فرانسیسی میں ای میل کیسے لکھیں
ای میلز روزمرہ زندگی کا حصہ ہیں، اور انہیں لکھنے کا ایک درست طریقہ اور ایک غلط طریقہ ہوتا ہے۔ فرانس میں یہ بات اور بھی زیادہ سچ ہے، جہاں رسمی خط و کتابت کے فن کو بہت اہمیت دی جاتی ہے۔
انگریزی اور فرانسیسی ای میلز کے درمیان باریک فرق سیکھنا، زیادہ ذخیرہ الفاظ سیکھنے اور عملی فرانسیسی استعمال کے لیے مفید ہے۔ یہ ہے فرانسیسی میں ای میل لکھنے کا طریقہ، اور کچھ عملی زبانی اسلوب جو آپ کا راستہ آسان کر سکتے ہیں۔
فرانسیسی ای میلز کا ڈھانچہ امریکی ای میلز کی طرح ہی ہوتا ہے، جس میں پتے، خالی جگہ سے جدا کیے گئے پیراگراف میں مواد، خطاب اور رابطے کی معلومات شامل ہوتی ہیں۔
1. فرانسیسی ہیڈر اور موضوع
فرانسیسی ان-ٹیٹ (ہیڈر) کا آغاز بھیجنے والے کے کوآرڈونیس (رابطے کی معلومات) سے ہوتا ہے:
پرینوم (پہلا نام) نوم (خاندانی نام، عموماً بڑے حروف میں)
ان ٹی ٹولے ڈو پوسٹ (ملازمت کا عہدہ)
ایڈریس (پتہ)
اس کے بعد، صفحے کے دوسری طرف نیچے کی جانب، وصول کنندہ کی معلومات درج ہوتی ہیں:
À l’attention de (برائے التفات) مسعود/مدام LAST NAME
نوم ڈی لینٹرپرائز (کمپنی کا نام)
ایڈریس (پتہ)
2. فرانسیسی میں ای میل کا آغاز کیسے کریں
آپ اپنی ای میل کا آغاز ایک فارمول ڈی اپل (رسمی خطاب) سے کرتے ہیں۔ اگر وصول کنندہ آپ کو نہیں جانتا تو یہ اتنا سادہ ہو سکتا ہے جیسے "مدام،" یا "مسعود،"، اور اگر وصول کنندہ آپ کو جانتا ہے تو "شیر مسعود،/شیر مدام،" ("عزت مآب/عزت ماں")۔
اگر آپ ای میل، مثلاً، دو افراد کو بھیج رہے ہیں، تو آپ کہہ سکتے ہیں "مدام، مسعود،" ("خاتون، صاحب")۔ مادمازیل (مِس/مس) کے استعمال سے گریز کریں، کیونکہ آپ کے وصول کنندہ کی ازدواجی حیثیت غیر متعلقہ ہے۔
اگر آپ وصول کنندہ کا ملازمت کا عہدہ جانتے ہیں تو اور بھی بہتر۔ مثال کے طور پر، آپ کہہ سکتے ہیں، "مدام لا ڈائرکٹرس،" ("مدیر صاحبہ،") یا "مسعود لے پروفیسر،" ("پروفیسر صاحب،")، یا یہاں تک کہ "مسعود لے پریزیڈنٹ ڈی لا ریپبلک،" ("صدر صاحب،")۔
کچھ خاص حالات:
- "میتغ،" ("ماسٹر،" حالانکہ انگریزی میں "ایسکوئائر" کہتے ہیں) اگر آپ کسی وکیل کو لکھ رہے ہیں۔
- "ڈاکٹر،" کسی ڈاکٹر کے لیے۔
- "مون جنرل/کولونل/کمانڈانٹ/وغیرہ،" ("میرے جنرل، وغیرہ،"—یہاں ہم شاید "سر" یا صرف "جنرل" کہیں) کسی افسر کے لیے۔
یاد رکھیں کہ فارمول ڈی اپل کو بڑے حروف میں لکھیں اور اس کے آخر میں کوما لگائیں۔
اگر جس شخص کو آپ لکھ رہے ہیں وہ قریبی دوست یا خاندان کا رکن ہے اور آپ کی ای میل کا لہجہ غیر رسمی ہے، تو آپ اپنی غیر رسمی ای میل شروع کرنے کے لیے ان میں سے کسی ایک سلام کا انتخاب کر سکتے ہیں:
- "سالو [نام]!" ("ارے/ہیلو [نام]!")
- "بونژور" ("ہیلو"/"صبح بخیر"/"سہ پہر بخیر")
3. اپنی ای میل کا مقصد واضح کرنا
فارمول ڈی اپل کے بعد، براہ راست بات پر آئیں:
| فرانسیسی | اردو ترجمہ |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | میں آپ کو ... کے متعلق لکھ رہا/رہی ہوں۔ |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | چار اکتوبر کی ہماری ملاقات کے بعد... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | میں نے سوچا آپ کو ... کے بارے میں لکھوں۔ |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | مجھے 17 نومبر کا آپ کا خط موصول ہوا... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | میں اس عہدے کے لیے اپنی نامزدگی پیش کرتا/کرتی ہوں... |
| Je voudrais vous remercier pour... | میں آپ کا ... کے لیے شکریہ ادا کرنا چاہوں گا/گی۔ |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | میں آپ کو ... کے بارے میں مطلع کرنا چاہوں گا/گی۔ |
| Je vous écris pour confirmer... | میں تصدیق کے لیے آپ کو لکھ رہا/رہی ہوں... |
آپ سمجھ گئے ہوں گے۔ آپ فوراً اپنی ای میل کا مقصد واضح کر رہے ہیں۔ "À la recherche d’un emploi" فرانسیسی میں خطوط لکھنے کے بارے میں مزید تفصیلی معلومات فراہم کرتا ہے۔
4. اپنی رابطے کی معلومات دینا
ای میل کے متن کے بعد لیکن اختتامی کلمات سے پہلے، میں عام طور پر کچھ اس طرح کہتا/کہتی ہوں...
“Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555”
یا
“Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com”
("آپ مجھ سے ... پر رابطہ کر سکتے ہیں")
...اس بات پر زور دینے کے لیے کہ میں رابطہ کروانا چاہتا/چاہتی ہوں اور کر سکتا/سکتی ہوں، چاہے یہ معلومات میرے ہیڈر میں موجود ہوں۔
5. فرانسیسی میں ای میل کا اختتام کیسے کریں
بالکل درست۔ ہم ای میل کا آغاز ایک فارمول سے کرتے ہیں، اور اختتام بھی ایک فارمول سے کرتے ہیں! فارمول ڈی پولیٹیس ای میل کا اختتام احترام اور غور و فکر کے لہجے کے ساتھ کرتی ہے۔ اب تخلیقی ہونے کا وقت نہیں۔ اس کے لیے ایک واضح فارمولا موجود ہے:
“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.”
یہاں، میں (خاتون) ڈائریکٹر سے درخواست کر رہا/رہی ہوں کہ وہ میرے "امتیازی جذبات" کو قبول کریں (اس سے اتفاق نہیں)۔ تو بنیادی طور پر یہ ہے: درخواست، وصول کنندہ + ملازمت کا عہدہ، احترام کا اظہار۔
میں "Veuillez agréer" ("براہ کرم قبول کریں") بھی کہہ سکتا/سکتی ہوں، لیکن یہ زیادہ حکم دینے والے لہجے کی طرح ہے۔ اسے فارمول کہنے کی وجہ ہے؛ اس کی ساخت پتھر کی لکیر کی طرح ہے۔ کچھ اچھی مثالیں یہاں مل سکتی ہیں۔
تو میں نے پہلے جو کہا تھا اس کے برعکس، فارمول ڈی پولیٹیس ایک ایسا طریقہ ہے جس میں فرانسیسی اور امریکی ای میل مختلف ہیں۔ ظاہر ہے آپ کو یہ کرنے کی ضرورت نہیں، مثال کے طور پر، اپنے خاندان یا دوستوں کو لکھے گئے خطوط یا ای میلز کے لیے، جس صورت میں آپ صرف درج ذیل میں سے کچھ کہہ سکتے ہیں:
- “Je t’embrasse” ("پیار" —لفظی ترجمہ نہیں)،
- “Bisous” ("چومبیاں")،
- “Amitiés” ("بہترین خواہشات")
- “À bientôt !” ("جلدی ملتے ہیں!")
- “Sincèrement” ("مخلصانه")،
- “Cordialement” ("دل سے")،
آخر میں اپنے دستخط کرنا مت بھولیں۔
جب مجھے احساس ہوا کہ میرے تمام رسمی فرانسیسی ای میلز ایک ہی ڈھانچے کے ہوں گے، تو میں نے ایک ٹیمپلیٹ تیار کیا جس میں ہیڈر، رابطے کی معلومات، رسمی سلام اور ایک پہلے سے تیار کردہ فارمول ڈی پولیٹیس کے لیے جگہ شامل تھی۔ اس طرح میں صرف نئی معلومات ڈال کر اصل مواد بدل سکتا/سکتی تھا/تھی۔ آپ اسے دھوکہ کہہ سکتے ہیں، لیکن یہ وقت بچاتا ہے!
فرانس میں ای میل کا فروغ
ہم شاید یہ سوچنا پسند کرتے ہیں کہ ٹیکنالوجی بنیادی طور پر انگریزی زبان کی ہے، اور فرانسیسی لوگ کمپیوٹرز کے ان کے ساحلوں تک پہنچنے سے پہلے اپنی الگ تھلگ چیز کر رہے تھے۔ لیکن فرانس نے ای میل کی ترقی میں حیرت انگیز تعاون کیا۔
منی ٹیل
امریکی گھرانوں کے ای میل اکاؤنٹس جَنک میل AOL ڈسکیٹوں کے ذریعے قائم کرنے سے بہت پہلے، فرانسیسیوں کے پاس منی ٹیل کے نام سے ایک پھلتی پھولتی "انٹرنیٹ" تھی، جس میں الیکٹرانک میسیج سروس بھی شامل تھی۔
منی ٹیل، یا میڈیم انٹرایکٹیف پار نیومیرزیشن ڈیفارمیشن ٹیلیفونک (تقریباً، "ٹیلی فون معلومات کے ہندسوں میں تبدیلی کے ذریعے انٹرایکٹو میڈیم"—اسے پانچ بار تیزی سے کہیں!)، اصل میں کاغذی فون ڈائرکٹریز کے متبادل کے طور پر تخیلہ کیا گیا، جس میں خبریں، گھر بیٹھے خریداری، ییلو پیجز، ٹرین شیڈول، بینکنگ، ڈیٹنگ اور بلاشبہ میسجر (الیکٹرانک پیغام رسانی) شامل ہو گئے۔
درحقیقت، یہ کہ منی ٹیل میسجر انستانٹانی (فوری پیغام رسانی) بھی سنبھال سکتا تھا، اس کا انکشاف 80 کی دہائی کے اوائل میں حادثاتی طور پر ہوا۔ 1981 میں، گریٹل نامی ایک پلیٹ فارم تشکیل دیا گیا جس میں موسم، فال، ٹی وی گائیڈز اور "لیٹر باکس" جیسی خدمات پیش کی جاتی تھیں، لیکن لوگ اس کے استعمال میں ماہر نہیں تھے، اس لیے گریٹل نے صارفین کی مدد کے لیے انہیں معلوماتی پیغامات بھیجنے کا طریقہ بنایا۔
کہانی مشہور ہے کہ ایک بچے نے ایڈمن پاس ورڈ دریافت کیا اور گریٹل کو اپنے فوری پیغامات بھیجنے کے لیے استعمال کیا۔ گریٹل نے دیکھا کہ یہ مقبول ہے، اور باقی تاریخ بن گئی۔
دیگر خدمات بھی ابھریں، جیسے تھیم پر مبنی سالون ڈی ڈسکشن (چیٹ رومز) اور سنگلز کے لیے ہمیشہ مقبول منی ٹیل روز۔ منی ٹیل کے ابتدائی دنوں کی مزید تفصیلی معلومات کے لیے لیبریشن اور France24 دیکھیں۔
آج کل ای میل: فرانس میں مقبول سروس فراہم کنندگان
جیسا انٹرنیٹ جیسا ہم جانتے ہیں آخرکار منی ٹیل پر غالب آ گیا، اور فرانس میں آج کل کئی سروس اور ویب میل فراہم کنندگان موجود ہیں۔ فرانس میں کچھ اعلیٰ ای میل فراہم کنندگان میں Orange (سابقہ France Télécom)، Gmail، Outlook، SFR اور Yahoo شامل ہیں۔ بس اتنا کہنا کافی ہے کہ فرانسیسی اب پرجوش ای میل لکھاری ہیں۔
نیٹی کیٹ
فرانس میں انٹرنیٹ پر شائستگی سے لکھنے کے طریقے کو نیٹی کیٹ کہا جاتا ہے۔
حالانکہ ہمیں اکثر سکھایا جاتا ہے کہ فرانس میں کاروباری خط و کتابت سخت ہے، ہمیں فرانسیسیوں کو "کتاب کے مطابق" ڈرونز کے طور پر نہیں سمجھنا چاہیے۔ ہاں، میں نے کہا کہ فرانسیسی رسمی خط و کتابت کو بہت اہمیت دیتے ہیں، لیکن عملی طور پر، وہ بھی ہماری طرح مصروف ہیں، اور ان کے پاس ہمیشہ رسمی خطوط لکھنے کا وقت نہیں ہوتا۔
میں نے اکثر فرانسیسی میں پیشہ ورانہ خطوط بڑی محنت سے اپنی رابطے کی معلومات، رسمی سلام اور اختتامی خطاب یاد رکھتے ہوئے بھیجے ہیں، صرف غیر رسمی، ایک جملے کے پیغامات جواب میں موصول ہونے کے لیے۔
بنیادی طور پر، یاد رکھنے کی اہم بات یہ ہے: فرانسیسی ای میل میں وہ نہ کریں جو آپ انگریزی ای میل میں نہیں کریں گے۔ مثال کے طور پر، اس میں تمام بڑے حروف میں لکھنا، عام بول چال کے الفاظ استعمال کرنا، وغیرہ شامل ہو سکتا ہے۔ پھر بھی، میں اوپر دیے گئے اصولوں پر عمل کرنے کا مشورہ دیتا/دیتی ہوں، چاہے آپ کا مخاطب ویسا نہ بھی کرے، کم از کم تب تک جب تک بات چیت شروع نہ ہو جائے۔
توٹوئیے بمقابلہ ووووائیے اور یہ کیوں اہم ہے
فرانس میں، آپ دوسرے شخص کو مخاطب کرنے کے لیے یا تو تو (توٹوئیے) یا وو (وووائیے) استعمال کرتے ہیں۔ تو کا استعمال قربت اور غیر رسمیت کا اظہار کرتا ہے، جبکہ وو زیادہ رسمی ہے۔ بعض اوقات یہ جاننا مشکل ہوتا ہے کہ بالکل کب تو یا وو استعمال کریں؛ آپ کو اپنی عقل استعمال کرنی پڑتی ہے۔ میں ایسے حالات میں رہا/رہی ہوں جہاں میں نے وو استعمال کیا صرف یہ کہنے کے لیے کہ تو استعمال کرو۔ نوٹ کریں، تاہم، کہ دوسرے شخص جمع کے لیے ہمیشہ وو استعمال ہوتا ہے۔
اگرچہ فرانس میں توٹوئیمینٹ (تو کا استعمال) زیادہ عام ہوتا جا رہا ہے، رسمی ای میلز میں، محتاط رہنے اور وو استعمال کرنے میں ہی بہتری ہے، کم از کم تب تک جب تک کہا نہ جائے، خاص طور پر اگر آپ کسی بزرگ، کسی نگران یا کسی ایسے شخص سے مخاطب ہیں جس سے آپ کی ابھی ملاقات ہوئی ہے۔
غیر مقامی اسپیکر کے طور پر ان کی عادت ڈالنا تھوڑا مشکل ہو سکتا ہے، لیکن آپ انہیں سیاق و سباق میں دیکھ کر اور استعمال کر کے سیکھ جائیں گے۔
بہترین کام ہے مقامی بولنے والوں سے بات چیت کرنا، چاہے فرانسیسی بولنے والے دوستوں سے مل کر یا کسی مقامی فرانسیسی ٹیوٹر کے ساتھ مشق کر کے۔ اگر اس وقت آپ کے لیے یہ آسان نہیں ہے، تو آن لائن مستند فرانسیسی مواد تلاش کریں۔
مثال کے طور پر، آپ Lingflix جیسے امیرژن پروگرام استعمال کرنے کی کوشش کر سکتے ہیں، جو فہم میں مدد کے لیے انٹرایکٹو سب ٹائٹلز کے ساتھ مختلف قسم کے فرانسیسی میڈیا پیش کرتا ہے۔ Lingflix مستند ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، فلم ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن گفتگو—کو لیتا ہے اور انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کی سبق میں تبدیل کرتا ہے۔ آپ Lingflix کو 2 ہفتے کے لیے مفت آزمائیں۔ ویب سائٹ دیکھیں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ پی ایس: ہماری موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہو جائے گی۔)
ای میل اور خط لکھنے کے مزید الفاظ
شاید فرانسیسی ای میلز کا تجزیہ کرنے کا سب سے بڑا فائدہ الفاظ کا نیا مجموعہ سیکھنا ہے۔ انفارمیٹک (آئی ٹی/کمپیوٹر سائنس) کے دیگر شعبوں کی طرح، ای میلز بھی مسلط کردہ انگریزی الفاظ اور مقامی متبادلات کے درمیان جنگ کا میدان ہیں۔ ویسے، اگر آپ نے ایسا نہیں کیا ہے، تو اپنے ویب میل یا ای میل کلائنٹ کی ترتیبات فرانسیسی پر سیٹ کرنے کی کوشش کریں—آپ لاشعوری طور پر ان تمام الفاظ کو یاد کر لیں گے!
تکنیکی ای میل کے الفاظ
| فرانسیسی | اردو ترجمہ |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | ای میل |
| Envoyer | بھیجنا |
| Supprimer | حذف کرنا |
| Annuler | منسوخ کرنا |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | اسپیم |
| Adresse électronique / email / courriel | ای میل پتہ |
| Boîte de réception | ان باکس |
| Boîte d'envoi | آؤٹ باکس |
| Brouillon | مسودہ |
| Imprimer | پرنٹ کرنا |
| Enregistrer | محفوظ کرنا |
| Ci-joint | منسلکہ |
| Télécharger | ڈاؤن لوڈ کرنا |
| Mettre en ligne / télécharger | اپ لوڈ کرنا |
خط لکھنے کے عمومی الفاظ
| فرانسیسی | اردو ترجمہ |
|---|---|
| Bas de page | فوٹر |
| Marge | حاشیہ |
| Paragraphe | پیراگراف |
| Orthographe | ہجے |
| Phrase | جملہ |
| Mise en page | صفحے کا ڈیزائن |
| Interligne | سطروں کے درمیان فاصلہ |
| Interligne double | دوہرا فاصلہ |
| Interligne simple | واحد فاصلہ |
| Police | فونٹ |
ای میل کی مثالیں
اب جب کہ آپ نے فرانسیسی میں ای میل لکھنا سیکھ لیا ہے، تو آئیے آپ کی تمام معلومات کو دو مثالوں والی ای میلز میں اکٹھا کریں:
رسمی ای میل کی مثال:
| فرانسیسی | اردو ترجمہ |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | عزت مآب مسٹر لورنٹ، میں آپ کو ہماری کمپنی میں اعلان کردہ نئے عہدے کے متعلق لکھ رہا/رہی ہوں۔ میں اس عہدے کے لیے درخواست دینے پر آپ کا شکریہ ادا کرنا چاہوں گا/گی۔ پچھلے ہفتے ہماری فون کال کے بعد، ہم آپ کو 20 ستمبر کو انٹرویو کے لیے مدعو کرنا چاہیں گے۔ براہ کرم اپنی موجودگی کی تصدیق کے لیے 10 ستمبر سے پہلے اس ای میل کا جواب دیں۔ آپ مجھ سے اس پر رابطہ کر سکتے ہیں: mail@mail.com۔ آپ کا بہت ممنون، جان مونے |
غیر رسمی ای میل کی مثال:
| فرانسیسی | اردو ترجمہ |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | ہیلو، پیری! کیسے ہو؟ مجھے امید ہے آپ خیریت سے ہیں اور مارسیل میں اپنی نئی نوکری سے لطف اندوز ہو رہے ہیں! میں یقین نہیں کر سکتا/سکتی کہ ہماری گریجویشن کو ایک سال ہو گیا ہے! میں ابھی ایکس-این-پروونس منتقل ہوا/ہوئی ہوں۔ جلد ملنا بہت اچھا ہوگا! بہترین خواہشات، شارلٹ |
یہ سیکھنا کہ فرانسیسی ای میل کیسے لکھتے ہیں، ایک اور طریقہ ہے جس سے آپ اپنی فرانسیسی مہارت کو سیاق و سباق میں رکھ سکتے ہیں۔
ای میلز کو سمجھنا آپ کو تکنیکی ذخیرہ الفاظ کی مشق، اعلیٰ درجے کے جملے بنانے اور عمومی طور پر خط لکھنے میں مدد دیتا ہے۔
اگر آپ کا کوئی فرانسیسی دوست ہے، تو اب آپ انہیں اپنی خط و کتابت کی مہارت سے متاثر کر سکتے ہیں!
اور ایک بات اور...
اگر آپ اپنے وقت پر اور اپنے اسمارٹ ڈیوائس کی سہولت سے فرانسیسی سیکھنا پسند کرتے ہیں، تو میں Lingflix کے بارے میں آپ کو نہ بتاؤں یہ میری غفلت ہوگی۔ Lingflix میں بڑی قسم کی بہترین مواد موجود ہے، جیسے انٹرویوز، دستاویزی فلم کے اقتباسات اور ویب سیریز، جیسا کہ آپ یہاں دیکھ سکتے ہیں: Lingflix مقامی فرانسیسی ویڈیوز معنی تک رسائی کے ساتھ لاتا ہے۔ انٹرایکٹو کیپشنز کے ساتھ، آپ کسی بھی لفظ پر ٹیپ کر کے اس کی تصویر، تعریف اور مفید مثالیں دیکھ سکتے ہیں۔ مثال کے طور پر، اگر آپ لفظ "crois" پر ٹیپ کریں گے، تو آپ یہ دیکھیں گے: کسی ویڈیو میں سیکھے گئے تمام الفاظ کو مشق اور مضبوط کریں سیکھنے والے موڈ کے ساتھ۔ سیکھے جانے والے لفظ کی مزید مثالیں دیکھنے کے لیے بائیں یا دائیں سوائپ کریں، اور ہمارے متحرک فلیش کارڈز میں موجود چھوٹے کھیل کھیلیں، جیسے "خالی جگہ پر کریں۔" Lingflix پورے وقت آپ کے سیکھے جانے والے الفاظ کو ٹریک کرتا ہے اور اس معلومات کو استعمال کرتا ہے تاکہ آپ کو مکمل طور پر ذاتی تجربہ فراہم کر سکے۔ یہ آپ کو مشکل الفاظ کے ساتھ اضافی مشق دیتا ہے—اور آپ کو یاد دلاتا ہے کہ آپ نے جو سیکھا ہے اس کا جائزہ لینے کا وقت کب ہے۔ اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر Lingflix ویب سائٹ استعمال کرنا شروع کریں یا، اس سے بھی بہتر، iTunes یا Google Play اسٹور سے Lingflix ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہماری موجودہ سیل سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے آخر میں ختم ہو جائے گی۔)