13 عامر چینی فلر الفاظ

بالکل اسی طرح جیسے انگریزی میں "um" اور "uh" ہوتے ہیں، چینی زبان کے بھی اپنے فلر الفاظ ہوتے ہیں۔

نیچے دیے گئے چینی فلر الفاظ کو صحیح طریقے سے سیکھیں، اور آپ کی چینی زیادہ قدرتی لگے گی، خاص طور پر چونکہ مقامی بولنے والے انہیں بہت زیادہ استعمال کرتے ہیں۔

آپ کو یہ نصابی کتابوں میں نہیں ملیں گے، لیکن فلر الفاظ جیسے 那个 (nàge) اور 就是 (jiùshì) حقیقی، روزمرہ کی گفتگو کا مستقل حصہ ہیں۔

那个 (nàge)

那个 کا لفظی مطلب ہے "وہ،" لیکن یہ ایک جگہ پُر کرنے والے لفظ کے طور پر بھی استعمال ہو سکتا ہے۔

اس لفظ کو استعمال کرتے وقت بہت محتاط رہیں، کیونکہ یہ انگریزی کے ایک نازیبا لفظ سے ملتا جلتا سنا جا سکتا ہے!

روزمرہ کی زبان میں، مینڈرن چینی میں 那个 اکثر ایک فلر لفظ یا جگہ پُر کرنے والے لفظ کے طور پر استعمال ہوتا ہے جب بولنے والا رکتا ہے یا ہچکچاتا ہے، بالکل انگریزی میں "uh" یا "um" کہنے کی طرح۔ اس سیاق و سباق میں اس کا کوئی خاص معنی نہیں ہوتا؛ بلکہ یہ خامشی کو پر کرتا ہے جب بولنے والا اپنے خیالات کو جمع کرتا ہے۔

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) اس نے مجھ سے اُس۔۔۔ ام۔۔۔ اُس منصوبے کے بارے میں پوچھا۔

那个 (nà ge) کے ایک چینی گانے میں استعمال کی ایک مشہور مثال گانا 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ)، "بیجنگ آپ کا استقبال کرتی ہے" میں ہے۔ اس گانے میں، 那个 کو بول کے دوران فلر لفظ کے طور پر استعمال کیا گیا ہے:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) وہ، ایک قسم کی طاقت ہے، وہ، ہر کونے سے آتی ہے، وہ، میرے دل میں اُس جگہ کو روشن کرتی ہے۔

اس سیاق و سباق میں، 那个 کا کوئی خاص معنی نہیں ہے بلکہ یہ گانے کے بہاؤ کو برقرار رکھنے اور اگلی سطروں پر زور دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔

这个 (zhège)

这个 کا لفظی مطلب ہے "یہ،" اور 那个 کی طرح، یہ بھی ایک فلر لفظ کے طور پر استعمال ہوتا ہے۔ دونوں تقریباً ایک دوسرے کی جگہ استعمال ہو سکتے ہیں، لیکن پھر بھی آپ مقامی بولنے والوں کو 那个 زیادہ کہتے ہوئے سنیں گے۔

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) کیا آپ نے یہ۔۔۔ اہ۔۔۔ یہ نئی فلم دیکھی ہے؟

یہ جملے کے شروع میں بھی آ سکتا ہے:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) اہ۔۔۔ میں ابھی یقینی نہیں ہوں۔

嗯 (ēn)

انگریزی میں "um" یا "uh" کے برابر، یہ چینی فلر لفظ بات چیت میں اقرار، اتفاق یا ہچکچاہٹ ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ اسے آپ یوں استعمال کر سکتے ہیں:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) ام، ذرا مجھے اس کے بارے میں سوچنے دو پھر میں آپ کو بتاؤں گا۔

اس مثال میں، کو جواب دینے سے پہلے بولنے والے کے خیالات جمع کرتے ہوئے ہچکچاہٹ یا وقفہ ظاہر کرنے کے لیے استعمال کیا گیا ہے۔

آپ اس عام فلر لفظ اور کئی دیگر مقامی چینی اظہارات اور الفاظ کو ویڈیو پر مبنی سیکھنے کے پروگرام، Lingflix میں سن سکتے ہیں۔ Lingflix اصل ویڈیوز—جیسے میوزک ویڈیوز، فلم ٹریلرز، خبریں اور متاثر کن تقاریر—کو لے کر انہیں ذاتی نوعیت کی زبان سیکھنے کی اسباق میں تبدیل کر دیتا ہے۔ آپ Lingflix کو 2 ہفتوں کے لیے مفت آزما سکتے ہیں۔ ویب سائٹ دیکھیں یا iOS ایپ یا Android ایپ ڈاؤن لوڈ کریں۔ P.S. ہمارے موجودہ ڈسکاؤنٹ سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے اختتام پر ختم ہوتا ہے۔)

就是 (jiùshì)

就是 کا مطلب ہے "بالکل" یا "عین"، جیسا کہ جب آپ کسی چیز پر زور دے رہے ہوں یا تعریف دے رہے ہوں:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) وہ بالکل وہی ہے جو میں نے کہا تھا۔

یہ ایک فلر لفظ بھی ہو سکتا ہے۔ لوگ اسے اس وقت کہتے ہیں جب وہ اپنے خیالات کو زیادہ واضح طور پر ظاہر کرنے کے لیے سوچتے ہوئے رکتے ہیں:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) بس، میرے خیال میں یہ مسئلہ بڑا نہیں ہے۔

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) وہ ہے، یعنی، ہماری کلاس کا سب سے مقبول استاد۔

یہ "جیسے"، "آپ جانتے ہیں" یا "درحقیقت" جیسا ہے۔

آپ اسے 那个 کے ساتھ بھی ملا سکتے ہیں:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) ہم جا رہے ہیں اُس، آپ جانتے ہیں، نئی کھلی ہوئی کیفے میں۔

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么说 کا قریباً ترجمہ ہے: "میں اسے کیسے کہوں؟"

ایک فلر لفظ کے طور پر، یہ اس وقت استعمال ہوتا ہے جب آپ جو کہنے والے ہیں وہ تھوڑا عجیب یا نازک ہو، تو یہ بیان کو نرم کر دیتا ہے۔ مثال کے طور پر، آپ یہ بتا سکتے ہیں کہ کوئی ساتھی کام پر کیسے اچھا نہیں کر رہا یا کسی دوست کو اس کے رویے پر ڈانٹ رہے ہوں:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) اس کا کام، میں کیسے کہوں، بہت مستحکم نہیں ہے، اس لیے وہ اکثر کام بدلتا رہتا ہے۔

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) یہ مسئلہ، کہہ لیں، تھوڑا پیچیدہ ہے۔

怎么说 پیچیدہ جذبات ظاہر کرتے وقت بھی سامنے آ سکتا ہے:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) میں کیسے کہوں۔۔۔ علیحدگی کے بعد مجھے راحت محسوس ہوئی۔

آپ 怎么说呢 بھی کہہ سکتے ہیں:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) میری خالہ بس۔۔۔ میں کیسے کہوں، بہت خوش ہے۔

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) ایک بہت عام فلر لفظ ہے۔ کیونکہ میں اسے ہر وقت سنتا ہوں، یہاں تک کہ ایک غیر مقامی بولنے والے کے طور پر، کبھی کبھی میں خود کو یہ کہتے ہوئے پاتا ہوں جب میں سوچ رہا ہوتا ہوں کہ میرا اگلا جملہ کیا ہونا چاہیے!

然后 کا عام طور پر مطلب ہے "اور پھر،" اور یہ ترتیب سے ہونے والے دو واقعات کو جوڑنے کے لیے ہے۔ لیکن روزمرہ کی گفتگو میں یہ حد سے زیادہ استعمال ہو سکتا ہے، یہاں تک کہ جب دو بیانات کے درمیان کوئی منطقی تعلق نہ ہو:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) میں کل رات بہت تھکا ہوا تھا، کھانا نہیں بنا پایا۔ پھر۔۔۔ آج موسم کیسا ہے؟

哦 (ò)

یہ لفظ عام طور پر سمجھنے کا اظہار کرنے یا نئی معلومات کے جواب میں ایک فلر کے طور پر استعمال ہوتا ہے۔ یہاں ایک مثال ہے:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) اوہ، تو بات یہ ہے!

یہ کسی کی بات کو تسلیم کرنے کے لیے بھی کام آ سکتا ہے جب تک کہ مزید جواب نہ دیا جائے، بات چیت کے مختلف حصوں کے درمیان ایک پل کا کام کرتے ہوئے، اس طرح:

شخص الف: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) چلو ہم کل اکٹھے فلم دیکھنے چلیں۔

شخص ب: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) اوہ، اچھا خیال ہے۔ آپ کون سی فلم دیکھنا چاہیں گے؟

哎 (āi)

یہ فلر لفظ عام طور پر حیرت اور مایوسی ظاہر کرنے یا کسی کی توجہ مبذول کروانے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔

حیرت یا احساس ظاہر کرنے کے لیے اسے استعمال کرنے کی یہاں ایک مثال ہے:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) ارے، تم اتنی جلدی کیسے واپس آ گئے؟

اور یہاں بتایا گیا ہے کہ اسے مایوسی یا ناراضگی ظاہر کرنے کے لیے کیسے استعمال کیا جا سکتا ہے:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) افسوس، یہ کمپیوٹر پھر خراب ہو گیا!

یا کسی کی توجہ مبذول کروانے کے لیے:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) ارے، میری بات سنو!

啦 (la)

یہ لفظ حکموں یا درخواستوں کو نرم کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، انگریزی میں "براہ کرم" شامل کرنے کی طرح:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) جلدی کرو، ہمیں دیر ہو جائے گی!

یہ سیاق و سباق کے لحاظ سے فوری ضرورت، تکمیل یا بے تکلفی کا احساس بھی دے سکتا ہے:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) تم وہاں اب بھی فون کیوں دیکھ رہے ہو؟

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) میں نے آخرکار اپنا ہوم ورک ختم کر لیا!

什么 (shénme)

什么 بنیادی طور پر ایک سوالیہ ضمیر کے طور پر استعمال ہوتا ہے جس کا مطلب ہے "کیا"۔ اگرچہ یہ عام طور پر فلر لفظ کے طور پر استعمال نہیں ہوتا جیسا کہ ہم نے دوسرے ذرائع پر بحث کی ہے، پھر بھی اسے بولنے میں وقفے پر کرنے یا غیر یقینی کی نشاندہی کرنے کے لیے اسی طرح استعمال کیا جا سکتا ہے۔

آپ اسے یوں استعمال کر سکتے ہیں:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) میرے خیال سے۔۔۔ ام۔۔۔ شاید موسم کی وجہ سے۔

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) آپ نے مجھ سے پوچھا۔۔۔ ام۔۔۔ میں بھول گیا۔

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

یہ جملہ گفتگو میں عام طور پر تصدیق حاصل کرنے یا کسی نقطہ پر زور دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے، بالکل اسی طرح جیسے انگریزی میں "you know" استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) یہ جگہ واقعی خوبصورت ہے، آپ جانتے ہیں؟

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) وہ فلم بہت متاثر کن ہے، آپ جانتے ہیں؟

对吗? (duì ma?)

你知道吗 کی طرح، یہ جملہ بھی حد سے زیادہ استعمال ہو سکتا ہے۔ عام طور پر، 对吗 کا مطلب ہے "ٹھیک ہے؟" یہ دوسرے شخص کی رضامندی چیک کرنے کے لیے ہے، لیکن کبھی کبھی مقامی بولنے والے اپنے جملوں میں 对吗 کہتے رہیں گے اور پھر بولتے رہیں گے:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) یہ ٹی وی سیریز واقعی زبردست ہے، ٹھیک ہے؟ میرے خیال میں مرکزی اداکار نے اچھا اداکاری کی، ٹھیک ہے؟

对吧 (duì ba) بھی ہے، جس کا لہجہ زیادہ یقینی ہوتا ہے۔

那(么) (nàme)

那 اور 那么 انگریزی میں "then" کی طرح ہیں، اور انہیں جملے کے شروع میں شامل کیا جاتا ہے:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) تو، تم اب تک سونے کیوں نہیں گئے؟

بات چیت میں وقفے قدرتی طور پر آتے ہیں۔ ان عام چینی فلر الفاظ کے ساتھ انہیں ایک مقامی چینی بولنے والے کی طرح پر کریں!

اور ایک اور بات۔۔۔ اگر آپ تعاملی اور اصلی چینی مواد کے ساتھ چینی سیکھنا جاری رکھنا چاہتے ہیں، تو آپ کو Lingflix پسند آئے گا۔ Lingflix قدرتی طور پر آپ کو چینی زبان سیکھنے میں مدد دیتا ہے۔ مقامی چینی مواد آپ کی پہنچ کے اندر آ جاتا ہے، اور آپ چینی وہ سیکھیں گے جیسے یہ حقیقی زندگی میں بولی جاتی ہے۔ Lingflix میں جدید ویڈیوز کی ایک وسیع رینج موجود ہے—جیسے ڈرامے، ٹی وی شوز، اشتہارات اور میوزک ویڈیوز۔ Lingflix ان مقامی چینی ویڈیوز کو انٹرایکٹو کیپشنز کے ذریعے آپ کی پہنچ میں لاتا ہے۔ آپ کسی بھی لفظ پر فوری طور پر اس کا مطلب دیکھنے کے لیے ٹیپ کر سکتے ہیں۔ تمام الفاظ کے احتیاط سے لکھے گئے معانی اور مثالیں ہیں جو آپ کو یہ سمجھنے میں مدد دیں گی کہ لفظ کیسے استعمال ہوتا ہے۔ جن الفاظ کا آپ دوبارہ جائزہ لینا چاہتے ہیں انہیں ایک ذخیرہ الفاظ کی فہرست میں شامل کرنے کے لیے ٹیپ کریں۔ Lingflix پر انٹرایکٹو ٹرانسکرپٹس Lingflix کا سیکھنے کا موڈ ہر ویڈیو کو زبان سیکھنے کے سبق میں تبدیل کر دیتا ہے۔ آپ ہمیشہ بائیں یا دائیں سائیپ کر کے اس لفظ کے لیے مزید مثالیں دیکھ سکتے ہیں جو آپ سیکھ رہے ہیں۔ Lingflix میں ہر ویڈیو کے لیے کوئز موجود ہیں سب سے اچھی بات یہ ہے کہ Lingflix ہمیشہ آپ کے ذخیرہ الفاظ کا ریکارڈ رکھتا ہے۔ یہ ان علاقوں پر توجہ مرکوز کرنے کے لیے کوئز کو حسب ضرورت بناتا ہے جہاں توجہ کی ضرورت ہوتی ہے اور آپ کو یاد دلاتا ہے کہ آپ نے جو سیکھا ہے اس کا جائزہ لینے کا وقت آ گیا ہے۔ آپ کا 100% ذاتی تجربہ ہوتا ہے۔ Lingflix ویب سائٹ کو اپنے کمپیوٹر یا ٹیبلٹ پر استعمال کرنا شروع کریں یا، اس سے بھی بہتر، Lingflix ایپ کو iTunes یا Google Play اسٹور سے ڈاؤن لوڈ کریں۔ ہمارے موجودہ ڈسکاؤنٹ سے فائدہ اٹھانے کے لیے یہاں کلک کریں! (اس مہینے کے اختتام پر ختم ہوتا ہے۔)

کیا آپ ویڈیو دیکھنے کو زبان پر عبور حاصل کرنے کا ذریعہ بنانے کے لیے تیار ہیں؟

ہزاروں صارفین کے ساتھ شامل ہوں جو پہلے ہی لطف کے ساتھ زبانیں سیکھ رہے ہیں۔

7 دن کی مفت آزمائشی مدت

تمام خصوصیات تک مکمل رسائی بغیر کسی پابندی کے