15 گہرے کورئین اقوال
کورئین زبان اور ثقافت نے کافی کچھ گہرے اقوال کو جنم دیا ہے جو دنیا بھر کے ہر قسم کے لوگوں سے مخاطب ہو سکتے ہیں۔ لہذا چاہے آپ کورئین پڑھ رہے ہوں یا نہیں، دن گزارنے میں مدد کے لیے کچھ دانشمند اور زندگی سے متعلق کہاوتیں سیکھ کر ہر کوئی فائدہ اٹھا سکتا ہے۔
یہاں، ہم 15 طاقتور کورئین اقوال پر بات کریں گے جنہیں آپ کو زبانی یاد کر لینا چاہیے۔
1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.
انگریزی ترجمہ: آپ سمندر پار نہیں کر سکتے اگر آپ میں ساحل کو نظر سے اوجھل کر دینے کی ہمت نہیں۔
ایک اچھا قول جس پر عمل کیا جائے جب آپ اپنی آرزوئیں پوری کرنے کی کوشش کر رہے ہوں۔ کچھ کورئین باشندوں کے لیے جو بیرونِ ملک جانا چنتے ہیں، خواہ کام کے لیے ہو یا پڑھائی کے لیے، یہ خاصا گہرا اثر چھوڑ سکتا ہے۔
یہ میرے لیے بھی تسلی کا سامان تھا جب مجھے کالج کی تعلیم کے لیے ایک مختلف ریاست میں منتقل ہونا پڑا، اور جتنا یہ غیر متوقع اور نیا تھا، میں نے جو سمندر عبور کیا وہ اس مہم کے قابل تھا۔
2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.
انگریزی ترجمہ: چاہے آپ بکواس کریں، آپ کی بات بالکل سمجھی جائے گی۔
اس قول میں استعمال ہونے والے الفاظ کی طرف اشارہ کرنا قابلِ ذکر ہے: 개떡 اور 찰떡۔ یہ دونوں چاول کی کیکوں کا حوالہ دیتے ہیں، لیکن پہلی ایک بھدی، گانٹھ دار شکل ہے جبکہ دوسری زیادہ شائستہ شکل کی ہوتی ہے۔
یہ مزاحیہ قول ان لمحات کا حوالہ دے رہا ہے جب آپ بڑبڑاتے ہیں یا بولنے میں الجھتے ہیں، پھر بھی جو بھی سن رہا ہے وہ کسی نہ کسی طرح آپ کی بات سمجھ ہی لیتا ہے۔ میں اس قول کا تعلق اکثر اپنے ہمیشہ متوجہ رہنے والے دوستوں اور خاندان سے جوڑتی ہوں، جو میرے بے تکی بڑبڑاہٹ کو سمجھنے کے ماہر ہیں۔
3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.
انگریزی ترجمہ: اسکول گھر کا کتا تین سال میں نظمیں پڑھنے لگتا ہے۔
ایک دلچسپ قول جو ایک عملی حقیقت پر روشنی ڈالتا ہے: کافی مشق اور تعلق کے ساتھ، کوئی بھی کچھ بھی سیکھ یا کر سکتا ہے، لہذا جب پہلی کوشش میں کام درست نہ ہو تو امید مت ہاریں۔
براہ کرم کوریا میں بولتے کتوں کی سرگرمی سے تلاش نہ کریں–آخر کار، وہ بے وقوف بننے میں کافی ماہر ہیں۔
4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.
انگریزی ترجمہ: گھوڑوں کو جیجزو جزیرے پر بھیج دو اور لوگوں کو سیول بھیج دو۔
جیجزو جزیرہ ایک خوبصورت، درختوں سے بھرا ہوا مقام ہے جس کی جغرافیائی اور ثقافتی حیثیت سیول شہر کی جدید ہل چل سے مختلف ہے۔ اور ہاں، یہ جزیرہ کافی گھوڑوں کا بھی گھر ہے (میں خود وہاں گھڑ سواری کے لیے گئی ہوں، اور یہ یقینی طور پر قابلِ قدر تھا)۔
یہ قول صرف یہ کہہ رہا ہے کہ انسان اس ماحول میں پروان چڑھتا ہے جو اس کی خواہشات اور ضروریات کے مطابق ہو۔ ویسے، ایسا نہیں ہے کہ آپ سیول میں گھوڑا نہیں دیکھیں گے–لیکن وہ ایک کھٹکتی ہوئی انگلی (یا کھر) کی طرح نمایاں ہوگا۔
5. 웃음은 최고의 명약이다.
انگریزی ترجمہ: ہنسنی بہترین دوا ہے۔
اپنے دوستوں کے گروہ میں عام طور پر مزاح بننے والی کے طور پر، میں اس قول سے زیادہ متفق نہیں ہو سکتی۔ لوگوں کو ہنسانا، یہاں تک کہ مشکل وقتوں میں بھی، ایک نعمت ہے جسے میں کبھی حقیر نہیں سمجھتی۔
اگر آپ نے اب تک منفرد کورئین مزاح کا مزہ نہیں چکھا ہے، تو میں آپ کو کچھ کورئین فلمیں، ٹی وی شوز اور ڈرامے دیکھنے کا مشورہ دیتی ہوں۔ شاید آپ کو مزاح کی ایک نئی قسم پسند آجائے۔
آپ لنگفلکس پر چھوٹے کورئین کلپس بھی دیکھ سکتے ہیں۔ لنگفلکس مستند ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، فلم ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن گفتگو—کو لے کر انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کی سبق میں تبدیل کر دیتا ہے۔ آپ لنگفلکس کو 2 ہفتے تک مفت میں آزمائیں۔ ویب سائٹ دیکھیں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ پی ایس: ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس ماہ کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)
6. 시간은 금이다.
انگریزی ترجمہ: وقت سونے کی مانند ہے۔
یہ صرف انگریزی کہاوت "وقت پیسہ ہے" کا ہم معنی نہیں ہے۔ میری بات سنیں، کورئین لوگ کافی حد تک پرانی یادیں تازہ کرنے والے ہو سکتے ہیں، اور یادوں کو دہرانا بوڑھے اور جوان دونوں طرح کے لوگوں کا عام مشغلہ ہے (خاص طور پر جب سوچو کے چند کپ پی لیے گئے ہوں)۔
اور وہ واقعی ان پر بہت دیر تک بات کر سکتے ہیں–میرے ساتھ ایسے لمحات آئے ہیں جب میں ڈائنر ٹیبل پر پھنسا رہا ہوں (ایک گھنٹے کے لیے، اگر میں خوش قسمت ہوں) اور مجھے اپنے والد کو ان کے جوانی کے سالوں کے قصے 100ویں بار سننے پڑتے تھے۔
وقت کو ایک انمول خزانہ سمجھیں، صرف اس لیے کہ آپ کے کورئین بزرگ آپ کو روزانہ ایسا کرنے کی یاد دہانی کروانا بند کر دیں۔
7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.
انگریزی ترجمہ: اپنے آپ سے پیار کرو۔ تب ہی آپ دوسروں سے پیار کر سکتے ہیں۔
میرے خیال میں ہم میں سے زیادہ تر اس بات سے متفق ہو سکتے ہیں کہ ہم سب کو اپنے آپ سے اتنا پیار کرنا چاہیے جتنا ہم کرتے ہیں۔ یہ خاص طور پر جنوبی کوریا میں ہے، جو ایک کافی مطالبہ پر مبنی ثقافت رکھتا ہے جہاں سماجی دباؤ اور توقعات کا ہونا عام ہے۔
جب آپ مستحق ہوں یا ضرورت ہو تو اپنے آپ کو گلے لگانا یا پشت تھپتھپانا نہ بھولیں۔ میں نے اسے اپنے لیے ایک کچھ روزانہ کی عادت بنانے کی کوشش کی ہے، اور یہ حیرت انگیز ہے کہ خود کو تسلیم کرنے کا ایک مختصر لمحہ آپ کے مزاج اور دوسروں کی قدر دانی کو کس قدر بلند کر سکتا ہے۔
8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
انگریزی ترجمہ: بار بار سلام کہا کرو۔ نظر اور کان سے دور، دل سے بھی دور۔
کبھی کبھار، کسی سے رابطہ ختم ہونا ایک انتخاب ہوتا ہے–دوسری بار، یہ کبھی کبھار "ہیلو" یا "آپ کیسے ہیں؟" کہنا بھول جانے کا ایک بدقسمت طویل واقعہ بن سکتا ہے۔
میں نے دیکھا ہے کہ کورئین لوگوں کے لیے، خاص طور پر پرانی نسل کے لیے، یہ کافی اہم ہے کہ ہر ایک بار (اگر ممکن ہو تو ہر دوسرے دن) رابطہ کریں تاکہ یہ ظاہر ہو کہ انہیں اب بھی یاد کیا جاتا ہے۔ اس کے باوجود، آپ نے آخری بار اپنے والدین کو کب فون کیا تھا؟
9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.
انگریزی ترجمہ: پھلی بوؤ، تو پھلی اگے گی۔ لہٰذا اچھے بیج بوؤ۔
تھوڑا دہرائو لگتا ہے، لیکن قول صرف یہ کہہ رہا ہے کہ "جیسا بوو گے، ویسا کاٹو گے۔" بچپن میں، یہ ایک مقولہ تھا جس کی مجھے اکثر یاد دہانی کرائی جاتی تھی جب بھی مجھے کسی کے ساتھ سستی یا بدتمیزی کرنے کا دل کرتا۔
فی الحال اچھا کرنے کی تھوڑی سی کوشش بھی آپ کو آگے چل کر پریشانیوں سے بچا سکتی ہے۔
10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.
انگریزی ترجمہ: زندگی ایک ڈراما ہے۔ ہدایت کاری کرو اور اداکاری کرو۔
کورئین لوگوں کو، ڈرامہ صنف کے مالکوں کو، اس قول پر یقین دلانے کی کوئی ضرورت نہیں۔ یہ زندگی کے اتار چڑھاؤ کا سامنا کرتے وقت تھوڑی سی تسلی دینے کے لیے بھی ہے۔
ایسے لمحات ہوں گے جب آپ کے پاس اختیار اور کنٹرول ہوگا اور ایسے لمحات جب نہیں ہوگا۔ بہرحال، آپ کے پاس ایک کردار ادا کرنا ہے، لہذا مسلسل آگے بڑھتے رہیں۔
11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.
انگریزی ترجمہ: ایسے پھول بھی ہوتے ہیں جو رات کو کھلتے ہیں جب سب سوئے ہوتے ہیں۔
اس قول کی ایک سے زیادہ تشریح کی جا سکتی ہے۔ یہ تجویز کرتا ہے کہ کسی کی صلاحیتوں اور قابلیتوں کو پروان چڑھایا اور ظاہر کیا جا سکتا ہے یہاں تک کہ جب دوسرے انہیں دیکھنے کے لیے موجود نہ ہوں (رات کو جاگنے والے انٹروورٹ ہونے کے ناطے، مجھے یہ تشریح کافی پسند ہے)۔
ایک اور تشریح یہ ہے کہ جو شخص محنت کرتا ہے یا دیر تک کام کرتا ہے، چاہے دوسرے نہ کریں، وہ ایک خوبصورت، متاثر کن فرد بن سکتا ہے۔ یہ نقطہ نظر، اگرچہ ممکنہ طور پر سچائی پر مبنی ہے، شاید کورئین طلباء اور کارپوریٹ کارکنوں کے سامنے پیش کرنے کے لیے بہترین نہ ہو–ان کے پاس پہلے ہی بہت کچھ ہے، اور نیند کی کمی واقعی اس کا حصہ نہیں ہونی چاہیے۔
12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.
انگریزی ترجمہ: تعریف کرنے میں آگے بڑھیں۔ تب دشمن بھی اتحادی بن جاتے ہیں۔
آپ نے سوچا تھا کہ کورئین لوگ صرف خوش اخلاقی کے لیے اچھے ہیں؟ نہیں، یہ سب زندگی کی روزمرہ کی جنگ جیتنے کی ایک فوجی حکمت عملی ہے۔ آپ یقین نہیں کریں گے کہ میں نے کتنے دشمنوں کو محض ان کے فیشن کے انتخاب جیسی معمولی سی چیز پر ایک اچھے تبصرے سے بے بس کر دیا ہے۔
سنجیدگی سے، پھر بھی، بغیر مقصد کے میٹھا بننے میں کوئی حرج نہیں ہے۔ مہربانی سے انہیں قابو کر لو، جیسا کہ کہاوت ہے۔
13. 백문이 불여일견.
انگریزی ترجمہ: کسی چیز کو ایک بار دیکھنا اس کے بارے میں سو بار سننے سے بہتر ہے۔
ایک سنہری مثال کہ جب کورئین زبان اتنا گہرا خیال، اتنے کم الفاظ میں قید کر سکتی ہے۔ میری زندگی میں ملنے والے بہت سے کورئین کافی پر تکلف اور لفاظی والے کہانی سنانے والے ہیں، لیکن واقعی، الفاظ وقت اور تکرار کے ساتھ تھوڑے الجھن پیدا کر سکتے ہیں۔
افسوس کہ جب وہ واقعات پیش آئے جن کے بارے میں وہ بات کرتے تھے تو کیمرے اکثر ایک آپشن نہیں ہوتے تھے۔
14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.
انگریزی ترجمہ: جس درخت کی شاخیں زیادہ ہوں، ہوا کے لیے کمزور ہوتا ہے۔
بچپن میں، میں بہت سے کورئین خاندانوں سے واقف تھی جن میں کئی بچے ہوتے تھے۔ یہی کہاوت والدین میں اس وقت عام طور پر بانٹی جاتی تھی جب ہم نوجوان خود ایک وحشی گڑبڑ مچا رہے ہوتے تھے۔
یہ قول اس تصور کی طرف اشارہ کرتا ہے کہ جن لوگوں کی آپ کو پروا ہے ان کی تعداد زیادہ ہونے سے آپ اور بھی زیادہ کمزور اور پریشانی کا شکار ہو جاتے ہیں۔ ہم سب اس بچے کو جانتے ہیں جس کی انفرادی لاپروائی نے اس کے باقی خاندان کو کافی غم اور پریشانی میں ڈال دیا۔
15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.
انگریزی ترجمہ: ایک نئی زبان ایک نئی زندگی ہے۔
آخر میں، آپ سب زبان سیکھنے والوں کے لیے ایک پیاری سی کہاوت، چاہے آپ کورئین پڑھ رہے ہوں یا کچھ اور۔ مجھے یقین ہے کہ مجھے اس کی گہرائی سے وضاحت کرنے کی ضرورت نہیں–آپ پہلے ہی جانتے ہیں کہ زبان سیکھنے سے ہر قسم کے مواقع کے دروازے کھلتے ہیں۔
شاید یہی وجہ ہے کہ آپ نے پہلی جگہ اپنی تعلیم شروع کی تھی، اور یہ سچائی کبھی ختم نہیں ہوتی، لہذا آپ کو مبارک ہو اور اسے جاری رکھیں!
اگر ان اقوال میں سے کوئی بھی آپ کو متاثر کرتا ہے، تو انہیں ان کی اصل کورئین اور انگریزی تراجم دونوں میں یاد کرنا قابل قدر ہے۔
صرف کچھ حوصلہ افزا اقوال کی فہرست فراہم کرنے سے آگے، مجھے امید ہے کہ میں نے آپ کی دلچسپی اور کورئین زبان کی تعریف کو ہلکا سا دھکیل دیا ہے یا آگے بڑھایا ہے!
اور ایک بات اور...
اگر آپ کو یہ پوسٹ پسند آئی ہے، تو آپ پہلے ہی لنگفلکس کے ساتھ کورئین سیکھنے میں زندگی بھر کا مزہ لینے کے آدھے راستے پر ہیں!
لنگفلکس کے ذریعے K-pop ویڈیوز، مزاحیہ اشتہارات، تفریحی ویب سیریز اور مزید کے ساتھ سیکھنا ممکن ہے۔ صرف ایک نظر ڈالنے سے آپ کو لنگفلکس کی پیش کردہ ویڈیوز کی مختلف قسم کا اندازہ ہو جائے گا:
لنگفلکس واقعی زبان سیکھنے کی مشقت کو دور کر دیتا ہے، آپ کے پاس صرف پرکشش، مؤثر اور کارآمد سیکھنا چھوڑتا ہے۔ یہ پہلے ہی آپ کے لیے بہترین ویڈیوز منتخب کر چکا ہے (جو سطح اور موضوع کے لحاظ سے منظم ہیں)، لہذا آپ کو صرف شروع کرنے کے لیے اپنی پسند کی کوئی ویڈیو منتخب کرنی ہے۔
انٹرایکٹو کیپشنز میں ہر لفظ تعریف، آڈیو، تصویر، مثال کے جملوں اور مزید کے ساتھ آتا ہے۔
ڈائیلاگ ٹیب کے تحت ہر ویڈیو کا ایک مکمل انٹرایکٹو ٹرانسکرپٹ حاصل کریں، اور آسانی سے ویڈیو کے الفاظ اور فقروں کا ویوکاب کے تحت جائزہ لیں۔
آپ تفریحی سوالات کے ذریعے ویڈیو کے الفاظ اور فقرے سیکھنے کے لیے لنگفلکس کے منفرد کوئز موڈ کا استعمال کر سکتے ہیں۔
لنگفلکس آپ کے سیکھنے کا ٹریک رکھتا ہے، اور آپ کو بالکل بتاتا ہے کہ جائزہ لینے کا وقت کب ہے، آپ کو 100% ذاتی تجربہ فراہم کرتا ہے۔
جائزہ سیشن الفاظ کو آپ کی یادداشت میں بٹھانے میں مدد کے لیے ویڈیو کے سیاق و سباق کا استعمال کرتے ہیں۔
اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر لنگفلکس ویب سائٹ استعمال کرنا شروع کریں یا، اس سے بہتر، iTunes یا Google Play اسٹور سے لنگفلکس ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس ماہ کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)