30 поширених слів бразильського сленгу, щоб розуміти місцевих
Якщо ви плануєте відвідати Бразилію, вам доведеться спілкуватися з місцевими жителями. Тут я навчу вас 30 словам бразильського сленгу разом з аудіо вимовою та прикладами речень, щоб допомогти вам звучати як носій мови.
Зауважте, що сленг може суттєво відрізнятися в різних регіонах Бразилії, але ці слова найчастіше вживаються в Сан-Паулу.
Бразильський сленг для вираження себе
E aí?
E aí? — це дуже розмовний спосіб сказати «привіт». Це майже як сказати «як справи?» англійською.
E aí pessoal? Як справи, хлопці?
Bacana
Слово bacana означає «добре», «круто» або «чудово». Ви можете почути, як хтось вигукує Que bacana! (Це чудово!), дізнавшись про ваші останні плани подорожі до Бразилії.
Бразильці зазвичай використовують його, щоб описати щось круте, з чим вони нещодавно зіткнулися.
Esse projeto é muito bacana. Цей проект дуже крутий.
Tá bom?
Вільний переклад tá bom? — «все добре?». Це спосіб запитати, чи хтось згоден або чи все в порядку з пропозицією.
Ми використали тут вигук, але tá bom також може вживатися як ствердження — щоб виразити свою згоду з чимось.
Також досить поширено повністю опускати слово bom (добре) і використовувати лише tá .
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Поговоримо про це завтра, добре?
Tá. Гаразд.
Beleza
У прямому сенсі beleza означає «краса», але в розмовній мові його зазвичай використовують, щоб показати згоду.
Іноді ви можете почути, як хтось саркастично вимовляє Que beleza (пречудово), щоб виразити презирство до чогось побаченого або пережитого — але здебільшого beleza є позитивним терміном.
Vamos ao cinema amanhã? Хочеш піти завтра в кіно?
Beleza, te encontro às 5h. Добре, зустрінемось о 17:00.
Joia
Ще один спосіб показати згоду. Прямий переклад joia — «коштовність», але бразильці вживають його, щоб виразити, що вони за щось (так само, як і beleza), або сказати комусь, що у них усе добре.
Tudo bem? Як справи?
Tudo joia! Все чудово!
Legal
Бразильці кажуть legal, щоб означати «добре», «чудово» або «круто». Це один із найпоширеніших сленгових термінів, і ви чутимете його дуже часто!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Нічого собі, це кіно було класним! Давай подивимося ще одне?
Falou
Falou походить від минулого часу дієслова falar (говорити).
Як сленгове слово, falou використовується подібно до tá bom — це спосіб сказати «добре», як у питальній формі, так і як ствердження.
Знову наведемо кілька прикладів.
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Я надішлю тобі деталі завтра, добре?
Te vejo no sábado às 10h. Побачимось у суботу о 10 ранку.
Falou, até lá. Гаразд, до зустрічі.
Valeu
Це одне з найпопулярніших сленгових слів у Бразилії. Valeu походить від минулого часу дієслова valer (коштувати чогось). У розмовній мові valeu часто використовується в багатьох різних ситуаціях, щоб сказати «дякую», замість obrigado / obrigada (дякую).
Aqui está. Тримай.
Valeu! Дякую!
Caô
Використовуйте слово caô, коли хочете сказати, що щось є брехнею або перебільшенням.
Isso é caô, não acredito! Це брехня, я не вірю!
Na boa / De boa
Na boa означає «без проблем» або «все добре».
De boa дуже схоже. Воно означає «не хвилюйся» або «спокійно». Але його також можна вжити, щоб сказати, що ви «спокійно» (злагоджено) ставитеся до чогось.
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Не хвилюйся, тобі не потрібно вибачатися, я розумію твою точку зору.
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Мені тут добре, можеш іти на вечірку без мене.
Бразильський сленг для розмови про людей
Mina
Mina стосується молодої жінки. Часто вживається так само, як ми використовуємо «цяцька» англійською.
Aquela mina é muito inteligente. Та цяцька дуже розумна.
Parça
Parça — це скорочена версія слова parceiro, яке означає «партнер». Це сленгове слово ви б використовували, говорячи про своїх близьких друзів. Англійською це означало б щось на кшталт «приятеля» або «друзяки».
Ele não é só um amigo, é um parça. Він не просто друг, він приятель.
Zica
Zica зазвичай означає «погано» або «нещасливо». Але в слензі воно використовується для опису когось, хто дуже хороший у чомусь.
Ele é zica no futebol. Він крутий у футболі.
Cara
Cara розмовно вживається для позначення «обличчя», але це також сленг, який використовується для розмови про хлопця або чоловіка.
Наведемо кілька прикладів, що демонструють обидва значення.
Esse cara é louco. Цей хлопець божевільний.
Ela me deu um tapa na cara. Вона дала мені ляпаса по обличчю.
Cara, a prova foi muito difícil. Чувак, той тест був дуже складним.
Gato / Gata
Для непідготовлених почути, що когось описують як «кота» (gato), може звучати трохи дивно. Але в Бразилії саме так описують когось, хто «гарячий» або привабливий.
O ator principal dessa novela é um gato. Головний актор цієї теленовели дуже привабливий.
( Культурна підказка: бразильські телесеріали/теледрами дуже популярні як на місцевому рівні, так і за кордоном. Вам однозначно варто поглянути на кілька, якщо ви хочете дізнатися, що робить суспільство таким, яким воно є. І почути деяку розмовну мову, про яку ми вже згадували, у хорошому вжитку).
Cabeça-dura
Буквально «твердолобий», cabeça-dura — це фраза, яка описує когось, хто дуже впертий або застиг у своїх способах.
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. Жуан дуже впертий, він ніколи не зміниться.
Pão-duro
У бразильській португальській мові той, хто є «твердим хлібом» (pão-duro), — це скупий скнарож — іншими словами, дуже ощадна та скупа людина.
Esse cara é um pão-duro. Цей хлопець — скнарож.
Figura
Figura буквально означає «фігура». Але в слензі воно використовується для опису когось, хто має велику особистість. Наприклад, когось смішного або відомого своїм характером і манерами, що виділяються.
Meu tio é uma figura! Мій дядько — така характерна особа!
Zé
Zé — це скорочення від імені José. Коли ви кажете, що хтось є zé, ви маєте на увазі, що він «середнячок». Однак це може мати принизливий відтінок, тому будьте обережні, використовуючи це.
Não seja um Zé Ninguém. Не будь ніким.
Véio / Véia
Це неформальний спосіб звертатися до старих чоловіка чи жінки. Але це не принизливо — насправді має ніжний відтінок.
Véio (лише чоловіча версія) також може використовуватися так само, як cara (чувак) у вигуках.
Meu véio é muito sábio. Мій старий дуже мудрий.
Véio, choveu demais hoje! Чувак, сьогодні дуже сильно дощило!
Mala
Той, хто є mala, — це заноза або тягар. Цим можна описати когось, хто дратує своєю присутністю або дуже вас докучає.
Буквально означає «валіза», тому уявіть, що цим описують когось як «багаж».
Наприклад:
Ele é um mala sem alça. З ним справді важко мати справу.
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
Ці фрази є бразильсько-португальськими еквівалентами «той-такий» або «як-його-там».
Ви можете використовувати це, коли говорите про когось, чиє ім’я не можете згадати, або щоб натякнути, що вони не є важливими чи релевантними.
Fulano e Beltrano foram lá ontem. Той-такий і той-такий ходили туди вчора.
Бразильські сленгові дієслова
Vacilar
Буквально Vacilar означає «вагатися». Але в слензі це означає «облажатися».
Ele vacilou comigo. (Він облажався зі мною.)
Mandar-se
Розмовне дієслово, яке найкраще перекладається як «забиратися».
Його можна використовувати в наказовому способі (тобто наказати комусь піти) або в описовому сенсі, щоб говорити про свої наміри покинути місце, де ви не хочете бути.
Se manda daqui! Забирайся звідси!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Я збираюся на Карибські острови цієї зими.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Це дуже небезпечне місце, я забираюся звідси.
Rolar
Ви, напевно, зможете вгадати буквальне значення цього: rolar — це інфінітив дієслова «котитися». Але воно не використовується так само, як англійське «let’s roll». Натомість бразильці використовують rolar, щоб говорити про подію — у минулому, теперішньому чи майбутньому.
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Завтра буде вечірка в Лукаса.
Rola um churrasco esse fim de semana? Зробимо барбекю на вихідних?
Topar
Це досить просте для вивчення: topar — це розмовне дієслово, що означає «погодитися» або «прийняти» щось зробити.
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. Він погодився допомогти мені з домашнім завданням.
Pisar na bola
Буквально перекладається як «наступити на м’яч», pisar na bola описує ситуацію, коли хтось облажався, зробив помилку або підвів когось.
Sua irmã pisou na bola feio comigo. Твоя сестра дуже мене підвела.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Якщо знову облажаєшся, вилетиш з команди.
Бразильський інтернет-сленг
Rsrs
Це сленгове слово еквівалентне «лол» (laugh out loud) англійською, і використовується так само. Це абревіатура від слова Risadas (сміх).
Тож якщо ваш бразильський друг надсилає вам смішне відео, ви можете відповісти Rsrs.
Бразильці додають більше «rs», щоб показати, що їм щось дуже смішне.
Тож якщо відео було особливо смішним, можете сказати «Rsrsrsrs».
Pq
Pq — це абревіатура від porque (чому) і зазвичай використовується в текстах .
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Я пішов у кіно один, тому що мій друг не зміг піти.)
Tbm / Tb
Ці літери є абревіатурами португальського слова também, яке означає «також» або «теж». Знову ж таки, це зазвичай використовується в текстових повідомленнях.
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Я теж ходив у кіно минулого тижня.)
Як вивчити бразильський сленг
Існує безліч способів вивчити бразильський сленг: від додатків та онлайн-ресурсів до мовних обмінів.
- Google та YouTube — обидва чудові ресурси для вивчення сленгу. Просто шукайте аутентичний бразильський контент . Користувачі з середнім та високим рівнем також можуть звертатися до Dicionário inFormal, щоб отримати нові підказки щодо розмовних виразів — просто пам’ятайте, що всі визначення наведено португальською.
- Після того, як ви склали список сленгових термінів, введіть кожен новий термін у свій улюблений словниковий додаток, щоб перевірити його значення, та натисніть кнопку аудіо, щоб почути вимову. Це ваша підказка повторити слова кілька разів, щоб вимова була правильною.
- Отримавши більше впевненості у новому слензі, ви захочете почати впроваджувати його в реальні розмови. Вам не обов’язково їхати до Бразилії для цього: знайти співрозмовника може бути так само просто, як відвідати зустрічі з обміну бразильською португальською мовою (Meetups) у вашому районі або зареєструватися в онлайн-сервісі для пошуку мовних партнерів, як-от Tandem або HelloTalk .
- Поглибіться у португаломовний контент і вивчайте новий сленг у контексті за допомогою онлайн-програми занурення, як-от Lingflix . Ця програма використовує короткі відеокліпи з аутентичних португальських медіа, щоб навчати мови так, як її реально використовують носії. Lingflix бере аутентичні відео — такі як музичні кліпи, трейлери до фільмів, новини та надихаючі промови — і перетворює їх на персоналізовані уроки вивчення мови. Ви можете спробувати Lingflix безкоштовно протягом 2 тижнів. Натисніть тут, щоб перейти на сайт або завантажити додаток для iOS або Android .
Чим більше слів (розмовних чи інших) ви вивчите, тим легше вам буде формувати шаблони та речення, як носій бразильської португальської.
Тож уперед, продовжуйте практикуватися і не забувайте добре використовувати всі ці чудові фрази разом з іншими навчальними матеріалами.
Boa sorte! (Щасти!)
І ще дещо...
Якщо ви, як і я, любите вивчати португальську через фільми та інші медіа, вам варто спробувати Lingflix . З Lingflix ви можете перетворити будь-який контент із субтитрами на YouTube чи Netflix на захопливий урок мови.
Мені також подобається, що у Lingflix є велика бібліотека відео, спеціально підібраних для тих, хто вивчає португальську . Більше не потрібно шукати якісний контент — все в одному місці!
Одна з моїх улюблених функцій — інтерактивні субтитри . Ви можете натиснути на будь-яке слово, щоб побачити зображення, визначення та приклади, що значно полегшує розуміння та запам'ятовування.
І якщо ви переживаєте, що забудете нові слова, Lingflix подбає про це. Ви виконуватимете цікаві вправи для закріплення лексики та отримуватимете нагадування, коли потрібно повторити, тож ви реально зберігатимете вивчене.
Ви можете користуватися Lingflix на комп’ютері чи планшеті або завантажити додаток з App Store чи Google Play. Натисніть тут, щоб скористатися нашою поточною розпродажною пропозицією! (Діє до кінця цього місяця.)