174 بنیادی جاپانی الفاظ اور جملے جو جاپان میں روزمرہ زندگی گزارنے کے لیے ضروری ہیں

ان 174 ضروری جاپانی الفاظ اور جملوں کی مدد سے آپ کسی بھی صورت حال کے لیے تیار ہو جائیں گے۔ جاپانی زبان میں مہارت حاصل کرنے میں سالوں لگ سکتے ہیں، لیکن اگر آپ کو فوراً کسی گفتگو سے گزرنا ہو تو کیا کریں؟ ان روزمرہ کی جاپانی ذخیرہ الفاظ کو سیکھ کر آغاز کریں، باقی سب کچھ خود بخود آ جائے گا۔

کسی لفظ یا جملے پر کلک کریں تاکہ اس کی مقامی تلفظ سن سکیں۔

سلام و آداب اور ابتدائی جملے

1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — صبح بخیر

اس سلام کا غیر رسمی ورژن ohayou ( おはよう ) ہے۔ دفتر میں، جب کوئی اپنے ساتھی کو دن میں پہلی بار سلام کرے تو وہ یہ جملہ شام 7 بجے بھی استعمال کر سکتا ہے۔

2. konnichiwa ( こんにちは ) — ہیلو / دوپہر بخیر

konnichiwa کو عام سلام کے طور پر دن کے کسی بھی وقت استعمال کیا جا سکتا ہے، لیکن اسے عام طور پر صبح 11 بجے سے شام 5 بجے کے درمیان استعمال کیا جاتا ہے۔

3. konbanwa ( こんばんは ) — شام بخیر

شام 5 بجے کے بعد، آپ لوگوں کو سلام کرنے کے لیے konbanwa استعمال کرتے ہیں۔ نوٹ کریں کہ اس صورت میں, は کو "ha" کی بجائے "wa" پڑھا جاتا ہے۔

4. hisashiburi ( 久しぶり ) — کافی عرصے بعد

یہ اس شخص کے لیے استعمال کریں جسے آپ نے طویل عرصے سے نہ دیکھا ہو۔

5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — آپ کیسے ہیں؟

یہ کسی سے ان کے حال احوال پوچھنے کا ایک مہذب طریقہ ہے۔

6. genki desu ( 元気です ) — میں ٹھیک ہوں

اسی طرح، یہ o genkidesu ka? کا سب سے مہذب جواب ہے۔

بنیادی گفتگو

7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — آپ کا نام کیا ہے؟

یہ کسی سے اس کا نام پوچھنے کا ایک مہذب طریقہ ہے۔ اس کا زیادہ غیر رسمی ورژن ہے O namae wa? ( おなまえは? ) — آپ کا نام ... ہے؟

8. … desu ( …です ) — میں ... ہوں / یہ ... ہے

desu کو تقریباً انگریزی لفظ "to be" کے مترادف سمجھیں۔ "to be" کے برعکس، desu فاعل سے قطع نظر ایک جیسا رہتا ہے۔

مثال کے طور پر:

  • Tomu desu ( トムです ) — میں ٹوم ہوں
  • Atsui desu ( 暑い です ) — گرم ہے/مجھے گرمی لگ رہی ہے
  • Osoi desu ( 遅いです ) — آپ نے دیر کر دی!

آپ اس لفظ کو صفات کے ساتھ جوڑ سکتے ہیں جیسے:

  • samui ( 寒い ) — سردی
  • ureshii ( 嬉しい ) — خوش
  • nemui ( 眠い ) — نیند آ رہی ہے

مقامی جاپانی تلفظ میں نوٹ کریں کہ su بمشکل سنائی دیتی ہے۔ لہٰذا، جب آپ desu کہتے ہیں، تو یہ "de-soo" کی بجائے "dess" جیسی آواز دیتا ہے۔

9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — میں ... ہوں

اپنا تعارف کروانے کا یہ سب سے مہذب طریقہ ہے۔ مثال کے طور پر:

Watashi wa Pouru desu. 私はポールです۔ میں پال ہوں۔

تاہم، تعارف کے بعد watashi wa کے ضرورت سے زیادہ استعمال سے محتاط رہیں۔ زیادہ تر معاملات میں، اگر سیاق و سباق سے واضح ہو کہ آپ کس شخص یا چیز کا حوالہ دے رہے ہیں، تو "آپ کا نام/فاعل + -desu" کافی ہوگا۔

10. … karakimashita ( … から来ました ) — میں ... سے آیا ہوں

آپ کس ملک سے ہیں، یہ بیان کرنے کے لیے بس یہ استعمال کریں۔ جاپانی میں کچھ ممالک کی فہرست یہ ہے:

  • Igirisu ( イギリス ) — مملکت متحدہ
  • Doitsu ( ドイツ ) — جرمنی
  • Chuugoku ( 中国 ) — چین
  • Kankoku ( 韓国 ) — کوریا

بہت سے دوسرے ممالک کے نام جاپانی میں تقریباً ایک جیسے ہیں، جیسے:

  • Kanada ( カナダ ) — کینیڈا
  • Furansu ( フランス ) — فرانس
  • Supein ( スペイン ) — سپین
  • Amerika ( アメリカ ) — ریاستہائے متحدہ امریکہ
  • Ousutoraria ( オーストラリア ) — آسٹریلیا

اگر آپ نہیں جانتے کہ آپ کے ملک کا نام جاپانی میں کیسے کہیں، تو انگریزی میں کہہ دیں—امکان ہے کہ لوگ سمجھ جائیں گے کہ آپ کا کیا مطلب ہے۔

11. suki desu ( 好きです ) — مجھے یہ پسند ہے

آپ یہ بتا سکتے ہیں کہ آپ کو کیا پسند ہے … ga suki desu ( が好きです ) جوڑ کر۔ مثال کے طور پر:

Okashi ga suki desu. お菓子が好きです۔ مجھے مٹھائیاں پسند ہیں۔

12. ii desu yo ( いいですよ ) — یہ اچھا ہے

آپ اکثر ii yo ( いいよ ) بھی سنیں گے، خاص طور پر خواتین/لڑکیوں سے۔

13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — مجھے یہ پسند نہیں ہے

اس کا کم رسمی ورژن suki dewa nai ( 好きではない ) ہوگا۔

14. dame desu ( ダメです ) — یہ ٹھیک نہیں ہے

زیادہ غیر رسمی گفتگو میں، آپ بس یہ بھی کہہ سکتے ہیں:

  • dame ( だめ )
  • dame da ( だめだ )

15. takusan ( たくさん ) — بہت

Takusan کچھ حد تک ooi ( 多い ) سے ملتا جلتا ہے۔ بنیادی فرق یہ ہے کہ takusan اسم، صفت یا متعلق فعل کے طور پر کام کر سکتا ہے، جبکہ ooi صرف ایک صفت ہے۔ مثال کے طور پر:

Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります۔ پارک میں پھولوں کی بہتات ہے۔

16. sukoshi ( 少し ) — تھوڑا سا

یہاں استعمال کی ایک مثال ہے:

Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします۔ میری کافی میں تھوڑی سی چینی، براہ کرم۔

17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — کیا وقت ہوا ہے؟

غیر رسمی حالات میں، ima nanji? ( 今何時؟ ) کہنا بالکل ٹھیک رہے گا۔ آپ نے شاید پہلے ہی محسوس کر لیا ہو گا کہ غیر رسمی حالات میں desu کو بدلا یا یہاں تک کہ چھوڑا جا سکتا ہے۔

18. … ji desu ( …時です ) — ... بجے ہیں

وقت بتانے کے لیے آپ کو بس یہ، اور ایک عدد درکار ہے! مثال کے طور پر:

Ichiji desu. 一時です۔ ایک بجے ہیں۔

19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — آئیے جاپانی میں بات کریں

ایک بار جب آپ اس جملے سے گفتگو کا آغاز کریں، تو یقینی بنائیں کہ آپ بہت بولنے کے لیے تیار ہیں!

ویسے، جب آپ کسی فعل کو لاحقہ -mashou (- ましょう ) کے ساتھ جوڑا ہوا دیکھیں یا سنیں، تو اس کا مطلب ہے کہ کوئی آپ سے -mashou سے پہلے والے فعل کو کرنے کی ترغیب دے رہا ہے۔

20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — آپ سے مل کر خوشی ہوئی

Yoroshiku onegaishimasu کا براہ راست انگریزی ترجمہ نہیں ہے، لیکن اکثر اس کی تشریع "براہ کرم (یہ احسان میرے لیے کریں)"، "میں آپ پر بھروسہ کرتا ہوں" یا "میں آپ پر چھوڑتا ہوں" کے طور پر کی جا سکتی ہے۔ آپ یہ اکثر لوگوں سے درخواستیں کرتے وقت، نئے تعلق کی بنیاد رکھتے وقت یا کسی سے تعاون کی درخواست کرتے وقت سنیں گے۔

جاپانی ضمائر

جاپانی میں ضمائر کی ایک وسیع قسم موجود ہے جو آپ استعمال کر سکتے ہیں، جو آپ کو اپنے جملوں کو زیادہ براہ راست بنانے میں مدد دیتی ہے جب آپ اپنا حوالہ دے رہے ہوں، اپنے دوست کا حوالہ دے رہے ہوں یا اپنے دوست کے بوائے فرینڈ کا۔

21. watashi ( 私 ) — میں (تمام جنسوں کے لیے)

مہذب حالات میں watashi ہی سب سے عام انتخاب ہے۔ اضافی رسمیت کے لیے اسے کبھی کبھی watakushi ( わたくし ) بھی تلفظ کیا جاتا ہے، اور بعض خواتین بولنے والیاں غیر رسمی حالات میں اسے atashi ( あたし ) مختصر کر سکتی ہیں۔ تاہم، تلفظ چاہے جو بھی ہو، لکھنے میں یہ سب کردار 私 ہی استعمال کرتے ہیں۔

22. boku ( 僕 ) — میں (عام طور پر مرد)

Boku زیادہ تر مردوں اور لڑکوں کے ذریعہ استعمال ہوتا ہے جب وہ دوستوں کے درمیان ہوں۔ آج کل، کچھ لڑکیاں بھی boku استعمال کرتی ہیں، جو ایک tomboyish فضا دیتی ہے۔

23. ore ( 俺 ) — میں (مرد)

اگرچہ boku کبھی کبھی لڑکیوں کے ذریعہ استعمال ہوتا ہے، ore صرف مردوں کی ضمیر ہے۔ یہ تھوڑی سی سخت تصویر پیش کرتی ہے، لہذا اسے غیر رسمی حالات میں صرف قریبی دوستوں کے درمیان استعمال کیا جاتا ہے۔

24. jibun ( 自分 ) — میں خود / آپ خود / وہ خود

Jibun خود کے احساس کے حوالے سے استعمال ہوتا ہے۔ یہ مختلف شکلیں بھی اختیار کر سکتا ہے، جیسے:

  • jibun no ( 自分の ) — اپنا (کچھ)
  • jibun de ( 自分で ) — خود سے / اپنے آپ

نیز، یہ کسی دوسرے شخص کا حوالہ دینے کا زیادہ مہذب طریقہ ہے۔

25. anata ( あなた ) — آپ

Anata کا ترجمہ "آپ" ہے، لیکن یہ انگریزی کی طرح اسی طرح استعمال نہیں ہوتا۔ زیادہ تر وقت، جاپانی "آپ" کو مکمل طور پر چھوڑ دیتا ہے، اور اس کی بجائے شخص کے نام کو ترجیح دیتا ہے۔ یہ شکل جوڑوں کے درمیان محبت کے اظہار کے طور پر استعمال کی جا سکتی ہے۔

26. kimi ( 君 ) — تم / آپ

Kimi زیادہ تر اپنے سے کم مرتبہ شخص سے بات کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، جیسے کہ ایک باس اپنے ملازمین سے بات کرتے ہوئے۔ یہ تحریر میں کچھ جوش و خروش شامل کرنے کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے، جیسے ہٹ فلم "Kimi no na wa" ( 君の名は ) — تمہارا نام۔

27. kare ( 彼 ) — وہ (مذکر) / اسے

اگرچہ جاپانی زبان دوسری یا تیسری شخص کی ضمائر کے بجائے شخص کے نام کے استعمال کو ترجیح دیتی ہے، لیکن kare کا استعمال بالکل درست ہے۔ نیز، kare کسی کے بوائے فرینڈ کے لیے بھی استعمال ہو سکتا ہے۔

28. kanojo ( 彼女 ) — وہ (مؤنث) / اسے

یہ kare کی مؤنث متبادل ہے۔ kare کی طرح، kanojo گرل فرینڈ کے لیے بھی استعمال ہو سکتا ہے۔

29. tachi ( …たち ) — "... اور ان کا گروہ" (ضمیروں کو جمع بناتا ہے)

کسی ضمیر کو جمع بنانے کے لیے، بس اس میں -tachi جوڑ دیں۔ مثال کے طور پر:

  • watashi tachi ( 私たち ) — ہم
  • kimi tachi ( 君たち ) — تم (جمع)
  • kanojo tachi ( 彼女たち ) — خواتین کا ایک گروہ
  • Sasuke tachi ( サスケたち ) — ساسوکے اور اس کے دوست

30. kore ( これ ) — یہ (قریب والی چیز)

یہ بولنے والے کے قریب کی کسی چیز کے حوالے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔

31. sore ( それ ) — وہ (سننے والے کے قریب)

یہ سننے والے کے قریب کی کسی چیز کے حوالے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔

32. are ( あれ ) — وہ (دور والی چیز)

یہ بولنے والے اور سننے والے دونوں سے دور کی کسی چیز کے حوالے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔

"ہاں" اور "نہیں" کہنا

33. hai ( はい ) — جی ہاں

اگرچہ آپ کو جاپانی سے صرف معمولی واقفیت ہو، امکان ہے کہ آپ نے یہ اکہری تصدیق پہلے سنی ہوگی۔ hai کے علاوہ، جاپانی میں "ہاں" کہنے کا ایک اور طریقہ غیر زبانی اشاروں کے ذریعے ہے، جیسے سر کو اوپر نیچے ہلانا یا انگوٹھا دکھانا۔

34. sou desu ka ( そうですか ) — کیا یہ درست ہے؟

جب کوئی آپ کو کوئی نیا بات بتاتا ہے تو سر ہلاتے ہوئے یہ کہنا یہ ظاہر کرنے کا ایک مہذب طریقہ ہے کہ آپ توجہ دے رہے ہیں۔ آپ یہ بھی استعمال کر سکتے ہیں:

  • sokka ( そっか )
  • soudane ( そうだね )
  • soune ( そうね )

یہ کم رسمی ہیں، لیکن عام طور پر قابل قبول ہیں اور یقیناً بے ادبی نہیں ہیں۔

35. sou desu ( そうです ) — یہ درست ہے

آپ یہ بھی کہہ سکتے ہیں hai, sou desu ( はい ,そうです ) — جی ہاں، یہ درست ہے۔ تاہم، hai مفہوم میں شامل ہے اور آپ اسے چھوڑ سکتے ہیں۔ غیر رسمی سیاق و سباق میں، آپ بس sou ( そう ) بھی کہہ سکتے ہیں۔

36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )

جاپانی aizuchi ( 相槌 ) استعمال کرتے ہیں، جو سادہ الفاظ یا اشارے ہیں جو یہ ظاہر کرتے ہیں کہ آپ سن رہے ہیں۔

ان کا براہ راست انگریزی ترجمہ نہیں ہے، لیکن آپ کہہ سکتے ہیں کہ یہ انگریزی میں "اہ ہاں" یا "ہمم" کہنے کے مترادف ہیں۔

37. mochiron ( もちろん ) — بالکل / یقیناً

یہ وہ "یقیناً" نہیں ہے جو آپ کسی نقطے پر زور دینے کے لیے استعمال کرتے ہیں، بلکہ وہ ہے جو "یقیناً، میں وہ احسان کروں گا جو آپ مجھ سے مانگ رہے ہیں!" میں استعمال ہوتا ہے۔

38. ii desu yo ( いいですよ ) — ٹھیک ہے

اس کا لفظی مطلب ہے "یہ اچھا ہے!" اس طرح، یہ کسی چیز کی اپنی منظوری ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہو سکتا ہے۔

39. iie ( いいえ ) — نہیں

"نہیں" کہنے کا یہ براہ راست طریقہ ہے۔ تاہم، جاپانی ثقافت کم براہ راست طریقوں کو ترجیح دیتی ہے۔

"نہیں" ظاہر کرنے کے کئی غیر زبانی طریقے بھی ہیں۔ گردن کے پیچھے ہاتھ پھیرنا، دونوں بازوؤں سے "X" بنانا یا یہاں تک کہ گہری سانس لینا، یہ سب "نہیں" کے معنی رکھتے ہیں۔

40. uun ( ううん )

یہ ایک آواز ہے جو ظاہر کرتی ہے کہ آپ اس شخص کی کہی بات سے مکمل طور پر متفق نہیں ہیں۔

41. iya ( いやー )

چاہے یہ حرف استعجالی "نہیں" کا مطلب رکھتا ہے، یہ سیاق و سباق پر منحصر ہے۔ اگر آپ رات کے کھانے کا مشورہ دیں اور کوئی iya... کے ساتھ جواب دے، تو وہ شاید غیر واضح "ویسے، آپ دیکھیں..." کے ساتھ آپ کو مہذب طریقے سے انکار کرنے کی کوشش کر رہا ہے۔

42. chotto… ( ちょっと… ) — تھوڑا سا…

اگر آپ chotto استعمال کریں، تو یاد رکھیں کہ آخر میں اسے ادھورا چھوڑ دیں، کیونکہ آپ بنیادی طور پر کہہ رہے ہیں، "یہ تھوڑا سا..." ہے۔ مثال کے طور پر، اگر کوئی آپ سے کل دوپہر کے بارے میں پوچھے کہ آپ کیا کر رہے ہیں اور ملنے کا ارادہ رکھتا ہو، تو آپ "Chotto..." کے ساتھ جواب دے کر یہ ظاہر کر سکتے ہیں کہ کل دوپہر آپ کے لیے موزوں وقت نہیں ہے۔

کاروباری ماحول میں، "نہیں" کہے بغیر انکار ظاہر کرنے کے لیے دو سادہ جملے یہ ہیں:

  • muzukashii desu ( 難しいです ) — یہ مشکل ہے
  • kangaete okimasu ( 考えておきます ) — میں اس کے بارے میں سوچوں گا

اگرچہ براہ راست "نہیں" نہیں کہتے، لیکن یہ سننے والے کو بے ادبی کیے بغیر انکار کا اظہار کرتے ہیں۔

"میں نہیں سمجھتا" کہنا

43. wakarimasen ( 分かりません ) — میں نہیں سمجھا

اگر آپ دوستوں کے درمیان ہیں، تو آپ غیر رسمی ورژن wakaranai ( 分からない ) استعمال کر سکتے ہیں۔

44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — براہ کرم دوبارہ کہیں

اگر کوئی جاپانی میں آپ کے لیے بہت تیز بول رہا ہے، تو آپ اس جملے کو استعمال کر کے مہذب طریقے سے اسے دہرانے کے لیے کہہ سکتے ہیں۔ آپ یہ بھی کہہ سکتے ہیں:

  • yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — آہستہ، براہ کرم
  • kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — میں نے یہ نہیں سنا

"براہ کرم" کہنا

45. kudasai ( ください ) — براہ کرم (درخواست کرتے ہوئے)

kudasai لفظ درخواستیں کرتے وقت استعمال ہوتا ہے، جیسے ان مثالوں میں:

Isoide kudasai. 急いでください۔ براہ کرم جلدی کریں۔

Koohii o kudasai? コーヒーをください? کیا میں ایک کافی لے سکتا ہوں، براہ کرم؟

46. douzo ( どうぞ ) — براہ کرم (پیش کرتے ہوئے)

douzo کا استعمال یہ کہنے جیسا ہے، "براہ کرم آگے بڑھیں۔" آپ اسے اس وقت استعمال کر سکتے ہیں جب آپ کسی کو دروازے سے اندر جانے دیں، یا کسی ساتھی کو مزیدار ناشتہ پیش کریں، مثال کے طور پر۔

"شکریہ" اور "خوش آمدید" کہنا

47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — آپ کا شکریہ

شکریہ ادا کرنے کا دوستانہ، زیادہ غیر رسمی طریقہ arigatou ( ありがとう ) ہے۔ آپ اس کا اختصار، ari ( あり )، جاپانی میسج بورڈز پر کافی کثرت سے دیکھیں گے۔

48. doumo ( どうも ) — شکریہ

اگر آپ اس شخص کے قریبی دوست ہیں جس کا آپ شکریہ ادا کر رہے ہیں، تو آپ doumo بھی کہہ سکتے ہیں۔ درحقیقت، آپ بعض اوقات یہ مجموعے دیکھیں گے، جو بہت ہی رسمی سیاق و سباق میں استعمال ہوتے ہیں:

  • doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
  • doumo arigatou ( どうもありがとう )

زیادہ تر وقت، تاہم، صرف arigatou gozaimasu کافی ہوگا۔

49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — آپ کی محنت کا شکریہ

یہ اظہار اکثر اس وقت کہا جاتا ہے جب آپ یا کوئی اور اپنا کام مکمل کر لے۔ آپ اسے یہ کہنے کے مترادف سمجھ سکتے ہیں، "آج کے لیے یہی تک تھا۔"

50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — ہر چیز کے لیے آپ کا شکریہ

Iroiro ( 色々 ) کا لفظی مطلب ہے "مختلف چیزیں۔" لہٰذا، یہ اظہار اس وقت استعمال کریں جب آپ کسی کا شکریہ ادا کر رہے ہوں کہ اس نے آپ کے لیے بہت سی چیزیں کیں یا اگر آپ کو یقین نہ ہو کہ اس کا خاص طور پر کس چیز کے لیے شکریہ ادا کریں۔

51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — کوئی مسئلہ نہیں

Mondai ( 問題 ) کا مطلب ہے "مسئلہ"، اور nai ( ない ) کا اضافہ مسئلے کو نفی کرتا ہے۔ لہٰذا، آپ یہ کہہ رہے ہیں کہ جو احسان آپ نے کیا اس نے آپ کو بالکل پریشان نہیں کیا۔

52. douitashimashite ( どういたしまして ) — خوش آمدید

اگرچہ یہ تکنیکی طور پر "شکریہ" کا صحیح جواب ہے، لیکن آج کل غیر رسمی جاپانی گفتگو میں اس کا استعمال کم ہی ہوتا ہے۔ لیکن اگر آپ رسمی سیاق و سباق میں کسی کی شکرگزاری کا جواب دینا چاہتے ہیں تو یہ جاننے کے قابل ہے۔

"معذرت" اور "معاف کیجیے گا" کہنا

53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — معاف کیجیے گا (میری بے ادبی کے لیے)

دفتر میں عام طور پر سنے جانے والا ایک اور اظہار، shitsurei shimasu اس وقت استعمال ہوتا ہے جب آپ کمرے سے باہر جا رہے ہوں۔ یہ یہ کہنے جیسا ہے، "معاف کیجیے گا کہ میں نے آپ کو پریشان کیا۔" آپ اس جملے سے رسمی یا مہذب فون کال بھی ختم کر سکتے ہیں۔

اگر آپ جاپانی میڈیا اکثر دیکھتے ہیں، تو آپ shitsurei shimasu اس وقت بھی سنیں گے جب کوئی کمرے میں داخل ہو رہا ہو۔

معتبر جاپانی میڈیا کی بات کرتے ہوئے، آپ زبان سیکھنے کے پلیٹ فارم Lingflix پر ان کی بہتات پا سکتے ہیں۔

Lingflix معتبر ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، فلم ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن گفتگو—کو لیتا ہے اور انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کے اسباق میں تبدیل کر دیتا ہے۔

آپ Lingflix کو 2 ہفتے تک مفت آزمائیں۔ ویب سائٹ چیک کریں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔

پی۔ایس۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس ماہ کے آخر میں ختم ہو رہا ہے۔)

54. sumimasen ( すみません ) — معاف کیجیے گا، مجھے معاف کریں

Sumimasen اکثر "معاف کیجیے گا" کہنے کے لیے استعمال ہوتا ہے (جیسے اگر آپ کو رہنمائی حاصل کرنے کے لیے مدد کی ضرورت ہو) اور "معاف کریں" (جیسے جب آپ کسی سے غلطی سے ٹکرا جائیں)۔ یہ "شکریہ" کے طور پر بھی کہا جا سکتا ہے جب آپ نے کسی کو تکلیف دی ہو—"آپ کا شکریہ کہ آپ نے مجھے تکلیف میں ڈالنے دیا" جیسا خیال کریں۔

55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — مجھے معاف کریں

غیر رسمی حالات میں اور خاندان کے افراد اور دوستوں کے درمیان، معافی مانگتے وقت sumimasen کی جگہ gomen nasai لے لیتا ہے۔

56. gomen: ごめん — مجھے معاف کریں

Gomen, gomen nasai سے بھی کم رسمی ہے، اور یہ ان لوگوں کے لیے مخصوص ہے جن سے آپ واقعی قریب ہوں۔

"الوداع" کہنا

57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — پھر ملتے ہیں!

آپ mata کو dewa mata ( ではまた ) سے بدل کر تھوڑا سا زیادہ رسمی اظہار کر سکتے ہیں۔ اس کے علاوہ بھی ہیں:

  • jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — کل ملتے ہیں
  • jaa ne ( じゃあね ) — ملتے ہیں
  • mata ne ( またね ) — ملتے ہیں

58. o genki de ( お元気で ) — اپنا خیال رکھیں

اگر "ملتے ہیں" آپ کے لیے تھوڑا زیادہ غیر رسمی ہے، تو پھر آپ اس کی بجائے o genki de کہہ سکتے ہیں۔ اس کا لفظی مطلب ہے "صحتمند رہیں" اور اسے "خوش قسمتی!" کہنے کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے۔

59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — کیا میں آپ کا ای میل پتہ لے سکتا ہوں؟

اگر یہ یاد رکھنے کے لیے تھوڑا لمبا ہے، تو آپ پوچھ سکتے ہیں:

Meado wo oshiete? メアドを教えて؟ کیا میں آپ کا ای میل پتہ لے سکتا ہوں؟ (لفظی، "مجھے اپنا ای میل سکھائیں؟")

60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — میں آپ کو خط لکھوں گا

کیا آپ ای میلز کے بجائے جسمانی خطوط کا تبادلہ کرنا پسند کرتے ہیں؟ اگر ہاں، تو اپنے جاپانی قلمی دوستوں کے لیے یہ جملہ ہاتھ میں رکھیں!

61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — میں ... پہنچنے پر آپ سے رابطہ کروں گا

آپ اس جملے کو اس طرح استعمال کر سکتے ہیں:

  • tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — میں پہنچنے پر آپ کو فون کروں گا
  • tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — میں پہنچنے پر آپ کو ای میل کروں گا

62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — میں جلد ہی واپس آؤں گا

یہ عام طور پر ایک غیر رسمی جملہ ہے، جیسا کہ اختتامی yo ( よ ) سے ظاہر ہوتا ہے۔

63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — مجھ سے ملنے آئیے

اگرچہ اس سیاق و سباق میں asobi ( 遊び ) کا مطلب ہے "ملنے آنا"، لیکن یہ لفظ "کھیلنا" کا بھی مطلب رکھتا ہے—اس جملے میں اضافی گرمجوشی کا احساس شامل کرتا ہے۔

64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — آپ ہمیشہ میرے گھر میں خوش آمدید ہیں!

بنیادی سوالیہ الفاظ

کچھ ضروری جاپانی سوالیہ الفاظ کا علم، جاپانی بولنے والوں تک آپ کے سوالات پہنچانے میں بہت مددگار ثابت ہوگا۔

65. nani ( 何 ) — کیا

Nani اکیلے یا جملے میں استعمال ہو سکتا ہے۔ جب desu سے پہلے رکھا جائے، تو لفظ nani اپنا -i کھو دیتا ہے اور nan بن جاتا ہے۔ مثال کے طور پر:

Kore wa nan desu ka? これは何ですか؟ یہ کیا ہے؟ (خاص طور پر اس جملے کو یاد رکھیں—یہ مختلف حالات میں کام آئے گا!)

66. doko ( どこ ) — کہاں

Doko کسی مقام کے بارے میں پوچھتے وقت استعمال ہوتا ہے، اس طرح:

Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか? ٹوائلٹ کہاں ہے؟

اگر آپ نہیں جانتے کہ جگہ کے لیے لفظ کیا ہے، تو ایک اور مددگار آپشن یہ ہے کہ نقشے پر اس کی طرف اشارہ کریں اور پوچھیں:

Doko desu ka? どこですか? یہ کہاں ہے؟

67. dare ( 誰 ) — کون

اگر آپ کسی مخصوص شخص کا حوالہ دے رہے ہیں، تو اسے dare سے پہلے جوڑیں:

Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか؟ وہ کون ہے؟

68. itsu ( いつ ) — کب

Itsu عام طور پر مندرجہ ذیل ساخت میں استعمال ہوتا ہے: itsu + فعل (-masu شکل میں) یا واقعہ + سوالیہ نشان ka۔

Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか؟ آپ کب واپس آ رہے ہیں؟

69. doushite ( どうして ) — کیوں

اگر آپ کو مہذب طریقے سے پوچھنے کی ضرورت ہے، تو اسے Doushite desu ka? ( どうしてですか؟ ) کہیں۔ اگر آپ دوستوں یا خاندان کے ساتھ ہیں، تو آپ اس کی بجائے غیر رسمی شکل nande ( 何で ) استعمال کر سکتے ہیں۔

70. naze ( なぜ ) — کیوں

یہ doushite سے کافی ملتا جلتا ہے، لیکن تھوڑا زیادہ رسمی۔ Naze کسی چیز کے پیچھے وجہ پوچھنے کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے، جبکہ doushite میں "کس طرح" کا اشارہ ہوتا ہے۔

71. ikura ( いくら ) — کتنا

بس اس لفظ کے آخر میں سوالیہ نشان desu ka? ( ですか؟ ) جوڑ دیں، اور آپ کو ikura desu ka? ( いくらですか؟ ) مل جائے گا۔

ایک فوری نوٹ: ikura "سالمن رو" ( イクラ ) جیسی آواز بھی دیتا ہے۔ لہٰذا، اگر آپ یہ جملہ استعمال کر رہے ہیں، تو یہ یقینی بنائیں کہ سیاق و سباق سے واضح ہو کہ آپ "کتنا؟" کہہ رہے ہیں نہ کہ "کیا یہ سالمن رو ہے؟"—آخری والا イクラですか؟ ہوگا۔

72. ikutsu ( いくつ ) — کتنے

یہ عددی مقدار کے بارے میں "کتنا" یا "کتنا" پوچھنے کا ایک عام لفظ ہے۔ مثال کے طور پر:

Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか؟ آپ کتنی مٹھائیاں چاہتے ہیں؟

یہ کسی کی عمر پوچھنے کے لیے بھی استعمال ہو سکتا ہے:

Oikutsu desu ka? おいくつですか؟ آپ کی عمر کیا ہے؟

یہاں، ikutsu سے پہلے o ( お ) ہے، جو آپ کے سوال کو زیادہ مہذب اور بزرگ لوگوں کے لیے قابل قبول بنا دیتا ہے!

73. nan … ( 何… ) — کتنے

Nan یہ پوچھنے کا زیادہ مخصوص طریقہ ہے کہ کسی چیز کی مقدار کتنی ہے۔ یہ nan کو ایک عددی لاحقہ کے ساتھ ملا کر کام کرتا ہے، جیسے:

  • nanhon ( 何本 ) — لمبے استوانی نما اشیاء کتنے؟
  • nannin ( 何人 ) — کتنے لوگ؟
  • nanmai ( 何枚 ) — کتنے ورق؟

74. dochira ( どちら ) — کون سا؟ (دو میں سے)

جب آپ دو اشیاء کے درمیان انتخاب کا حوالہ دے رہے ہوں تو یہ جملہ استعمال کریں۔

75. dore ( どれ ) — کون سا؟ (تین یا زیادہ میں سے)

جب آپ تین یا زیادہ اشیاء کے درمیان انتخاب کا حوالہ دے رہے ہوں تو یہ استعمال کریں۔

سفر کا ذخیرہ الفاظ

جاپانی روزمرہ کے ذخیرہ الفاظ کی یہ فہرست آپ کو جاپان میں گھومنے پھرنے اور، ہنگامی صورت حال میں، مدد مانگنے کے لیے درکار چیزیں فراہم کرے گی۔

عوامی نقل و حمل

76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — معاف کیجیے گا، ... کہاں ہے؟

یہ ساخت مندرجہ ذیل جملوں کے لیے کارآمد ثابت ہوتی ہے۔ بس اپنا مطلوبہ مقصد wa doko desu ka سے پہلے جوڑ دیں:

  • sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか؟ — معاف کیجیے گا، سب وے کہاں ہے؟
  • sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — معاف کیجیے گا، اسٹیشن کہاں ہے؟
  • sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか؟ ) — ٹیکسی کا اسٹاپ کہاں ہے؟

77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — کیا یہ ٹرین ... اسٹیشن پر رکتی ہے؟

یہ کہنا کہ جاپان میں سب سے پیچیدہ ریل نظاموں میں سے ایک ہے، اس کی اہمیت کو کم کرنا ہوگا۔ خوش قسمتی سے، آپ اس سادہ جملے سے اس پیچیدگی کو آسانی سے سلجھا سکتے ہیں!

78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか؟ ) — کیا یہ بس ... جاتی ہے؟

اگر آپ کو یقین نہیں ہے کہ آپ کا عوامی نقل و حمل کہاں رک رہا ہے، تو آپ یہ جملہ بھی استعمال کر سکتے ہیں۔ آپ basu کو densha ( 電車 ) — ٹرین، takushi ( タクシー ) — ٹیکسی، وغیرہ سے بدل سکتے ہیں۔

79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — براہ کرم مجھے ... تک لے چلیں

ٹیکسی ڈرائیور کو بتانے کے لیے کہ آپ کہاں جانا چاہتے ہیں، یہ جملہ استعمال کریں۔

ہوٹل کے جملے

80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — میں ریزرویشن کرنا چاہتا ہوں۔

دنیا بھر کے زیادہ تر ہوٹلوں کی طرح، جاپانی ہوٹلوں کے معاملے میں بھی پہلے سے بکنگ کرانا مناسب ہے۔ تاہم، اگر آپ کا ہوٹل اجازت دیتا ہے، تو آپ فرنٹ ڈیسک پر بکنگ کر سکتے ہیں۔

81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — میری بکنگ ہے۔

اگر آپ نے پہلے ہی بکنگ کرائی ہے تو یہ جملہ استعمال کریں۔

82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — چیک آؤٹ کا وقت کیا ہے؟

یہ خود وضاحتی ہے۔ آپ chekkuauto ( チェックアウٹ ) لفظ کو اس چیز سے بھی بدل سکتے ہیں جس کا وقت جاننا چاہتے ہیں۔

ہنگامی صورتیں

83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — میں راستہ بھول گیا ہوں۔

اگر یہ تھوڑا لمبا محسوس ہوتا ہے، تو آپ بس mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ) بھی کہہ سکتے ہیں۔

84. tasukete! ( 助けて! ) — بچاؤ! (ہنگامی صورت حال کے لیے)

میں صرف یہ کہوں گا، اگر آپ اب تک درج ہر دوسرے جملے کو بھول جاتے ہیں، تو یہ مت بھولیں۔ یہ لفظی طور پر آپ کی جان بچا سکتا ہے!

85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟ (روزمرہ حالات کے لیے)

اگر آپ زندگی کے لیے خطرہ کی صورت حال میں نہیں ہیں، تو tetsudatte kuremasen ka کام دے گا۔

86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — براہ کرم ... کو بلائیں

جب آپ چاہتے ہوں کہ کوئی اور ہنگامی خدمات سے رابطہ کرے، تو اس ساخت کو اس طرح استعمال کریں:

  • keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — براہ کرم پولیس کو بلائیں۔
  • kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — براہ کرم ایمبولینس کو بلائیں۔

یہاں ایک مفید نوٹ ہے: جاپان میں ہنگامی نمبر ایمبولینس کے لیے 119 اور پولیس کے لیے 110 ہیں۔

ریستوراں میں کھانے کے جملے

ٹھیک ہے، اب جب کہ ہم نے رسمیات سے نمٹ لیا ہے، تو وقت آ گیا ہے کہ اصل اہم چیز کی بات کریں: کھانا!

یہاں کچھ کھانے کے وہ الفاظ ہیں جو آپ کو جاننے چاہئیں:

87. kome ( 米 ) — چاول (خام)

88. yasai ( 野菜 ) — سبزیاں

89. kudamono ( 果物 ) — پھل

90. miruku ( ミルク ) — دودھ

91. pan ( パン ) — روٹی

92. pasuta ( パスタ ) — پاستا

93. niku ( 肉 ) — گوشت

94. jagaimo ( じゃがいも ) — آلو

95. tamago ( 卵 ) — انڈے

یہ کہنا کہ آپ بھوکے ہیں

96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — مجھے بھوک لگی ہے

اس کا لفظی مطلب ہے کہ آپ کا پیٹ خالی ہو گیا ہے۔ کچھ تبدیلیاں یہ ہیں:

  • onaka ga suita (お腹が空いた) — غیر رسمی
  • onaka ga hetta ( お腹が減った ) — غیر رسمی، اکثر onaka ga suita کے ساتھ بدل جاتا ہے
  • hara hetta ( 腹へった ) — مردانہ
  • onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — آوازوں کی نقل جس کا مطلب ہے کہ آپ کا پیٹ بڑبڑا رہا ہے

97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — میں نے ابھی تک نہیں کھایا

زیادہ غیر رسمی ورژن کے لیے، آگے بڑھیں اور mada tabeteinai ( まだ食べていない ) کہہ دیں۔

کھانے سے پہلے

98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — براہ کرم مجھے مینو لائیں

آپ زیادہ رسمی ورژن منتخب کر سکتے ہیں:

Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか؟ کیا میں مینو لے سکتا ہوں؟

نیز، آپ menyuu ( メニュー ) کو ان سے بدل سکتے ہیں:

  • dezaato ( デザート ) — میٹھا
  • nomimono ( 飲み物 ) — مشروبات

99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — یہ کیا ہے؟

اگر مینو مکمل طور پر جاپانی میں ہے، تو آپ اس آئٹم کی طرف اشارہ کر سکتے ہیں جسے آپ چاہتے ہیں اور یہ سوال ویٹر سے کر سکتے ہیں۔

100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — میں یہ آزمانا چاہوں گا

اگر آپ تھوڑے زیادہ جرات مند ہیں، تو بس اس چیز کی طرف اشارہ کریں جسے آپ چاہتے ہیں اور اس جملے کے ساتھ آگے بڑھیں!

101. … wo kudasai ( …をください ) — مجھے ... چاہیے

جو کچھ آپ آرڈر کرنا چاہتے ہیں، وہ بتائیں، اور اس کے بعد … wo kudasai لگائیں۔ مثال کے طور پر:

Koohii wo kudasai. コーヒーをください? مجھے ایک کافی چاہیے، براہ کرم۔

102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — کیا آپ کے پاس ... ہے؟

جواب میں، آپ بس arimasu ( あります ) سنیں گے۔

103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — کیا یہ ... کے ساتھ آتا ہے؟

اگر آپ جاننا چاہتے ہیں کہ آیا آپ کے آرڈر کے ساتھ کچھ خاص کھانے شامل ہیں، تو پوچھنے کے لیے یہ استعمال کریں۔ مثال کے طور پر:

Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか؟ کیا یہ فرائز کے ساتھ آتا ہے؟

104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — میں ... نہیں کھا سکتا

یہ سبزی خوروں، ویگنز اور دیگر غذائی پابندیوں والے لوگوں کے لیے سیکھنے کا اچھا جملہ ہے۔ مثال کے طور پر، niku ( 肉 ) "گوشت" ہے اور sakana ( 魚 ) "مچھلی" ہے۔ لہٰذا اگر آپ سخت ویج ڈائٹ پر ہیں، تو آپ کہہ سکتے ہیں:

Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません۔ میں گوشت اور مچھلی نہیں کھا سکتا۔

105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — مجھے ... سے الرجی ہے

جو کچھ آپ کو الرجی ہے، وہ بتائیں اور اس جملے کو آخر میں جوڑ دیں۔ محفوظ رہنے کے لیے، آپ پوچھ سکتے ہیں: … ga haitte imasu ka? ( が入っています か؟ ) جس کا مطلب ہے، "کیا اس میں کوئی ... ہے؟" مثال کے طور پر:

Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか؟ کیا اس میں انڈے ہیں؟

106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — کیا یہ ... ہے؟

اگر آپ زیادہ براہ راست جاننا چاہتے ہیں کہ آیا کوئی خاص کھانا آپ کی غذائی ضروریات کو پورا کرتا ہے، تو آپ kore wa ( これは ) اور desu ka ( ですか ) کے درمیان درج ذیل میں سے ایک یا زیادہ شامل کر سکتے ہیں:

  • guruten hurii ( グルテンフリー ) — گلٹن فری
  • bejitarian ( ベジタリアン ) — سبزی خور
  • biigan ( ビーガン ) — ویگن
  • nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — ڈیری فری

آپ اسی ساخت اور درج ذیل کو بدل کر حصوں کے بارے میں بھی پوچھ سکتے ہیں:

  • omori ( 大盛り ) — بڑا حصہ
  • nakamari ( 中盛り ) — درمیانہ حصہ
  • komori ( 小盛り ) — چھوٹا حصہ

107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — اس میں کتنی کیلوریز ہیں؟

عام طور پر، جاپانی کھانا کافی صحت بخش ہوتا ہے اور اس میں کیلوریز کی بہتات نہیں ہوتی، لیکن چیک کرنے میں کوئی حرج نہیں!

کھانے کے دوران

108. itadakimasu ( いただきます ) — چلیں تناول فرمائیں

یہ آپ کے کھانے میں جانے سے پہلے استعمال ہوتا ہے، "بون اپیٹی" کے مترادف۔

109. mazui desu ( まずいです ) — یہ بہت برا ہے

مثالی طور پر، آپ ایسے ریستوراں میں نہیں پہنچنا چاہتے جہاں آپ کو ایسا کچھ کہنا پڑے، لیکن بعض اوقات یہ ناگزیر ہو جاتا ہے!

110. okawari ( おかわり ) — ایک اور پلیٹ، براہ کرم

اگر آپ کو واقعی اپنا کھانا پسند ہے، تو آپ okawari کہہ کر ریستوراں کے پیارے لوگوں کو بتا سکتے ہیں۔ زیادہ مہذب ورژن okawari o kudasai ( おかわりをください ) ہوگا۔

آپ سیاق و سباق کے مطابق یہ بھی کہہ سکتے ہیں:

  • hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — جی ہاں، براہ کرم (جب کھانا پیش کیا جائے)
  • iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — میں ٹھیک ہوں، شکریہ (جب کھانا پیش کیا جائے)

111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — میں سیر ہو گیا ہوں

112. kanpai! ( 乾杯! ) — چیز!

جب آپ دوسرے لوگوں کے ساتھ شراب پی رہے ہوں، تو ضروری ہے کہ اپنے گلاسوں کو ٹکرائیں اور kanpai! کہیں۔ آپ یہ جملہ پینے سے پہلے کہتے ہیں، بعد میں نہیں۔

کھانے کے بعد

113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — یہ لذیذ ہے!

اگر آپ کیک کے ایک ٹکڑے کو دیکھ رہے ہیں، تو oishisou ( 美味しそう )، جس کا مطلب ہے "یہ لذیذ لگ رہا ہے"، مفید ہو سکتا ہے۔ کسی چیز کو لذیذ کہنے کا ایک غیر رسمی اور "مردانہ" طریقہ umai ( 旨い ) ہے۔

114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — کھانے کا شکریہ

itadakimasu کی طرح، یہ جملہ ہر کھانے پر مستقل طور پر استعمال ہوتا ہے۔ آپ یہ اس وقت کہتے ہیں جب کھانا ختم ہو جائے۔

115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — بل، براہ کرم

بل مانگنے کا یہ سب سے عام طریقہ ہے۔ آپ okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ) بھی سن سکتے ہیں، اگرچہ اتنا عام نہیں۔ بس نوٹ کریں کہ "چیک" کے لیے لفظ kaikei ( 会計 ) ہے۔

116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — بل تقسیم کریں، براہ کرم

اگر ایک ہی ٹیبل پر کئی افراد ہوں، تو یہ جملہ کام آئے گا، اور betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — ہم الگ الگ ادا کریں گے، براہ کرم بھی۔

باورچی خانے کے جملے

آپ کسی نہ کسی وقت اپنے لیے کھانا پکائیں گے، چاہے وہ صرف ٹوسٹ ہی ہو۔ اگر آپ کھانا پکانے کا ارادہ رکھتے ہیں تو یہاں کچھ مفید جاپانی الفاظ ہیں۔

117. zairyo ( 材料 ) — اجزاء

118. ryori ( 料理 ) — باورچی

119. o bento ( お弁当 ) — تیار کھانا / TV ڈنر

120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — فوری چاول (مائیکروویو کے لیے)

121. guramu ( グラム ) — گرام

122. kiroguramu ( キログラム ) — کلو گرام

جاپانی میں خریداری

کھانے کے اسٹالوں اور فروشوں سے بھری گلیوں، گنزا میں سجی ہوئی اعلیٰ درجے کی دکانوں، اور انتہائی ٹھنڈی اور منفرد سووینئر دکانوں کے ساتھ، جاپان کے سفر کے دوران خریداری سے بچنا کوئی راستہ نہیں ہے۔

123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — یہ کیا ہے؟

اگر آپ زیادہ مخصوص ہونا چاہتے ہیں، تو آپ یہ بھی کہہ سکتے ہیں kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — اسے کیا کہتے ہیں؟

124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — یہ کتنے کا ہے؟

اگر سیاق و سباق سے واضح ہو کہ آپ کس کا حوالہ دے رہے ہیں، تو آپ بس ikura desu ka? いくらですか؟ بھی کہہ سکتے ہیں۔

125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — یہ تھوڑا مہنگا ہے

اگر آپ نے جاپانی صفات سیکھنے کا سفر شروع نہیں کیا ہے، تو یہاں خریداری کا کچھ ضروری ذخیرہ الفاظ ہے:

  • yasui ( 安い ) — سستا، آسان
  • takai ( 高い ) — مہنگا، اونچا
  • takakunai ( 高くない ) — کم قیمت

126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — کیا آپ کے پاس ... ہے؟

127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — کیا آپ کے پاس کوئی اور رنگ ہے؟

کچھ رنگ جو آپ دیکھ سکتے ہیں ان میں شامل ہیں:

  • aka ( 赤 ) — سرخ
  • ao ( 青 ) — نیلا
  • kiiro ( 黄色 ) — پیلا
  • midori ( 緑 ) — سبز
  • kuro ( 黒 ) — کالا

128. … wo kudasai ( _をください ) — مجھے ... چاہیے، براہ کرم۔

129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — میں یہ لے لوں گا

اگر itadakimasu جملہ آشنا لگتا ہے، تو اس کی وجہ یہ ہے کہ یہ وہی ہے جو آپ ایک مزیدار کھانا کھانے کے بارے میں ہوتے وقت استعمال کرتے ہیں۔ اسی طرح، جب آپ کوئی چیز خرید رہے ہوں تو sore o itadakimasu کہنے سے یہ اظہار ہوتا ہے کہ آپ جو خریدا اس کے لیے شکر گزار ہیں۔

130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか؟ ) — کیا میں اپنا کریڈٹ کارڈ استعمال کر سکتا ہوں؟

اگر آپ ٹریولر چیک استعمال کرنا چاہتے ہیں، تو kurejitto kaado کو بدل دیں: toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — ٹریولر چیک۔

آپ کے Suica اور Pasmo کارڈز، جو ریچارج ایبل کارڈز ہیں جنہیں آپ جاپانی ٹرینوں پر استعمال کر سکتے ہیں، منتخب دکانوں پر ٹیکسی یا خریداری کی ادائیگی کے لیے بھی استعمال ہو سکتے ہیں۔ آپ پوچھ سکتے ہیں:

Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか؟ کیا میں اپنا Suica استعمال کر سکتا ہوں؟

131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — کیا میں اسے تحفے میں لپیٹوا سکتا ہوں؟

132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — جی ہاں، براہ کرم

133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — نہیں، شکریہ

جاپانی دکانوں میں سنے جانے والے عام جملے

اگر آپ سوچ رہے ہیں کہ دکانداروں کا کیا مطلب ہے جب وہ آپ پر یہ جملے پھینکتے ہیں—تو، اب آپ جانتے ہیں!

134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — خوش آمدید

جب آپ کسی دکان میں داخل ہوں گے تو آپ irasshaimase! کا ہم آہنگ جواب سنیں گے۔

135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (یہ مصنوع) آج سیل پر ہے

_ いかがですか؟ اکثر آپ کو مخصوص مصنوعات دیکھنے یا مفت نمونہ آزمودن کی دعوت دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ آپ hangaku ( 半額 ) — آدھی قیمت کی اصطلاح بھی دیکھ سکتے ہیں۔

136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — کیا آپ تھیلی چاہیں گے؟

گھر لے جانے کے لیے اشیاء کا انبار ہے؟ اگر جاپانی دکان جس میں آپ ہیں آپ کو مہربانی سے یہ پیش کرے، تو آپ خوش قسمت ہیں!

137. ni nari masu (amount) ( になります ) — یہ (رقم) ہوگا، براہ کرم

138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — یہ ہے آپ کا بقایا (+ رقم)

جاپانی میں خریداری کے الفاظ

139. en ( 円 ) — ین

جاپان میں، کرنسی جاپانی ین ہے۔ 100 ین عام طور پر تقریباً $0.90 سے $1.10 امریکی ڈالر کے برابر آتا ہے۔ اگر آپ خریداری کرتے وقت 100 ین کو تقریباً ایک ڈالر سمجھیں، تو یہ آپ کے بجٹ کا حساب رکھنے کا اچھا طریقہ ہے۔

140. suupaa ( スーパー ) — سپر مارکیٹ

141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — کنوینینس اسٹور

142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — ڈاک خانہ

143. nichi yōhin ( 日用品 ) — روزمرہ کی خریداری

144. kaimono kago ( 買い物かご ) — ٹوکری

145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — خریداری کی گاڑی

146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — مفت نمونہ

147. kaikei ( 会計 ) — کیش رجسٹر

گھر کے لیے جملے

148. tadaima ( ただいま ) — میں واپس آ گیا ہوں

گھر پہنچنے پر ہر کوئی یہ کہتا ہے۔ اگر آپ باہر جاتے ہیں، تو واپس آنے پر یہ کہیں تاکہ سب کو بتا سکیں کہ آپ محفوظ گھر پہنچ گئے ہیں۔ اگر آپ چاہیں، تو باتھ روم سے واپس آنے پر بھی کہہ سکتے ہیں؛ یہ عام طور پر اچھا لگتا ہے۔

149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — واپسی پر خوش آمدید

یہ tadaima کے جواب میں کہا جاتا ہے۔ آپ یہ اس وقت استعمال کر سکتے ہیں جب کوئی اور گھر آئے، جیسے والدین کام سے واپس آئیں یا بہن بھائی کرام اسکول سے واپس آئیں۔

150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — کیا میں غسل کر سکتا ہوں؟

جاپان میں، زیادہ تر خاندان ہر رات غسل کرتے ہیں، اور اگر آپ کہیں ہوسٹ فیملی جیسی جگہ پر قیام کر رہے ہیں، تو اگر آپ پوچھیں تو آپ کا بھی استقبال ہوگا۔

اگر آپ شاور لینا پسند کریں (میں نے کیا)، تو آپ بس لفظ ofuru ( お風呂 ) — غسل کو shawaa ( シャワー ) — شاور سے بدل سکتے ہیں۔ بس یہ یقینی بنائیں کہ جب آپ ختم کر لیں تو نہانے کا پانی نہ پھینکیں، کیونکہ خاندان گرم پانی بانٹتا ہے۔

151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — شب بخیر

آپ اسے کم رسمی بنانے کے لیے -nasai کو چھوڑ بھی سکتے ہیں۔

غیر رسمی گفتگو کے لیے جملے

کم از کم جاپانی جانتے ہوئے بھی مقامی جیسا لگنا چاہتے ہیں؟ کچھ عام جملے ہیں جو آپ دوستوں کے ساتھ غیر رسمی گفتگو میں استعمال کر سکتے ہیں۔

152. ikimashou ( 行きましょう ) — چلیں چلتے ہیں

ایک بار جب آپ نے دوستوں کے ساتھ دن کے منصوبے طے کر لیے، تو یہ جملہ کہہ کر باہر نکلنے کا وقت ہے۔

153. tabemashou ( 食べましょう ) — چلیں کھاتے ہیں

اگر آپ دوستوں کے ساتھ دوپہر کا کھانا کھانے کا فیصلہ کریں، تو tabemashou! کہیں۔

154. nomimashou ( 飲みましょう ) — چلیں پیتے ہیں

آپ اس جملے کا استعمال کرتے ہوئے مشروب لینے کا مشورہ بھی دے سکتے ہیں۔

155. yattaa! ( やったー! ) — واہ!

یہ عام طور پر ایک غیر رسمی جملہ ہے۔ یہ وہ چیز ہے جو آپ اس وقت استعمال کرتے ہیں جب آپ یہ ظاہر کرنا چاہتے ہیں کہ آپ پرجوش ہیں، یا کسی چیز کے نتیجے سے خوش ہیں۔

156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — میں خوش ہوں

اگر آپ واضح طور پر ظاہر کرنا چہتے ہیں کہ آپ خوش ہیں، تو یہ وہ جملہ ہے جسے نکالنا ہے۔

157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — میں ٹھیک ہوں

یہ بتانے کے علاوہ کہ آپ ٹھیک ہیں، یہ احترام کے ساتھ "نہیں" کہنے کا ایک مہذب طریقہ ہے، جیسے جب آپ رات کی شراب پی چکے ہوں۔

158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — آپ سے مل کر خوشی ہوئی

یہ yoroshiku onegaishimasu کا غیر رسمی ورژن ہے—ایسا جملہ جس کا ترجمہ "براہ کرم میرا خیال رکھیں" یا "میں آپ پر چھوڑتا ہوں" بھی ہو سکتا ہے۔

159. doushita no? ( どうしたの? ) — کیا مسئلہ ہے؟

کیا آپ کے دوست اداس لگ رہے ہیں؟ انہیں خوش کرنے کے لیے یہ جملہ کہیں۔

160. yabai ( やばい ) — خوفناک یا زبردست

بات کرتے ہوئے، آپ کا دوست ذکر کر سکتا ہے کہ اس کا ایک اہم امتحان یا ڈیٹ ہے۔ yabai استعمال کریں اور سیاق و سباق کے مطابق، اس کا مطلب "خوفناک" یا "زبردست" ہو سکتا ہے۔

161. yokatta ( よかった ) — اچھا، بہترین، عمدہ

یہ راحت کا اظہار ہے، کچھ "اوہ، خدا کا شکر ہے!" جیسا۔

162. ganbatte ( 頑張って ) — اپنی پوری کوشش کرو

یہ سادہ لفظ یا تو "گڈ لک" یا "اپنی پوری کوشش کرو" کا مطلب رکھتا ہے۔ زیادہ رسمی حالات میں، آپ Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ) کہیں گے۔

163. omedetou! ( おめでとう! ) — مبارک ہو!

رسمی ورژن omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) — مبارک ہو ہے۔

164. zenzen ( 全然 ) — بالکل نہیں (نفی کے فعل کے ساتھ)

مختصراً، zenzen انکار کا جاپانی جملہ ہے۔ اس کا استعمال یا تو سچے دل سے کیا جا سکتا ہے یا نہیں، جیسے جب آپ اپنی ماں کا جواب دیں جب وہ پوچھے، "کیا میں آپ کو پریشان کر رہی ہوں؟"

165. maji de? ( マジで? ) — سچ میں؟

آپ اپنے حیرت کا اظہار اس غیر رسمی جملے سے کر سکتے ہیں، یا اس کے اور بھی زیادہ غیر رسمی اور پختہ ورژن maji ka yo ? ( マジかよ? ) سے۔

166. hontou? ( 本当? ) — سچ میں؟ / سنجیدگی سے؟

یہ لفظ لفظی طور پر "سچائی"، "حقیقت"، "واقعیت" یا "حقیقت" کا ترجمہ کرتا ہے۔ سوالیہ شکل میں، یہ زیادہ حیرت زدہ، "کیا آپ سنجیدہ ہیں؟" جیسا لگتا ہے۔

167. usoo! ( うそー! ) — ہرگز نہیں!

یہ حیرت ظاہر کرنے کا ایک اور طریقہ ہے، جس کا لفظی مطلب ہے "جھوٹ!"

168. yappari ( やっぱり ) — جیسا کہ توقع تھی

اگر آپ حیران نہیں ہیں، تو آپ یہ لفظ استعمال کر کے کہہ سکتے ہیں، "میں جانتا تھا!"

جاپانی عام بول چال

جب آپ دوست بنا رہے ہوں گے، تو آپ ان اصطلاحات کی بہتات آتے جاتے سنیں گے۔ بہت سی عام بول چال کی اصطلاحات کٹاکانا میں لکھی جاتی ہیں، جو انہیں غیر رسمی الفاظ کے طور پر نشان زد کرتی ہیں۔

169. ukeru ( ウケる ) — مزاحیہ، نہایت مزاحیہ

فرض کریں آپ کے دوست نے ایک عمدہ مذاق کیا۔ ukeru کہہ کر، آپ اسے بتا دیں گے کہ اس نے آپ کی ہنسوڑ ہڈی پر ضرب لگائی ہے۔

170. chou ( 超 ) — انتہائی

یہ لفظ زور ڈالنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، جیسے لفظ "واقعی" یا "بہت۔" آپ مثال کے طور پر کہہ سکتے ہیں کہ کوئی چیز chou ukeru ( 超ウケる ) یا بہت مزاحیہ ہے۔

171. dasai ( ダサい ) — غیر دلچسپ

آپ اکثر نوجوان لوگوں کو dasai کہتے سنیں گے کسی ایسی چیز کا حوالہ دینے کے لیے جو بورنگ، غیر فیشن ایبل، وغیرہ ہو۔

172. kimoi ( キモい ) — گھناؤنا

Kimoi الفاظ kimochi ( 気持ち ) — احساس، اور warui ( 悪い ) — برا کا اختصار ہے۔

173. gachi ( ガチ ) — مکمل طور پر، واقعی، سنجیدگی سے

Gachi کا اشارہ ہے کہ کوئی چیز واقعی پیش آئی، یا واقعی اتنی شدید تھی جتنی بولنے والا دعویٰ کر رہا ہے۔

174. hanpa nai ( 半端ない ) — حیرت انگیز، ناقابل یقین

Hanpa nai کا مطلب ہے کہ کوئی چیز زبردست یا ناقابل یقین ہے، لیکن اچھے معنوں میں، جیسے ایک زبردست رولر کوسٹر سواری۔

اور یہ آپ کے پاس ہے! ان جملوں اور کچھ بنیادی ذخیرہ الفاظ کے ساتھ، آپ نئے دوستوں کے ساتھ چھوٹی موٹی بات چیت کر سکیں گے، یا دوسروں کو یہ دکھا سکیں گے کہ آپ جاپانی سیکھنے میں سنجیدہ دلچسپی رکھتے ہیں۔

بس ان جاپانی روزمرہ کے ذخیرہ الفاظ کو اپنی گفتگو میں شامل کر کے، آپ جلد ہی یہ سننے کو یقینی پائیں گے nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — آپ جاپانی بولنے میں ماہر ہیں!

اور ایک اور بات... اگر آپ معتبر مواد کے ساتھ جاپانی سیکھنا پسند کرتے ہیں، تو مجھے آپ کو Lingflix کے بارے میں مزید بتانا چاہیے۔ Lingflix آپ کو قدرتی طور پر اور بتدریج جاپانی زبان اور ثقافت سیکھنے میں مدد دیتا ہے۔ آپ حقیقی جاپانی سیکھیں گے جیسا کہ یہ حقیقی زندگی میں بولا جاتا ہے۔ Lingflix میں معاصر ویڈیوز کی ایک وسیع رینج ہے جیسا کہ آپ نیچے دیکھیں گے: Lingflix انٹرایکٹو ٹرانسکرپٹس کے ذریعے ان مقامی جاپانی ویڈیوز کو قابل رسائی بناتا ہے۔ فوری طور پر لفظ کی تلاش کے لیے کسی بھی لفظ پر ٹیپ کریں۔ تمام تعریفوں میں متعدد مثالیں ہیں، اور وہ آپ جیسے جاپانی سیکھنے والوں کے لیے لکھی گئی ہیں۔ ان الفاظ کو ٹیپ کریں جو آپ نظرثانی کرنا چاہتے ہیں انہیں ذخیرہ الفاظ کی فہرست میں شامل کرنے کے لیے۔ اور Lingflix کے پاس سیکھنے کا موڈ ہے جو ہر ویڈیو کو زبان سیکھنے کے سبق میں بدل دیتا ہے۔ آپ ہمیشہ مزید مثالیں دیکھنے کے لیے بائیں یا دائیں سوائپ کر سکتے ہیں۔ بہترین حصہ؟ Lingflix آپ کے ذخیرہ الفاظ کا حساب رکھتا ہے، اور مشکل الفاظ کے ساتھ اضافی مشق فراہم کرتا ہے۔ یہ آپ کو اس وقت بھی یاد دلائے گا جب آپ نے جو سیکھا ہے اس کا جائزہ لینے کا وقت ہو۔ آپ کو 100% ذاتی نوعیت کا تجربہ ہوگا۔ اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر Lingflix ویب سائٹ استعمال کرنا شروع کریں یا، اس سے بہتر، iTunes یا Google Play اسٹور سے Lingflix ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس ماہ کے آخر میں ختم ہو رہا ہے۔)

کیا آپ ویڈیو دیکھنے کو زبان پر عبور حاصل کرنے کا ذریعہ بنانے کے لیے تیار ہیں؟

ہزاروں صارفین کے ساتھ شامل ہوں جو پہلے ہی لطف کے ساتھ زبانیں سیکھ رہے ہیں۔

7 دن کی مفت آزمائشی مدت

تمام خصوصیات تک مکمل رسائی بغیر کسی پابندی کے