. ㅁㄹ (مجھے نہیں معلوم)
یہ 몰라 کا مختصر ہے، جس کا مطلب ہے "مجھے نہیں معلوم"۔ IDK انگریزی ٹیکسٹ سلینگ میں بہت عام ہے، اور کوریائی ورژن صرف ایک حرف سے چھوٹا ہے۔
20. OTL /ㅇㅈㄴ (ہار یا مایوسی کا ایموجی)
اب تک زیر بحث دیگر ٹیکسٹ سلینگز کے برعکس، یہ غیر رسمی مخفف سے زیادہ ایک ایموجی ہے۔
اگر آپ غور سے دیکھیں تو آپ ایک گھٹنے ٹیکے ہوئے شخص کی تصویر دیکھ سکتے ہیں—جس کا سر (O یا ㅇ) نیچے، دھڑ اور بازو زمین پر (T یا ㅈ) اور ٹانگیں (L یا ㄴ) 90 ڈگری زاویے پر جھکی ہوئی ہیں۔ یہ ہار، مایوسی یا بیزاری کے اظہار کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (رونے والی آنکھوں کا ایموجی)
حرف علت ㅠ یا ㅜ استعمال کرنے والا ایک اور ایموجی، یہ آنسو بہاتی ہوئی بند آنکھوں کے جوڑے سے مشابہت رکھتا ہے۔
22. ㅇㅁㅇ (حیرت زدہ چہرے کا ایموجی)
دونوں دائروں کو آنکھوں کے طور پر اور مربع کو حیرت سے کھلے منہ کے طور پر تصور کریں۔ صرف ان تین کوریائی حروف سے، آپ پہلے ہی کسی چیز کے بارے میں انتہائی حیرت کا اظہار کر سکتے ہیں۔
23. 0ㅠ0 (قے کرنے کا ایموجی)
اب، پچھلی انٹری میں ㅁ کی جگہ ㅠ حرف علت رکھیں، اور آپ ایک ایسا چہرہ "بنھ" سکتے ہیں جس کے منہ سے قے نکل رہی ہو۔ اس وقت استعمال کریں جب آپ جو پڑھا ہے اس سے آپ کو متلی آ رہی ہو—یا اگر آپ واقعی الٹی کرنے جیسا محسوس کر رہے ہوں۔
24.ㅇㅈ? (صحیح؟)
یہ 인정? (لفظی: "میں تسلیم کرتا ہوں / "میں مانتا ہوں") کا مخفف ہے۔ آپ عام طور پر اس جملے کو اس وقت استعمال کرتے ہیں جب آپ یہ چیک کرنا چاہتے ہیں کہ دوسرا شخص آپ سے اتفاق کرتا ہے—یا آپ چاہتے ہیں کہ وہ آپ سے اتفاق کرے۔
25. ㄱㅊㄱㅊ (ٹھیک ہے، ٴٹھیک ہے)
کبھی کبھی صرف ㄱㅊ (ٹھیک ہے) لکھا جاتا ہے اور 괜찮아 پر مبنی، یہ ایک ایسا جملہ ہے جسے آپ کسی اور کو (یا خود کو) یقین دلانے کے لیے استعمال کر سکتے ہیں کہ سب ٹھیک ہو جائے گا۔
26. ㄱㅇㄷ (خوش قسمتی!)
یہ 개이득 (لفظی: "کتے کا فائدہ") سے آتا ہے۔ اگرچہ اس کے طویل ورژن کا ترجمہ مضحکہ خیز یا عجیب لگ سکتا ہے، یہ درحقیقت ایک ایسا جملہ ہے جو آپ اس وقت استعمال کرتے ہیں جب اتفاقاً آپ کے ساتھ کچھ زبردست ہو جائے۔
27. ㅈㅅ (معذرت)
دوسروں سے معافی مانگنا کبھی آسان نہیں ہوتا۔ اگر آپ کسی غلطی کرنے والے کو 죄송하다는 (مجھے افسوس ہے) لکھنے کے لیے تیار نہیں ہیں، تو یہ کافی ہوگا۔
28. ㅇㅅㅇ (پیارے چہرے کا ایموجی)
جسے "ㅇㅂㅇ" بھی لکھا جاتا ہے، یہ انگریزی (UwU) کے برابر کوریائی ہے، جو مثبت یا منفی ہو سکتا ہے اس بات پر منحصر ہے کہ آپ کس سے بات کر رہے ہیں اور وہ اس خاص ایموجی کے بارے میں کیسا محسوس کرتے ہیں۔
29.ㅇㄷ (آپ کہاں ہیں؟)
어디 کا مخفف، یہ ایک فوری پیغام ہے جو آپ کسی کو بھیج سکتے ہیں جب آپ ملنے کی جگہ پر جا رہے ہوں، لیکن آپ کو یقین نہ ہو کہ وہ شخص پہلے سے وہاں ہے یا نہیں۔ نوجوان کوریائی کبھی کبھی ㅇㄷㄱ بھی استعمال کرتے ہیں۔
30. ㄷㅊ (چپ رہو)
닥쳐 سے ماخوذ، یہ کسی کو جو آپ کو تنگ کرتا ہو، بات کرنا بند کرنے کا ایک صریح طریقہ ہے۔ یقیناً، اگر آپ ناراضگی پیدا نہیں کرنا چاہتے، تو اس بات کو یقینی بنائیں کہ آپ اسے صرف کسی قریبی شخص کے ساتھ استعمال کر رہے ہیں۔
31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)
한줄요약 (لفظی: "ایک لائن کا خلاصہ") کا فوری ورژن، یہ انگریزی "TL;DR" (بہت طویل؛ نہیں پڑھا) کے برابر کوریائی ہے۔ اگر کوئی آپ کو متن کا ایک طویل ٹکڑا بھیجتا ہے جسے پڑھنے میں آپ کو کم از کم کئی منٹ لگیں گے، تو آپ انہیں "ㅎㅈㅇㅇ" کا جواب دے سکتے ہیں۔
32. ㄹㅇ (اصلی / واقعی)
ㄹㅇ کو صفت (레알) کی طرح "اصلی" یا متعلق فعل (리얼리) کی طرح "واقعی" کے طور پر ترجمہ کیا جا سکتا ہے۔ دونوں صورتوں میں، آپ اسے کسی نقطہ یا اس حقیقت پر زور دینے کے لیے استعمال کرتے ہیں کہ کوئی چیز موجود ہے یا سچ ہے۔
33. ㅎㅅㄴ (آنکھ مارنے کا ایموجی)
ㅎ کو ایک آنکھ کے طور پر تصور کریں جس کے اوپر پتلی بھنویں ہوں، ㅅ کو مڑے ہوئے منہ کے طور پر اور ㄴ کو آدھی بند آنکھ کے طور پر، اور آپ دیکھ سکتے ہیں کہ یہ کسی کو یہ بتانے کا طریقہ کیسے بن جاتا ہے کہ "سنو، یہ ہمارے درمیان ایک راز ہے۔"
34. ㄴㄱ? (کون؟)
یہ 누구? کہنے کا مختصر طریقہ ہے۔ یہ فہرست میں نسبتاً سیدھے سادے الفاظ میں سے ایک ہے: اگر آپ واضح کرنا چاہتے ہیں کہ دوسرا شخص کس کے بارے میں بات کر رہا ہے (یا صرف اس پیاری اجنبی کے بارے میں جاننے میں ٹھنڈے بننا چاہتے ہیں جس پر آپ کی نظر ہے)، تو اسے فوری بھیجیں۔
35. ㄱㄷ (رکو)
기달 کا مخفف، ㄱㄷ کا بھی سیدھا سا مطلب ہے۔ اگلی بار جب کوئی آپ کو غیر مربوط ٹیکسٹس کی بوچھاڑ بھیجے، فوراً اس کا جواب یہی ٹیکسٹ کریں۔
36.ㅇㄱㄹㅇ(بہت سچ)
جب آپ 이거레알 (یہ اصلی ہے) کو مختصر کرتے ہیں، تو آپ کو ㅇㄱㄹㅇ ملتا ہے۔ اگر آپ یہ ظاہر کرنا چاہتے ہیں کہ آپ کسی سے متفق ہیں، تو یہ کہیں۔
37. ㅇㅎ (آہا!)
ایک اور انگریزی اظہار کا نقل حرفی، یہ 아ہا پر مبنی ہے۔ اپنے انگریزی ہم منصب کی طرح، آپ یہ اس وقت کہتے ہیں جب آپ کو کسی چیز کا احساس ہو—یا جب آپ کسی کو کچھ ایسا کرتے ہوئے پکڑ لیں جو انہیں نہیں کرنا چاہیے۔
38. ㅉㅉ (ٹس ٹس)
مذکورہ بالا کسی شخص کو کچھ غلط کرتے ہوئے پکڑنے کے بعد، آپ 쯧쯧 کے اس مخفف کو ٹائپ کر سکتے ہیں۔
39. ㅇㄴ (ابھی اٹھا ہوں)
یہ اظہار 인남 کا مختصر ہے، جو بذات خود 일어나다 کا مخفف ہے۔ اگلی بار جب آپ کو کسی ناگفتہ بہ وقت پر "ارے، کیا ہو رہا ہے؟ کہاں ہو؟ کیا تم ابھی زندہ ہو؟" کا پیغام ملے، تو اس کا جواب دینا دوسرے شخص کو مطمئن کرنے کے لیے کافی ہونا چاہیے۔
40. ㄹㄷ (کیا آپ تیار ہیں؟)
ㄹㄷ انگریزی لفظ "ready" کے کوریائی نقل حرفی 레디 کا مختصر ہے۔ ایک بار جب آپ ㅇㄴ ٹیکسٹ کرنے کے بعد خود کو تیار کر چکے ہوں، تو توقع کریں کہ دوسرا شخص اس کے فوراً بعد اس کا جواب دے گا۔
41. ㅅㅇㅊㅋ (سالگرہ مبارک)
یہ ایک خود ہی اپنی وضاحت کرتا ہے۔ اگر آپ کسی کے خاص دن پر 생일축하해 کہنے میں تھوڑے بہت مصروف ہیں، تو آپ اس کی بجائے ㅅㅇㅊㅋ ٹیکسٹ کر سکتے ہیں۔
42. ㅎㄹ (یہ کیا...؟)
헐 کا مختصر، ㅎㄹ حیرت یا صدمے کے اظہار کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
43. ㅁㅊ (پاگل)
اب ہم اس ٹیکسٹ سلینگ کی طرف جا رہے ہیں جو مہذب لوگوں میں بالکل استعمال نہیں ہونی چاہیے۔ ㅁㅊ 미चن سے آتا ہے، جو آپ اس وقت کہتے ہیں جب آپ کو کوئی چیز (یا کوئی شخص) بالکل ناقابل یقین یا پاگل لگے۔
44. ㅈㄴ ("بہت" کا غیر مہذب ورژن)
یہ 존نا کا مخفف ہے، جو کسی نقطہ پر زور دینے کا ایک بہت غیر رسمی (اور اکثر فحش) طریقہ ہے۔ یہ "I'm f***ing happy" یا "I'm f***ing cold" کہنے کے برابر کوریائی ہے۔
45. ㄷㅈㄹ (مرنا چاہتے ہو؟)
ایک بار پھر، آپ کو کبھی بھی 뒤질래 کے اس مخفف کو مہذب لوگوں میں نہیں کہنا چاہیے۔ آپ اسے صرف اپنے قریبی شخص سے کہتے ہیں جو آپ کا مذاق اڑا رہا ہو—اور تب بھی، اس کے پیچھے کوئی حقیقی بد نیتی نہیں ہونی چاہیے۔
46. ㅅㅂ (کوریائی گالی)
اگر آپ یہ یا اس کا طویل مترادف 시발 اپنے باس یا دادا دادی کو ٹیکسٹ کرتے ہیں، تو ڈانٹ پڑنے کے لیے تیار رہیں، کیونکہ یہ ایک بہت ہی فحش لفظ ہے۔ مزید کوریائی گالیوں کے لیے جو آپ کو شاید کبھی نہیں کہنی چاہئیں، اس موضوع پر ہماری مکمل پوسٹ دیکھیں۔
47. ㄲㅈ (دور ہو جاؤ)
یہ 꺼져 کا مختصر ہے۔ کبھی کبھی، آپ صرف اکیلے رہنا چاہتے ہیں (چاہے اس لیے کہ آپ رونا چاہتے ہیں یا دوسرا شخص آپ کو اتنا تنگ کرتا ہے) اور ایسی صورت حال کے لیے یہ ایک مناسب جواب ہوگا۔
48. ㅗ (درمیانی انگلی کا ایموجی)
کیا یہ اچھا نہیں ہوگا کہ اس ایموجی کا ایک انگریزی ہم منصب ہو، emoji ورژن سے زیادہ واضح ہونے کے برعکس؟ مذاق ایک طرف، اگر آپ کو ان میں سے ایک (یا تیزی سے کئی) ملتے ہیں، تو آپ جانتے ہیں کہ دوسرا شخص بالکل غصے میں ہے۔
49. 8282 (جلدی، جلدی)
اس ٹیکسٹ سلینگ کو سمجھنے کے لیے آپ کو کوریائی نمبر سمجھنے ہوں گے۔ "جلدی، جلدی" کا کوریائی ترجمہ 빨리빨리 ہے، جو 팔 (8) اور 이 (2) جیسا لگتا ہے۔
آپ یہ کسی قریبی شخص سے کہتے ہیں جب آپ چاہتے ہیں کہ وہ کچھ ASAP کر لیں۔
50. 091012 (مضبوطی سے مطالعہ کرو)
یہ ایک اور ٹیکسٹ سلینگ ہے جس کے لیے کوریائی نمبروں کا کچھ علم درکار ہے۔ "مضبوطی سے مطالعہ کرو" کا کوریائی ترجمہ 공부 열심히 ہے، جو 공 (0), 구 (9), 열 (10) اور 십이 (12) کا مرکب ہے۔
کوریائی ٹیکسٹ سلینگ الفاظ کو کیسے مختصر کرتی ہے
جیسا کہ آپ نے اوپر دیکھا، کوریائی ٹیکسٹ سلینگ اکثر مکمل جملوں کے مختصر ورژن پر مشتمل ہوتی ہے۔
"مختصر" کا مطلب ہے جملے کے ہر syllable کے پہلے حروف کا استعمال۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں آپ کے ہنگل، کوریائی حروف تہجی کے علم سے کام آئے گا کیونکہ آپ کو اکثر واحد حرف علت یا حرف صحیح کی ضرورت ہوگی۔ کبھی کبھی، کوریائی ٹیکسٹ سلینگ کو دیکھنا ایسا ہی ہے جیسے کسی کو صرف حروف تہجی ٹائپ کرتے دیکھنا۔
اس کے علاوہ، جیسا کہ اوپر بھی دکھایا گیا ہے، بہت سی کوریائی ٹیکسٹ سلینگز انگریزی الفاظ پر مبنی ہیں۔ یہ کانگلش کی مثالیں ہیں، جو کوریائی سیاق و سباق میں انگریزی الفاظ کا استعمال ہے۔ اکثر، یہ انگریزی قرضے کے الفاظ یا نقل حرفی اپنے اصل معنی نہیں رکھتے—اور کبھی کبھی مکمل طور پر کچھ اور معنی رکھتے ہیں۔
کانگلش کی مثالیں شامل ہیں:
아이쇼핑 — لفظی: "آنکھوں کی خریداری" لیکن اس کا مطلب ہے "ونڈو شاپنگ"
개그맨 — لفظی: "گیگ مین" لیکن اس کا مطلب ہے "مرد مزاحیہ اداکار"
화이팅 — لفظی: "لڑو!" لیکن بنیادی طور پر اس کا مطلب ہے "گڈ لک!"
اگرچہ کانگلش کے بارے میں خیالات کوریا میں مختلف ہیں (کوریائی بولنے میں انگریزی کے بڑھتے ہوئے استعمال پر تنقید کی گئی ہے)، کانگلش پھر بھی کوریائی زبان اور خاص طور پر ٹیکسٹ سلینگ میں ایک اہم مقام بن گئی ہے۔
کوریائی ٹیکسٹنگ کی خصوصیات
مقصدی ٹائپوس
آپ جانتے ہیں کہ، انگریزی ٹیکسٹس میں، آپ "what" کی بجائے "wut" یا "you" کے لیے "chu" جیسے الفاظ استعمال کرتے ہیں؟
کوریائی ٹیکسٹس میں اسی طرح کی ایک خاصیت ہے۔ وقت اور کی اسٹروکس بچانے کے لیے، الفاظ کو ان کی آواز کی بنیاد پر غلط ہجے کیا جاتا ہے—یعنی صحیح حرف کو اسی طرح کے آواز والے حرف سے بدل دیا جاتا ہے۔
مثال کے طور پر، 뭐해، جس کا مطلب ہے "آپ کیا کر رہے ہیں"، کو 머해 کے طور پر غلط ہجے کیا جا سکتا ہے، جس کا مطلب ہے "کیا ہو رہا ہے؟" یہ مثال ㅜ حرف کے لیے درکار کی اسٹروک کو ختم کرتی ہے۔
لہذا اگلی بار جب آپ کوریائی میں کسی ٹائپو سے الجھن میں پڑیں، تو اس جملے کو زور سے بول کر دیکھیں۔ تب یا تو آپ سمجھ جائیں گے کہ اس کا اصل مطلب کیا ہے—یا پھر آپ کو احساس ہوگا کہ دوسرے شخص نے واقعی ٹائپو کر دیا ہے۔
پیارے لگنے کے طریقے
اگر آپ کوریائی ٹی وی شوز دیکھتے ہیں یا کے-پاپ سنتے ہیں، تو آپ اصطلاح 애교 سے واقف ہو سکتے ہیں، جس کا تقریباً ترجمہ پیارے، بچگانہ انداز میں کام کر کے پیارا لگنا ہے۔
애교 ٹیکسٹس میں کئی طریقوں سے ظاہر ہوتا ہے۔
- کسی لفظ کے آخر میں ㅇ کا حرف شامل کرنا چاہے وہ قدرتی طور پر وہاں موجود نہ ہو: مثال کے طور پر، آپ بیان 배고파، جس کا مطلب ہے "مجھے بھوک لگی ہے"، کو 배고팡 میں تبدیل کر سکتے ہیں۔
- جملوں کو زیادہ دوستانہ بنانے کے لیے آخر میں ~ شامل کرنا: مثال کے طور پر، 안녕، جس کا مطلب ہے "ہیلو"، میں ~ شامل کرنا اسے 안녕~~~ میں بدل دیتا ہے، جسے زور سے بولنے پر anyoungggg جیسا لگے گا۔ جتنا زیادہ ~ شامل کیا جائے گا، آواز اتنی ہی لمبی ہوگی۔
آپ کو کوریائی ٹیکسٹ سلینگ کیوں سیکھنی چاہیے
جنوبی کوریا میں، سوشل میڈیا ایک سنجیدہ کاروبار ہے۔ ملک کے 95 فیصد سے زیادہ لوگ انٹرنیٹ سے جڑے ہوئے ہیں اور ان میں سے بہت سے KakaoTalk جیسی ویب سائٹس پر ہیں۔ لہذا، آپ تصور کر سکتے ہیں کہ اتنی ڈیجیٹلی منسلک ملک میں کتنی ٹیکسٹ سلینگ استعمال ہوتی ہے۔
ٹیکسٹ سلینگ سیکھنا مجموعی طور پر مزید کوریائی سیکھنے کے لیے بھی ایک اچھا محرک ہے۔ جیسا کہ آپ نے دیکھا، کوریائی ٹیکسٹ سلینگ کو سمجھنے کے لیے آپ کو وہ الفاظ اور جملے جاننے کی ضرورت ہے جن سے یہ ماخوذ ہیں۔
اس کے علاوہ، چونکہ ٹیکسٹ سلینگ کی دنیا مسلسل اپ ڈیٹ اور وسیع ہو رہی ہے، آپ اپنی کوریائی زبان کی تعلیم میں مصروف رہتے ہوئے ہمیشہ چوکنا رہیں گے۔
یہ ساری ٹیکسٹ سلینگ پڑھنے کے بعد، آپ باقاعدہ بولے جانے والی سلینگ کے بارے میں جاننے کے لیے شوقین ہو سکتے ہیں۔ خوش قسمتی سے، آپ Lingflix پر بہت سی مثالیں تلاش کر سکتے ہیں، جس میں مقامی بولنے والوں کے لیے اور ان کے ذریعہ بنائے گئے مستند کوریائی ویڈیوز کا ذخیرہ ہے۔ Lingflix مستند ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، مووی ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن تقاریر—کو لے کر انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کی سبق میں تبدیل کرتا ہے۔ آپ 2 ہفتوں کے لیے مفت Lingflix آزما سکتے ہیں۔ ویب سائٹ دیکھیں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ پی ایس۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)
اب جب کہ آپ کچھ سلینگز جانتے ہیں جنہیں آپ بلا شک و شبہ کوریائی ٹیکسٹ گفتگو میں استعمال کریں گے، آپ کو بظاہر بے ترتیب حروف کے کسی بھی الجھن کو سمجھنے میں بہت کم پریشانی ہوگی۔
ㅂㅂ!
اور ایک بات اور...
اگر آپ کو یہ پوسٹ پسند آئی، تو آپ پہلے ہی Lingflix کے ساتھ کوریائی سیکھتے ہوئے اپنی زندگی کا بہترین وقت گزارنے کے آدھے راستے پر ہیں!
Lingflix کے-پاپ ویڈیوز، مضحکہ خیز اشتہارات، دلچسپ ویب سیریز اور مزید کے ساتھ سیکھنا ممکن بناتا ہے۔ صرف ایک سرسری نظر آپ کو Lingflix ویڈیوز کی پیشکش کی قسم کا اندازہ دے گی:
Lingflix واقعی زبان سیکھنے کی مشکل محنت کو ختم کرتا ہے، آپ کو صرف دلچسپ، موثر اور کارآمد سیکھنے کے ساتھ چھوڑ کر۔ یہ پہلے ہی آپ کے لیے بہترین ویڈیوز منتخب کر چکا ہے (جو سطح اور موضوع کے لحاظ سے منظم ہیں)، لہذا آپ کو شروع کرنے کے لیے بس آپ کو پسند آنے والی کوئی بھی ویڈیو منتخب کرنی ہے۔
انٹرایکٹو کیپشنز میں ہر لفظ تعریف، آڈیو، تصویر، مثال کے جملے اور مزید کے ساتھ آتا ہے۔
ڈائیلاگ ٹیب کے تحت ہر ویڈیو کا مکمل انٹرایکٹو ٹرانسکرپٹ حاصل کریں، اور Vocab کے تحت ویڈیو سے الفاظ اور جملوں کو آسانی سے دہرائیں۔
آپ ویڈیو کے الفاظ اور جملے تفریحی سوالات کے ذریعے سیکھنے کے لیے Lingflix کے منفرد کوئز موڈ کا استعمال کر سکتے ہیں۔
Lingflix آپ جو سیکھ رہے ہیں اس کا حساب رکھتا ہے، اور آپ کو بالکل صحیح وقت بتاتا ہے جب نظر ثانی کا وقت آگیا ہے، آپ کو 100% ذاتی تجربہ فراہم کرتا ہے۔
نظر ثانی کے سیشن الفاظ کو آپ کی یادداشت میں سرایت کرنے میں مدد کے لیے ویڈیو کے سیاق و سباق کا استعمال کرتے ہیں۔
اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر Lingflix ویب سائٹ کا استعمال شروع کریں یا، اس سے بھی بہتر، iTunes یا Google Play اسٹور سے Lingflix ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)