68 بنیادی مگر مفید فرانسیسی جملے

فرانسیسی زبان میں گفتگو کرنا انگریزی کی گفتگو سے کافی ملتا جلتا ہے، کیونکہ پارلے دے تو ای دے رین (معمولی بات چیت) دراصل پوری دنیا میں ایک جیسی ہی ہوتی ہے۔

لیکن کچھ بنیادی الفاظ اور فقرے ایسے ہیں جو آپ کو نئے تعارف سے بونژور کہنے اور گفتگو کے گہرے پن میں جانے سے پہلے معلوم ہونے چاہئیں۔

یہ رہے کچھ انتہائی مفید مگر بنیادی فرانسیسی جملے جو گفتگو میں استعمال ہو سکتے ہیں۔

تعارف کے لیے فرانسیسی جملے

Comment vous appelez-vous ؟ (آپ کا نام کیا ہے؟)

"آپ کا نام کیا ہے؟" بلاشبہ سب سے عام گفتگو شروع کرنے کا طریقہ ہے۔

آپ زیادہ غیر رسمی Comment t’appelles-tu ؟ بھی استعمال کر سکتے ہیں۔ تاہم، محفوظ رہنے کے لیے، احترام ظاہر کرنے کو رسمی ورژن استعمال کرنا بہتر ہوگا۔

Je m’appelle… (میرا نام … ہے)

Appeler دراصل فرانسیسی فعل ہے جس کا مطلب ہے "بلانا"، اس لیے Je m’appelle کا لفظی ترجمہ "میں اپنے آپ کو … کہتا ہوں" ہے۔

Enchanté ! / Enchantée ! (آپ سے مل کر خوشی ہوئی!)

یہ سب سے سادہ اور عام طریقہ ہے جس سے آپ یہ بتا سکتے ہیں کہ آپ جس سے ملے ہیں، آپ کو اس سے مل کر خوشی ہوئی ہے۔

دیگر آپشنز میں شامل ہیں:

  • Enchanté de faire votre connaissance (آپ کی شناسائی کر کے خوشی ہوئی)۔ یہ فرانسیسی میں بھی اتنا ہی رسمی ہے جتنا انگریزی میں ہے۔
  • C’est un plaisir de vous rencontrer (آپ سے مل کر خوشی ہوئی)۔ یہ بھی رسمی ہے، لیکن Enchanté de faire votre connaissance جتنا رسمی نہیں۔

نوٹ: Enchanté(e) کے آخر میں جو "e" آپ دیکھ رہے ہیں، وہ اس وقت شامل کیا جاتا ہے جب ایک خاتون بول رہی ہو۔ یہ بات، بلاشبہ، صرف اسی وقت اہمیت رکھتی ہے جب آپ تحریری شکل میں بات کر رہے ہوں، کیونکہ یہ اضافی "e" تلفظ پر کوئی اثر نہیں ڈالتا۔

ابتدائی تعارف کو جاری رکھنے کے بہت سے طریقے ہیں۔ آپ اس فہرست میں سے کوئی دوسرا سوال پوچھ سکتے ہیں، یا پھر ان کے پہنے ہوئے کپڑوں کے بارے میں کوئی اچھی بات کہہ سکتے ہیں، جیسے کہ J’aime bien votre t-shirt (مجھے آپ کی ٹی شرٹ پسند ہے)۔

شائستہ گفتگو کے لیے فرانسیسی جملے

D’où viens-tu؟ / D’où venez-vous؟ (آپ کہاں سے ہیں؟)

اگرچہ D’où viens-tu؟ اور D’où venez-vous؟ کا انگریزی میں ایک ہی ترجمہ ہے، لیکن ہر فقرے میں استعمال ہونے والے آخری لفظ پر توجہ دینا ضروری ہے۔

پہلا فقرہ جس میں tu شامل ہے، غیر رسمی ورژن ہے جو صرف دوستوں، خاندان یا ہم عمر لوگوں کے ساتھ استعمال ہونا چاہیے۔ دوسرا ورژن، رسمی vous کے ساتھ، ان لوگوں کے ساتھ زیادہ مناسب ہے جن سے آپ ابھی ملے ہیں، اور زیادہ تر صورتوں میں بہتر انتخاب ہوگا۔

آپ tu بمقابلہ vous کے بارے میں یہاں مزید پڑھ سکتے ہیں۔

Je viens de… (میں … سے ہوں)

یہ فقرہ آپ کے اپنا تعارف کروانے کے بعد کام آتا ہے۔ آپ اسے اپنے ملک یا شہر کے حوالے سے استعمال کر سکتے ہیں۔ مثال کے طور پر، میں ریاستہائے متحدہ میں اٹلانٹا، جارجیا سے ہوں، اس لیے میں یا تو Je viens des États-Unis یا پھر Je viens d’Atlanta کہہ سکتا ہوں۔

غور کریں کہ de کس طرح استعمال ہونے والے اسم کے لحاظ سے بدل جاتا ہے۔ چونکہ فرانسیسی میں "ریاستہائے متحدہ" کا لفظ جمع میں ہے، اس لیے یہ de کے بجائے des استعمال کرتا ہے۔ اور چونکہ "اٹلانٹا" حرف علت سے شروع ہوتا ہے، اور de "e" پر ختم ہوتا ہے، اس لیے آپ de میں سے "e" حذف کر دیتے ہیں۔

یہ اصول صرف ان الفاظ پر لاگو ہوتا ہے جو "e" پر ختم ہوتے ہیں اور جو براہ راست حرف علت سے شروع ہونے والے الفاظ کے ساتھ آتے ہیں—"a"، "o"، "u" اور "y" پر ختم ہونے والے الفاظ کبھی اس طرح سے نہیں جوڑے جاتے۔

J’habite à… (میں … میں رہتا ہوں)

آپ اسے غالباً Je viens de (یہاں درج کریں کہ آپ کہاں سے ہیں) کے بعد فالو اپ کے طور پر استعمال کریں گے۔ میرے لیے، اس کا جواب نیویارک سٹی ہے، اس لیے میں J’habite à New York کہوں گا۔

تاہم محتاط رہیں، کیونکہ à صرف اسی وقت استعمال ہوتا ہے جب آپ کسی شہر کے بارے میں بات کر رہے ہوں۔ جب آپ اس ملک کا حوالہ دینا چاہتے ہیں جہاں آپ رہتے ہیں، تو معاملہ تھوڑا پیچیدہ ہو جاتا ہے۔

ایک عام اصول کے طور پر، اگر آپ جس ملک میں رہتے ہیں وہ فرانسیسی میں "e" پر ختم ہوتا ہے، تو یہ مونث ملک ہے اور آپ en استعمال کریں گے۔ اگر آپ جس ملک میں رہتے ہیں وہ "e" کے علاوہ کسی چیز پر ختم ہوتا ہے، تو یہ غالباً مذکر ملک ہے اور آپ au استعمال کریں گے—سوائے اس کے کہ ملک جمع میں ہو (جیسے les États-Unis — ریاستہائے متحدہ)، اس صورت میں آپ aux استعمال کریں گے۔

مثال کے طور پر:

J'habite à... کی مثالیںانگریزی ترجمہ
J'habite à Paris.میں پیرس میں رہتا ہوں۔
J'habite en France.میں فرانس میں رہتا ہوں۔
J'habite au Canada.میں کینیڈا میں رہتا ہوں۔
J'habite aux États-Unis.میں ریاستہائے متحدہ میں رہتا ہوں۔

نوٹ: یاد رکھیں کہ ہم نے "Je viens de…" فقرے کے لیے de میں سے "e" کیسے حذف کیا تھا؟ یہاں، ہم Je اور habite کے ساتھ بھی یہی کر رہے ہیں۔ habite میں "h" کو حرف علت کی طرح سمجھا جاتا ہے کیونکہ لفظ کا تلفظ درحقیقت "h" کو حذف کر دیتا ہے۔ اس وجہ سے، فرانسیسی میں "h" سے شروع ہونے والے بہت سے الفاظ کو حرف علت کی طرح سمجھا جاتا ہے۔

Où est-ce que tu habites؟ / Où est-ce que vous habitez؟ (آپ کہاں رہتے ہیں؟)

یہ سوال "آپ کہاں رہتے ہیں؟" دوسرے شخص کی طرف واپس موڑ دیتا ہے۔ اس سے انہیں اپنے بارے میں کچھ بتانے کا موقع ملے گا، اور یقیناً سفر (اگر آپ نے ان کے آبائی ملک/شہر کا دورہ کیا ہو) اور ثقافت پر کچھ عمدہ گفتگو کے نکات سامنے آئیں گے۔

Qu’est-ce que vous faites؟ (آپ کا پیشہ کیا ہے؟)

اس فقرے کا لفظی ترجمہ "آپ کیا کرتے ہیں" ہے، لیکن گفتگو میں اس کا مطلب "آپ کا پیشہ کیا ہے؟" ہے۔ سوال کا غیر رسمی ورژن Qu’est-ce que tu fais؟ ہے۔

یہ سوال پوچھنے سے آپ کو فرانسیسی میں پیشوں کے الفاظ سننے اور استعمال کرنے کا موقع ملے گا، جیسے:

فرانسیسی پیشے کے الفاظانگریزی ترجمہ
un professeurاستاد
un homme d'affairesتاجر
un écrivainمصنف

Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre؟ (آپ اپنے فارغ وقت میں کیا کرنا پسند کرتے ہیں؟)

یہ فقرہ معمولی گفتگو کو اس بات تک وسیع کرتا ہے کہ شخص اپنے temps libre (فارغ وقت) میں کیا کرنا پسند کرتا ہے۔ غیر رسمی ورژن Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre؟ ہے۔

J’aime faire… (مجھے … کرنا پسند ہے)

پچھلے سوال کے جواب میں آپ کا جواب غالباً اس فقرے سے شروع ہوگا۔ تاہم، لفظ faire، جس کا مطلب ہے "بنانا" یا "کرنا"، کسی بھی فعل سے بدلا جا سکتا ہے جو اس کام کو بیان کرتا ہے جو آپ کرنا پسند کرتے ہیں۔ مثال کے طور پر، مجھے لکھنا پسند ہے، اس لیے میں J’aime écrire کہوں گا (مجھے لکھنا پسند ہے)۔

یہ فقرہ آپ کو مشاغل سے متعلق الفاظ کی مشق کرنے میں مدد دے گا جیسے:

فرانسیسی میں مشاغلانگریزی ترجمہ
regarder des filmsفلمیں دیکھنا
écouter la radioریڈیو سننا
faire du sportکھیل کھیلنا

Quel temps fait-il؟ (موسم کیسا ہے؟)

اس فقرے کا ترجمہ "موسم کیسا ہے؟" بھی کیا جا سکتا ہے اور یہ آپ کو موسم سے متعلق الفاظ استعمال کرنے کا موقع دے گا جیسے:

فرانسیسی موسمی الفاظانگریزی ترجمہ
le soleilسورج
les nuagesبادل
la pluieبارش
la neigeبرف

بلاشبہ، آپ موسم کے لحاظ سے بھی بات کریں گے۔

Demain, il fait… (کل، … ہوگا)

اگر آپ نے کل کے موسم کو پہلے سے دیکھا ہو، تو آپ اگلے دن کے متوقع موسم کے بارے میں اس جملے کا استعمال کر کے بات کر سکتے ہیں۔

پیشن گوئی کے مطابق، آپ il fait (یہ ہوگا) کے بعد یہ کہہ سکتے ہیں:

Il Fait فقرےانگریزی ترجمہ
Demain, il fait beau.کل دھوپ نکلے گی۔
Demain, il fait orageux.کل تیز ہوائیں چلیں گی۔

Est-ce que vous avez des frères et sœurs؟ (کیا آپ کے بہن بھائی ہیں؟)

یہ جملہ، جس کا لفظی ترجمہ "کیا آپ کے بھائی اور بہنیں ہیں؟" ہے، خاندان کے بارے میں گفتگو کا آغاز کرے گا۔ فرانسیسی میں، یہ پوچھنا زیادہ عام ہے کہ آیا آپ کے کوئی بھائی یا بہن ہے بجائے اس کے کہ آیا آپ کے بہن بھائی ہیں۔

غیر رسمی ورژن Est-ce que tu as des frères et sœurs؟ ہوگا۔

Et tes/vos parents؟ Qu’est-ce qu’ils font؟ (اور آپ کے والدین؟ وہ روزگار کے لیے کیا کرتے ہیں؟)

بہن بھائیوں کے بارے میں پوچھنے کے بعد، منطقی طور پر اگلا سوال والدین کے بارے میں ہوگا۔

آپ اپنے اپنے خاندان کے بارے میں بھی بات کر سکتے ہیں، جیسے:

فرانسیسی میں خاندانی فقرےانگریزی ترجمہ
J'ai deux sœurs.میری دو بہنیں ہیں۔
Mes parents sont des professeurs.میرے والدین استاد ہیں۔

غور کریں کہ آپ ملکیتی صفت tes (آپ کا/تمہارا) استعمال کرتے ہیں اگر آپ غیر رسمی بول رہے ہوں اور vos (آپ کا) اگر آپ رسمی طور پر بول رہے ہوں۔

Quel est ton film préféré؟ / Quel est votre film préféré؟ (آپ کی پسندیدہ فلم کونسی ہے؟)

یہ سوال آپ کو اس فلم کے بارے میں بات کرنے کا موقع دے گا جو آپ نے پچھلے ہفتے اپنے بہترین دوست کے ساتھ دیکھی تھی، جبکہ آپ صفات کی مشق کریں گے تاکہ یا تو un mauvais film (ایک بری فلم) یا un bon film (ایک اچھی فلم) کو بیان کر سکیں۔

آپ اپنی اپنی پسندیدہ فلم کے بارے میں Mon film préféré est… (میری پسندیدہ فلم … ہے) سے جملہ شروع کر کے بات کر سکتے ہیں۔ فرانسیسی عنوان استعمال کریں تاکہ آپ اپنے تلفظ کی مشق کر سکیں!

آپ "فلم" کو کسی بھی دوسرے موضوع کے ساتھ بدل سکتے ہیں جس پر آپ بات کرنا چاہتے ہیں، جیسے:

فرانسیسی میں گفتگو کے موضوعاتانگریزی ترجمہ
un livreکتاب
un chanteurگلوکار
un groupe de musiqueبینڈ
une saisonموسم

Est-ce que vous avez visité…؟ (کیا آپ نے … کا دورہ کیا ہے؟)

یہ جملہ آپ کے شہر کے اردگرد دلچسپ مقامات کے بارے میں بات کرنے کے لیے بہترین ہے جو آپ کو دلچسپ لگتے ہیں۔ بس جملے کے آخر میں اسم داخل کریں تاکہ پوچھ سکیں، "کیا آپ نے … کا دورہ کیا ہے؟"

کچھ مقامات جن کے بارے میں آپ بات کر سکتے ہیں:

فرانسیسیانگریزی
l'égliseگرجا
la vieille maisonپرانا گھر
la maisonگھر
l'écoleاسکول
le parcپارک
la plageساحل
le restaurantریستوران
le caféکیفے
le muséeعجائب گھر
le cinémaسینما
le magasinدکان/شاپ
le stadeاسٹیڈیم
le jardinباغ
le bateauکشتی
le centre commercialشاپنگ مال
le bureauدفتر
la bibliothèqueکتب خانہ
le pontپل
la gareریلوے اسٹیشن
l'aéroportہوائی اڈہ
le monumentیادگار
la montagneپہاڑ
la plageساحل

اچھے دوستوں اور خاندان کے ساتھ، غیر رسمی سوال Est-ce que tu as visité…؟ استعمال کرنا یقینی بنائیں۔

دوسری طرف، اگر آپ اپنے باس سے پوچھنا چاہتے ہیں کہ کیا انہوں نے پیرس کا دورہ کیا ہے، تو آپ Est-ce que vous avez visité Paris؟ (کیا آپ نے پیرس کا دورہ کیا ہے؟) کہیں گے۔ اس بات کو یقینی بنائیں کہ آپ اسے صرف ان مقامات کے بارے میں بات کرنے تک محدود رکھیں جو آپ نے دیکھے ہیں۔

لوگوں سے ملنے کے لیے، آپ فعل rendre visite à استعمال کریں گے، جیسے کہ Je rends visite à mes parents ce week-end (میں اس ہفتے کے آخر میں اپنے والدین سے ملنے جا رہا ہوں)۔

آپ اپنے اپنے تجربات کا بھی یہاں ذکر کر سکتے ہیں۔ مثال کے طور پر، اگر آپ حال ہی میں Le Louvre گئے ہیں، تو آپ کہہ سکتے ہیں Récemment, j’ai visité le musée du Louvre. (حال ہی میں، میں لوور عجائب گھر گیا تھا۔) یہ جملہ اس مشہور عجائب گھر کے دورے کے دوران آپ کی دیکھی ہوئی حیرت انگیز پینٹنگز کے بارے میں پوری گفتگو کا آغاز کر سکتا ہے۔

اور اگر آپ سیکھنے کے لیے فرانسیسی میں مزید گفتگو تلاش کر رہے ہیں، تو آپ زبان سیکھنے کے پلیٹ فارم Lingflix کو دیکھ سکتے ہیں۔

Lingflix اصل ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، مووی ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن گفتگو—کو لے کر انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کے اسباق میں بدل دیتا ہے۔

آپ Lingflix کو مفت میں 2 ہفتے کے لیے آزما سکتے ہیں۔ ویب سائٹ دیکھیں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔

پی۔ایس۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس ماہ کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)

یہ رہے فرانسیسی میں معمولی بات چیت کرنے کے لیے مزید کچھ مفید فقرے:

فرانسیسی معمولی گفتگو کے فقرےانگریزی ترجمہ
Comment allez-vous؟آپ کیسے ہیں؟
Je vais bien, et vous؟میں ٹھیک ہوں، اور آپ؟
Amusez-vous bien!اچھا وقت گزاریں!
Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement؟کیا آپ ایک گھر میں رہتے ہیں یا ایک اپارٹمنٹ میں؟
Je suis heureux. Je suis heureuse.میں خوش ہوں (مرد کہے) میں خوش ہوں (عورت کہے)
Je suis triste.میں اداس ہوں۔
Comment va votre famille؟آپ کا خاندان کیسا ہے؟
Passez une bonne fin de semaine!اچھا ویک اینڈ گزاریں!

اور اگر آپ کو وضاحت درکار ہو:

وضاحت طلب کرنے کے لیے فرانسیسی فقرےانگریزی ترجمہ
Pourriez-vous répéter؟کیا آپ اسے دہرا سکتے ہیں؟
Je ne comprends pas.میں سمجھا نہیں۔
Comment dit-on ~ en français؟فرانسیسی میں ~ کیسے کہتے ہیں؟

بینک، ڈاک خانہ یا دکانوں کے لیے فرانسیسی فقرے

اب ہم کام کی باتوں پر آ رہے ہیں، ٹھیک ہے؟

یہ رہے کچھ فرانسیسی جملے جو آپ کو بیرون ملک بینک، ڈاک خانہ یا دکانوں میں کام نمٹانے کے لیے درکار ہوں گے:

بینک، ڈاک خانہ یا دکانوں کے لیے فرانسیسی فقرےانگریزی ترجمہ
À quelle heure ouvrez-vous؟آپ کس وقت کھلتے ہیں؟
Voici mon passeport.یہ رہا میرا پاسپورٹ۔
J'ai un permis de conduire international.میرے پاس بین الاقوامی ڈرائیونگ لائسنس ہے۔
Dois-je signer ici؟کیا میں یہاں دستخط کروں؟
J'ai un compte.میرا اکاؤنٹ ہے۔
Où se trouve le bureau de poste؟ڈاک خانہ کہاں ہے؟
Je dois affranchir ceci...مجھے اس پر ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے...
Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures؟کیا آپ اسے اگلے دن پہنچا سکتے ہیں؟
Quand est-ce que la carte postale arrivera؟پوسٹ کارڈ کب پہنچے گا؟
Puis-je changer des dollars en euros ici؟کیا میں یہاں ڈالر یورو میں تبدیل کر سکتا ہوں؟
Prenez-vous une commission sur cela؟کیا آپ اس پر فیس وصول کرتے ہیں؟
Pouvez-vous m'aider avec cet article؟کیا آپ اس چیز میں میری مدد کر سکتے ہیں؟
Où sont les toilettes؟بیت الخلا کہاں ہیں؟
Ma pointure est... Je chausse du...میرا جوتے کا سائز ... ہے۔
Je voudrais essayer ceci.میں یہ آزمانا چاہوں گا/چاہوں گی۔
Avez-vous la taille en dessous؟کیا آپ کے پاس چھوٹا سائز ہے؟
Avez-vous la taille au-dessus؟کیا آپ کے پاس بڑا سائز ہے؟

ٹیکسی ڈرائیور کے لیے فرانسیسی جملے

آپ کا ٹیکسی ڈرائیور پیرس میں لا ریو میشل-لو-کومٹ سے تیزی سے نیچے جا رہا ہے۔ یہ تنگ ہے، جیسا کہ بہت سی پرانی پیرسی گلیاں ہوتی ہیں، جو ناقابل تصور پریٹزل جیسی شکل میں مڑتی ہیں، اور آپ کو لگتا ہے کہ آپ کے شہر میں پہلے گھنٹے کے اندر ہی آپ کا ڈرائیور آپ کو مارنے کی کوشش کر رہا ہے!

اگرچہ فرانسیسی ٹیکسیوں کے ساتھ تجربات اچھے یا برے دونوں طرح کے ہو سکتے ہیں، آپ کو ہمیشہ ایک بہترین ٹیکسی ڈرائیور مل سکتا ہے جو تجاویز، لطیفوں سے بھرا ہو، یا شاید آپ کو رعایتی کرایہ دینا چاہتا ہو۔ میرے ساتھ نیویارک میں ایک بار ایک ٹیکسی ڈرائیور نے ناشتہ خرید کر دیا تھا جب ہم جے ایف کے اور نیو جرسی کے ہوائی اڈوں کے درمیان فلائٹس تبدیل کر رہے تھے۔

آپ کا جو بھی تجربہ ہو، آپ کو اپنے کاب ڈرائیور کے ساتھ استعمال کرنے کے لیے چند فرانسیسی جملے ضرور معلوم ہونے چاہئیں۔ انتظار میں کھڑی ٹیکسی تک وہ شائستہ گفتگو کی مہارتیں لے آئیں جو آپ نے ابھی سیکھی ہیں، اور اپنے ذخیرہ میں ان موقع کی مخصوص جملوں کو شامل کریں۔

ٹیکسی کے فرانسیسی فقرےانگریزی ترجمہ
Pouvez-vous envoyer un taxi à... ؟کیا آپ براہ کرم ایک ٹیکسی ... پر بھیج سکتے ہیں؟
Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît؟کیا آپ براہ کرم میرے لیے ایک ٹیکسی بلا سکتے ہیں؟
Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait؟کیا آپ میرا سوٹ کیس اٹھانے میں میری مدد کر سکتے ہیں، براہ کرم؟
Ce sont mes bagages.یہ میرے بیگ ہیں۔
Fermez la fenêtre, s’il vous plaît.براہ کرم کھڑکی بند کریں۔
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.براہ کرم یہاں رکیں۔
Pourquoi est-ce si cher؟یہ اتنا زیادہ کیوں ہے؟

یہ آخری فقرہ یقیناً کام آئے گا اگر آپ فرانس میں سفر کر رہے ہوں۔ فرانس کے کئی شہروں میں ٹیکسی ڈرائیور بدنام ہیں کہ وہ le compteur (میٹر) چلانا "بھول" جاتے ہیں۔

بکنگ یا رہائش کے لیے فرانسیسی فقرے

آپ کو اپنے قیام کے لیے یقیناً کمرہ بک کرانا ہوگا۔ آپ جو فرانسیسی بولنے والے ملک کا دورہ کریں گے، اس کے مقامی رسم و رواج دیکھیں، کیونکہ ہو سکتا ہے کہ کمرے کی قیمت پر سودا کرنا مناسب ہو!

یہ رہے کچھ فرانسیسی جملے جو ہوٹل، مختصر قیام کے اپارٹمنٹس یا بی اینڈ بیز بک کرانے میں آپ کی مدد کریں گے:

بکنگ یا رہائش کے فرانسیسی فقرےانگریزی ترجمہ
J’ai une réservation.میری بکنگ ہے۔
Combien coûte la chambre؟کمرے کی قیمت کتنی ہے؟
Nous voudrions une chambre double.ہم دو بستروں والا کمرہ چاہیں گے۔
J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît.مجھے ایک اضافی تکیے کی ضرورت ہے، براہ کرم۔
Je voudrais commander un petit-déjeuner.میں ناشتہ آرڈر کرنا چاہوں گا/چاہوں گی۔
Je voudrais payer avec ma carte de crédit.میں کریڈٹ کارڈ سے ادائیگی کرنا چاہوں گا/چاہوں گی۔
Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller؟کیا میں کل سات بجے جگانے کے لیے کال حاصل کر سکتا ہوں/سکتی ہوں؟

یہ آپ کو شروع کروائے گا اور آپ کے کمرے میں بسانے میں مدد دے گا۔ بدقسمتی سے اگر آپ کو اپنے تکیوں کے نیچے کہیں چھپے ہوئے کچھ لال بیگ مل جائیں جو آپ کی رفاقت کا انتظار کر رہے ہوں، تو آپ کو یہ کہنا پڑ سکتا ہے Il y a des cafards dans ma chambre! (میرے کمرے میں لال بیگ ہیں!) لیکن امید ہے کہ ایسا نہ ہو!

ہسپتال یا چوٹوں کے لیے فرانسیسی فقرے

یہ بدترین صورتحال ہے اور میری امید ہے کہ آپ کبھی اس کا سامنا نہیں کریں گے۔ لیکن فرانس کے سفر کے دوران، ہو سکتا ہے آپ کو خود کو چوٹ کی اطلاع دینے یا ڈاکٹر یا ہسپتال تلاش کرنے کی ضرورت پیش آئے، اور یہ اشاروں یا آپ کے فریز بک یا آپ کے فون پر فرانسیسی ایپ میں تلاش کرنے کا وقت نہیں ہے۔

ان گفتگو میں کودنے سے پہلے، آئیے آپ کو کچھ مخصوص باتوں سے شروع کروائیں۔ ان فقروں کی مدد سے، آپ آسانی سے بتا سکیں گے کہ مسئلہ کیا ہے اور اسے ٹھیک کرنے کی طرف تیزی سے قدم اٹھا سکیں گے!

J’ai mal… (میرا … درد کر رہا ہے۔)

یہ جملہ لفظی طور پر "میرا … برا ہے" کا ترجمہ کرتا ہے، لیکن اس کا اصل مطلب ہے "مجھے درد ہے۔" جملے کو جسم کے ایک حصے کے ساتھ ختم کریں، اور آپ کہہ سکیں گے "میرا ____ درد کر رہا ہے۔"

بلاشبہ، ایسا کرنے کے لیے، آپ کو جسم کے اعضاء اور کچھ حروف جار کی ضرورت ہوگی—اس بات کو تسلیم کرتے ہوئے کہ یہ فرانسیسی گرامر میں مہارت حاصل کرنے کا ہر ایک کا پسندیدہ حصہ نہیں ہے، لیکن آپ جلد دیکھیں گے کہ یہ دراصل آسان ہے!

J’ai mal کا استعمال à la/au/aux/à l’ سیریز کے حروف جار کے ساتھ ہوتا ہے۔ جاننے کے لیے کہ کون سا استعمال کرنا ہے، آپ کو اس اسم کا جنس اور عدد معلوم ہونا چاہیے جس کی آپ کو ضرورت ہے۔

یہ رہیں چند مثالیں:

  • مونث، واحد: J’ai mal à la tête. (میرا سر درد کر رہا ہے۔)
  • مذکر، واحد: J’ai mal au pied. (میرے پیر میں درد ہے۔)
  • کوئی بھی جنس، جمع: J’ai mal aux dents. (میرے دانت درد کر رہے ہیں۔)
  • کوئی بھی جنس، واحد، اسم حرف علت سے شروع ہوتا ہے: J’ai mal à l’oreille. (میرے کان میں درد ہے۔)

یہ رہے کچھ اور جسم کے حصوں کے الفاظ جو اس ساخت کے ساتھ استعمال ہو سکتے ہیں:

فرانسیسی میں جسم کے اعضاءانگریزی ترجمہ
le dosکمر
le ventreپیٹ
la mainہاتھ
la jambeٹانگ
le genouگھٹنا
l'œilآنکھ
le couگردن

Je suis allergique à… (مجھے … سے الرجی ہے)

اب جبکہ آپ جانتے ہیں کہ کیا درد کر رہا ہے، آپ یہ بھی آسانی سے کہہ سکتے ہیں کہ آپ کو کس چیز سے الرجی ہے! الرجیز اوپر والے جملے کی طرح à la/au/aux/à l’ کی ساخت استعمال کرتی ہیں۔ مزید یہ کہ، زیادہ تر ادویات فرانسیسی اور انگریزی میں ایک ہی یا تقریباً ایک ہی لفظ ہیں۔

اگر آپ کی الرجی کوئی دوا نہیں ہے، تو یہ رہے فرانسیسی میں کچھ عام الرجین:

فرانسیسی میں الرجینانگریزی ترجمہ
les abeillesشہد کی مکھیاں
les fruits de mer / les coquillagesسمندری غذا/سی فوڈ
le bléگندم
les noix et les fruits secsگری دار میوے اور خشک میوے
les cacahuètesمونگ پھلی
les fraisesاسٹرابیری
le glutenگلٹن

نوٹ: گلٹن فری ڈائننگ فرانس میں نسبتاً نئی ہے۔ اگر گلٹن فری خوراک آپ کی صحت کے لیے ضروری ہے، تو اچھا ہوگا کہ ان چیزوں کی تفصیل ایک کارڈ پر لکھیں جو آپ نہیں کھا سکتے اور اسے اپنے ویٹر کو دیں۔ فہرست میں شامل چیزوں میں یہ شامل ہو سکتے/ہونے چاہئیں:

فرانسیسی میں گلٹن والی غذائیںانگریزی ترجمہ
le painروٹی
la farineآٹا
la bièreبیئر
l'orgeجو
le seigleرائی

یہ تمام جملے طبی ایمرجنسی سے بچنے میں مدد کر سکتے ہیں، لیکن اگر صورتحال زیادہ سنگین ہو، تو جان لیں کہ فرانس میں آپ کے پاس کئی آپشنز ہیں۔

Où est l’hôpital؟ (ہسپتال کہاں ہے؟)

اگر آپ کو ہسپتال جانے کی ضرورت ہو لیکن ایمبولینس سے سفر کرنے کی ضرورت نہ ہو، تو ہسپتال کے مقام سے متعلق ایک سادہ سا سوال کافی ہو سکتا ہے۔

یہ کہنے کے باوجود، طبی ایمرجنسی میں سواروں کو لے جانا ٹیکسیوں کے لیے قانوناً ممنوع ہے۔ اگر آپ کے پاس ٹریول انشورنس ہے، تو ایمبولینس ٹرانسپورٹ عام طور پر کور ہوتا ہے۔

Il me faut une ambulance. (مجھے ایمبولینس چاہیے۔)

آپ کو لینے کے لیے ایمبولینس آنے کے لیے، یہ جملہ استعمال کریں۔ پھر یاد رکھیں کہ طبی ایمرجنسی کے دوران ٹیکسی لینا آپ کے لیے قانونی طور پر جائز نہیں ہے۔

J’ai besoin d’un médecin. (مجھے ڈاکٹر کی ضرورت ہے۔)

بلاشبہ، کچھ طبی ایمرجنسیز ڈاکٹر یا طبیب کے لیے موزوں ہوتی ہیں، ہسپتال کے لیے نہیں۔ ایسی صورتوں کے لیے، اوپر والا جملہ استعمال کریں۔

آپ مذکورہ جملے کو کئی طریقوں سے تبدیل کر سکتے ہیں۔ بس عام لفظ médecin کو مخصوص قسم کے ڈاکٹر کے لیے پوچھنے کے لیے تبدیل کریں:

فرانسیسی میں طبی پیشےانگریزی ترجمہ
un dentisteدندان ساز
un gynécologueماہر امراض نسواں
un kinésithérapeute (اکثر مختصر کر کے kiné کہا جاتا ہے)کائروپریکٹر
un cardiologueماہر امراض قلب

اگر آپ چاہتے ہیں کہ آپ کا ڈاکٹر انگریزی بولے، تو بس جملے کے آخر میں لفظ anglophone (انگریزی بولنے والا) کہہ دیں۔

مزید طبی الفاظ کے لیے، یہ تحریر دیکھیں۔

غیر طبی ایمرجنسیز کے لیے فرانسیسی فقرے

کسی غیر ملک کا دورہ کرتے وقت، آخری چیز جو آپ چاہتے ہیں وہ ہے کہ آپ ڈاکے، چوری یا دیگر ایمرجنسیز کا شکار ہو جائیں۔ اگر آپ خود کو ایسی صورت حال میں پائیں، تو آپ کو جتنی جلدی اور مختصر طور پر اپنی ضرورت کا اظہار کرنے کے قابل ہونا چاہیے۔

Quelqu’un m’a pris… (کسی نے (مجھ سے) … لے لیا)

چونکہ prendre ایک متعدی فعل ہے، آپ کو اس جملے کے بعد صرف اس چیز کے اسم کی ضرورت ہوگی جو چوری ہوئی ہے، جس سے پہلے "میرا" کی صحیح شکل—یعنی ma، mon یا mes آئے:

  • مونث، واحد: Quelqu’un m’a pris ma valise. (کسی نے میرا سوٹ کیس لے لیا۔)
  • مذکر، واحد: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (کسی نے میرا فون لے لیا۔)
  • کوئی بھی جنس، جمع: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (کسی نے میرے بیگ لے لیے۔)
  • مونث، واحد، حرف علت سے شروع ہوتا ہے: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (کسی نے میرا بلیوٹوتھ ایئرپیس لے لیا۔)

یہ رہے کچھ اور الفاظ جو اس ساخت کے ساتھ استعمال ہو سکتے ہیں:

فرانسیسی میں قیمتی سامانانگریزی ترجمہ
l'argentپیسے
un ordinateurکمپیوٹر
une voitureکار
un collierہار
une bagueانگوٹھی
un appareil photoکیمرہ
un porte-feuilleبٹوا
un passeportپاسپورٹ

J’ai une assurance voyage. (میرے پاس مسافرانہ انشورنس ہے۔)

ایک بار جب آپ مقامی پولیس کی پریفیکچر میں چوری شدہ چیز کی اطلاع دے دیں، تو ہو سکتا ہے آپ کو انہیں اپنے انشورنس کے بارے میں بتانا پڑے۔

یقینی بنائیں کہ آپ اپنی پالیسی کی شرائط و ضوابط کا سادہ ترجمہ طلب کرتے ہیں۔ اس طرح، آپ انہیں متعلقہ فریقوں کو دکھا سکتے ہیں اور جلد از جلد اپنی بصورت دیگر بہترین چھٹیوں پر واپس آ سکتے ہیں!

J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat…؟ (میں نے اپنا پاسپورٹ کھو دیا ہے/ کسی نے چرا لیا ہے۔ قونصل خانہ کہاں ہے؟)

کسی غیر ملک میں اپنا پاسپورٹ کھو دینا کچھ سنگین مسائل کا باعث بن سکتا ہے، بشمول گھر واپس جانے کے لیے اسے تبدیل کروانا۔ ایسا کرنے کے لیے، آپ کو اپنے آبائی ملک کے l’ambassade (سفارت خانہ) یا le consulat (قونصل خانہ) کا دورہ کرنا ہوگا، مطلب آپ کو وہ فرانسیسی صفت معلوم ہونی چاہیے جو آپ کے وطن کو بیان کرتی ہے۔ یہ رہے کچھ:

فرانسیسی میں قومیتیںانگریزی ترجمہ
américain / américaineامریکی
australien / australienneآسٹریلوی
britanniqueبرطانوی
irlandais / irlandaiseآئرش
sud-africain / sud-africaineجنوبی افریقی
néo-zélandais / néo-zélandaiseنیوزی لینڈ کا باشندہ

Je sens… (مجھے … کی بو آ رہی ہے)

کچھ چیزیں ایسی ہیں جن کے بارے میں آپ سوچتے بھی نہیں کہ انہیں کہنا پڑے گا—جیسے عجیب و غریب بوئیں، مثال کے طور پر۔

اور میں صرف les toilettes (بیت الخلاء) میں بوؤں کی بات نہیں کر رہا۔ اگر آپ کو گیس یا دھوئیں کی بو آ رہی ہے جو آپ کے آس پاس سے آرہی ہے، تو آپ کو یہ فقرے ہاتھ میں رکھنے چاہئیں:

"Je sens…" فقرےانگریزی ترجمہ
Je sens du gaz.مجھے گیس کی بو آ رہی ہے۔
Je sens de la fumée.مجھے دھوئیں کی بو آ رہی ہے۔

Au secours! (بچاؤ!)

کبھی کبھار، کسی بھی وجہ سے، آپ اپنی ضرورت کی مدد کی صحیح نوعیت کی وضاحت نہیں کر سکتے۔ ہو سکتا ہے یہ بہت پیچیدہ ہو اور بہت زیادہ تفصیلات کی ضرورت ہو۔ یا ہو سکتا ہے صورتحال جاری ہو، اور آپ بس کسی کا دھیان اپنی طرف کھینچنا چاہتے ہوں تاکہ وہ مدد کر سکیں۔ ایسی صورتوں (اور بہت سی دوسری جب آپ اوپر دیے گئے تمام طے شدہ فقروں کو یاد رکھنے میں بہت پریشان ہوں) کے لیے، ایک عمومی "بچاؤ!" کافی ہوگا۔

زندہ رہنے کے فرانسیسی فقروں کو کیسے یاد کریں اور ان کی مشق کریں

  • مشق، مشق، مشق۔ میں اس پر زور نہیں دے سکتا کہ جتنی زیادہ آپ ان فرانسیسی جملوں کی مشق کریں گے، اتنا ہی آسان ہو جائے گا کہ فرانسیسی زبان کے کچھ زیادہ غیر معمولی لہجے والے الفاظ کو ہمواری سے کہہ سکیں۔ یہاں تک کہ اگر آپ کسی ایسی صورتحال میں پھنس جائیں جہاں آپ کو بالکل معلوم نہ ہو کہ کیا کہنا ہے، تو آپ جواب دینے میں محروم نہیں رہیں گے جب آپ، فرض کریں، ایک اچھی بوردو ریڈ آرڈر کر رہے ہوں، اگر آپ کے پاس فرانسیسی جملوں کا ایک مناسب میموری بینک تیار ہو۔
  • حفظ کے لیے "گولڈ لسٹ میتھڈ" استعمال کریں۔ یہ حکمت عملی کثیر اللسان ڈیوڈ جیمز نے بنائی تھی۔ یہ 20 منٹ کے مطالعے کے حصوں پر مشتمل ہے جس میں الفاظ ہاتھ سے کاغذ پر لکھے جاتے ہیں جو پڑھی جانے والی غیر ملکی زبان میں ہوتے ہیں، اور ترجمے انگریزی میں مخالف صفحے پر ہوتے ہیں۔ پچیس الفاظ ایک وقت میں لکھے جاتے ہیں اور پھر بلند آواز میں پڑھے جاتے ہیں—یہ سارا عمل امید ہے کہ آپ کو 20 منٹ کے اندر مکمل ہو جائے گا۔ اس کے بعد، اپنے دماغ کو فوراً وقفہ دینا یقینی بنائیں تاکہ یہ سب لاشعوری طور پر بیٹھ جائے۔ جملوں کے ساتھ، 25 سے تھوڑا کم کرنا ضروری ہو سکتا ہے، کیونکہ خود کو بہت زیادہ معلومات سے بوجھل نہ کرنا اہم ہے۔ ورنہ، اسے برقرار رکھنا اور بھی مشکل ہو جاتا ہے۔
  • اپنے سفر سے پہلے اور بعد میں خود کو فرانسیسی میں ڈبو دیں۔ اگر آپ یہ اب پڑھ رہے ہیں، تو آپ کے پاس غالباً انٹرنیٹ تک رسائی ہے۔ اس چھوٹی سی جدید ٹیکنالوجی کا حسن یہ ہے کہ آپ اسے فرانسیسی میں ڈوبے رہنے کے لیے استعمال کر سکتے ہیں۔ آپ ان بہترین فرانسیسی گلوکاروں کی بات سن سکتے ہیں یا کام پر جاتے ہوئے، رات کے کھانے کے دوران یا ورزش کرتے ہوئے ان فرانسیسی دھنوں میں سے کچھ بجا سکتے ہیں۔
  • فلیش کارڈز اور اسٹکی نوٹس استعمال کریں۔ اگر آپ الفاظ یا جملے لکھنا اور انہیں باقاعدگی سے دیکھنا پسند کرتے ہیں، تو انہیں کچھ فلیش کارڈز یا اسٹکی نوٹس پر لکھ لیں۔ پھر، اپنے گھر کے اردگرد ان اشیاء پر لیبل لگائیں جہاں آپ کا اکثر سامنا ہوگا۔
  • مقامی فرانسیسی بولنے والوں کے ساتھ جو آپ نے سیکھا ہے اس کی مشق کرنے میں شرم محسوس نہ کریں۔ غیر ملکی سفر کی خوبصورتیوں میں سے ایک—نئے مناظر اور تفریح کے علاوہ—ثقافت کا حقیقی تبادلہ ہے۔ اپنے نئے فرانسیسی پٹھوں کو استعمال کرنے کی کوشش کرنا ڈراؤنا ہو سکتا ہے، لیکن زیادہ تر لوگ آپ کی کوششوں کی تعریف کریں گے۔ اگر کوئی آپ کی مادری زبان نہیں بولتا، تو آپ جلد ہی دریافت کر لیں گے کہ یہ فرانسیسی جملے کتنے ضروری ہوں گے۔ زیادہ تر لوگ اپنی وراثت، روایات اور زبان پر فخر کرتے ہیں، اور وہ ہرگز ہچکچائیں گے نہیں کہ آپ کو وہ الفاظ فراہم کرنے میں مدد کریں جو آپ سے غائب ہو سکتے ہیں۔

فرانسیسی گفتگو شروع کرنے کے مزید چند طریقے یہ ہیں:

کافی شاپ کی گفتگو سے لے کر سب وے پر جلدی کی ملاقات تک، یہ فوری گفتگو کسی بھی وقت ہو سکتی ہے—اور یہ فقرے آپ کو ان ملاقاتوں سے بھرپور فائدہ اٹھانے میں مدد دیں گے!

اور ایک بات اور...

اگر آپ فرانسیسی الفاظ اپنے وقت پر اور اپنے اسمارٹ ڈیوائس کی سہولت سے سیکھنا پسند کرتے ہیں، تو میں Lingflix کے بارے میں آپ کو بتانا نہیں بھولوں گا۔ Lingflix حقیقی دنیا کی ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، مووی ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن گفتگو—کو لے کر انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کے اسباق میں بدل دیتا ہے۔ دوسری سائٹیں اسکرپٹڈ مواد استعمال کرتی ہیں۔ Lingflix ایک قدرتی نقطہ نظر استعمال کرتی ہے جو آپ کو وقت کے ساتھ فرانسیسی زبان اور ثقافت میں آہستہ آہستہ داخل ہونے میں مدد کرتی ہے۔ آپ فرانسیسی اس طرح سیکھیں گے جیسے یہ حقیقی لوگ بولتے ہیں۔ Lingflix میں بہترین مواد کی ایک وسیع قسم ہے، جیسے انٹرویوز اور ویب سیریز، جیسا کہ آپ یہاں دیکھ سکتے ہیں: Lingflix انٹرایکٹو سب ٹائٹلز کے ساتھ مقامی ویڈیوز کو آپ کی پہنچ میں لے آتی ہے۔ آپ کسی بھی لفظ کو فوری طور پر تلاش کرنے کے لیے ٹیپ کر سکتے ہیں۔ ہر تعریف میں مثالیں لکھی گئی ہیں تاکہ آپ کو یہ سمجھنے میں مدد ملے کہ لفظ کیسے استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، اگر آپ لفظ "crois" پر ٹیپ کریں گے، تو آپ یہ دیکھیں گے: Lingflix کے موافقت پذیر کوئزز کے ذریعے کسی بھی ویڈیو میں سیکھے گئے تمام الفاظ کی مشق کریں اور انہیں مضبوط کریں۔ مزید مثالیں دیکھنے کے لیے بائیں یا دائیں سواپ کریں جس لفظ کو آپ سیکھ رہے ہیں اور ڈائنامک فلیش کارڈز میں موجود مینی گیمز کھیلیں، جیسے "خالی جگہ پر کریں"۔ جیسے جیسے آپ مطالعہ کرتے ہیں، Lingflix ان الفاظ پر نظر رکھتی ہے جو آپ سیکھ رہے ہیں اور اس معلومات کو آپ کو 100% ذاتی نوعیت کا تجربہ دینے کے لیے استعمال کرتی ہے۔ یہ آپ کو مشکل الفاظ کے ساتھ اضافی مشق دیتی ہے—اور آپ کو اس وقت یاد دلاتی ہے جب آپ نے جو کچھ سیکھا ہے اس کا جائزہ لینے کا وقت ہوتا ہے۔ Lingflix ویب سائٹ کو اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر استعمال کرنا شروع کریں یا، اس سے بہتر، iTunes یا Google Play اسٹور سے Lingflix ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہمارے موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس ماہ کے آخر میں ختم ہوتا ہے۔)

کیا آپ ویڈیو دیکھنے کو زبان پر عبور حاصل کرنے کا ذریعہ بنانے کے لیے تیار ہیں؟

ہزاروں صارفین کے ساتھ شامل ہوں جو پہلے ہی لطف کے ساتھ زبانیں سیکھ رہے ہیں۔

7 دن کی مفت آزمائشی مدت

تمام خصوصیات تک مکمل رسائی بغیر کسی پابندی کے