30 способів сказати «до побачення» японською: прощайтеся з друзями, родиною та колегами зі шляхетністю
Сказати «до побачення» японською не так просто, як показати знак миру та сказати «пізніше».
Насправді, при прощанні потрібно враховувати формальність, а також використовувати правильну мову тіла. Існує багато пасток, в які можна потрапити, тому я й написав цю статтю.
Наприклад, ви, ймовірно, ніколи не почуєте найвідоміший спосіб сказати «до побачення» японською, оскільки さようなら ( sayonara ) не вживається в повсякденному житті. Це тому, що це слово звучить дуже, дуже остаточно — на кшталт «назавжди», як на похоронах.
Якщо ви вже знаєте, як сказати «привіт» японською, тоді настав час навчитися завершувати свої японські розмови.
Читайте далі 30 способів сказати «до побачення» японською!
Невимушені способи сказати «до побачення» японською
| Японські прощання | Хірагана | Ромадзі | Українською |
|---|---|---|---|
| じゃあね | -- | jaa ne | Бувай / Побачимось |
| またね | -- | mata ne | До зустрічі / Побачимось |
| じゃねー | -- | ja nē | Пізніше / Бувай |
| また後で | きらくにね | kiraku ni ne | Будь собою / Не переймайся |
| また後で | またあとで | mata ato de | Побачимось пізніше |
| ピース | ぴーす | pīsu | Всього найкращого (Peace out) |
| バイバイ | ばいばい | bai bai | Бувай-бувай |
| 楽しんできてね | たのしんできてね | tanoshindekite ne | Гарно проведи час |
| 気をつけて | きをつけて | ki wo tsukete | Бережи себе |
| お体に気をつけて | おからだにきをつけて | Okarada ni ki wo tsukete | Дбай про себе |
| お邪魔しました | おじゃましました | ojama shimashita | Дякую за гостинність |
| お大事に | おだいじに | o daiji ni | Одужуй швидше |
| 良い一日を | よい いちにち を | yoi ichinichi wo | Гарного дня |
| おやすみ | おやすみ | oyasumi | На добраніч |
| 行って来ます | いってきます | itte kimasu | Я пішов / Вийшов з дому (і повернусь) |
| また明日 | またあした | mata ashita | До завтра |
| おつ | -- | otsu | Молодець / Добре попрацював(ла) |
1. Бувай / Побачимось — じゃあね
З друзями ви можете використовувати це як більш звичне та невимушене прощання японською. Схожа фраза — じゃあ、また ( jaa, mata ), що означає «побачимось».
2. До зустрічі / Побачимось — またね
Як і попереднє слово, це невимушений спосіб попрощатися з людьми, з якими ви близькі, і має значення або «побачимось пізніше», або «до скорої зустрічі».
3. Пізніше / Бувай — じゃねー
Це невимушений та розмовний спосіб сказати «до побачення» японською, його часто вживають серед друзів, родини та знайомих. Ви можете використовувати його, розлучаючись з друзями після невимушеної зустрічі або навіть коли йдете з роботи в кінці дня (колезі, з яким ви близькі).
4. Будь собою / Не переймайся — 気楽にね
Фразу «気楽にね» (きらくにね, kiraku ni ne ) можна використовувати при прощанні у більш розслабленій та безтурботній манері. Вона передає відчуття легкості або нехтування зайвими переживаннями. Ви можете вживати її серед близьких друзів або членів родини, розлучаючись після невимушеної зустрічі або бажаючи комусь невимушеного прощання.
5. Побачимось пізніше — また後で
Фраза «また後で» (またあとで, mata ato de ) — це невимушений спосіб сказати «до побачення» японською, що виражає намір зустрітися чи поговорити знову пізніше. Її часто вживають серед друзів, колег або знайомих у неформальній обстановці.
Ви можете використати цю фразу, розлучаючись з кимось, вказуючи, що чекаєте на можливість поспілкуватися знову.
6. Всього найкращого (Peace out) — ピース
Цей термін запозичений з англійської та використовується як невимушений і дружній спосіб попрощатися, особливо серед молодого покоління або в неформальній обстановці. Ви можете використати цей термін, розлучаючись з друзями або однолітками після невимушеної зустрічі чи соціальної події. Він додає вашому прощанню легкого та розслабленого відтінку.
7. Бувай-бувай — バイバイ
Ви можете почути, як молоді люди, особливо дівчата та жінки, використовують цю фразу, яка звучить точно так само, як англійське «bye bye!» Будьте обережні, використовуючи її, якщо ви чоловік, оскільки це може здатися дещо жіночним.
8. Гарно проведи час — 楽しんできてね
Якщо ви розмовляєте з людиною нижчого статусу, наприклад, з дитиною, ви могли б сказати це так: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Буквально це перекладається як «іди і гарно проведи час», ви можете сказати це на прощання, маючи на увазі «гарного дня».
Насправді, よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai ), що буквально означає «гарного дня», звучить не так звично та природно, як 楽しんでね!
9. Бережи себе — 気をつけて
Так само, як ми говоримо «бережи себе» англійською на прощання, ви також можете сказати 気をつけて японською. Це доречно сказати комусь, хто залишає ваш будинок, або комусь, хто вирушає у відпустку, наприклад.
10. Дбай про себе — お体に気をつけて
11. Дякую за гостинність — お邪魔しました
Форма теперішнього часу お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu ) буквально означає щось на кшталт «я турбую вас», але це ввічливий японський вираз, який по суті означає «вибачте за турботи».
Тому так само, як ви могли б сказати «дякую за гостинність» англійською, залишаючи чийсь дім, ви можете використати форму минулого часу вище, щоб попрощатися з тим, хто приймав вас у себе вдома.
12. Одужуй швидше — お大事に
Якщо ви прощаєтеся з кимось, хто хворий, ви можете сказати це, щоб побажати йому швидшого одужання.
13. Гарного дня — 良い一日を
良い一日を — це ввічливий і позитивний спосіб попрощатися. Ви можете використовувати цей вираз у різних ситуаціях, наприклад, розлучаючись з колегами у професійній обстановці, прощаючись з друзями або висловлюючи побажання комусь, хто вам дорогий.
Оскільки він передає позитивні й турботливі почуття, ви можете спробувати його як у формальному, так і в неформальному контексті.
14. На добраніч — おやすみ
Японці не часто бажають на добраніч друзям і колегам — насправді, цілком можливо, що ви ніколи не почуєте цю фразу! Тим не менш, це корисно знати, оскільки члени родини кажуть це один одному, разом із людьми, які перебувають у романтичних стосунках.
15. Я пішов / Вийшов з дому (і повернусь) — 行って来ます
Якщо ви залишаєте свій дім на деякий час, ви можете сказати 行 って来ます, що буквально означає «Я піду і повернусь». Цю фразу зазвичай викрикують, коли взуваються у передпокої будинку.
Відповідна реакція тих, хто залишається вдома — 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai ), що означає «іди і повертайся безпечно».
16. До завтра — また明日
Існує також багато фраз, що стосуються часу, коли ви знову побачите людину, наприклад, ця або схожа また来週 (またらいしゅう, mata raishu ), що означає «до наступного тижня».
Незадолго до Нового року я викликав кілька смішків від друзів, кажучи また来年 (またらいねん, mata rainen ) або «до наступного року».
Однак ці форми вважаються невимушеними, тому їх не слід використовувати замість більш формальних фраз, про які йшлося вище.
17. Молодець / Добре попрацював(ла) — おつ
Це сленгове прощання насправді означає «добре попрацював(ла)» або «постарався/лася». Я намагаюся використовувати його лише з близькими друзями в невимушеній обстановці.
Офіційні способи сказати «до побачення» японською
| Японські прощання | Хірагана | Ромадзі | Український переклад |
|---|---|---|---|
| さようなら | -- | sayonara | Прощавай (назавжди) |
| お元気で | おげんきで | ogenki de | Будь здоровий / Усього найкращого |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Прощавайте (ввічливе) |
| またお会いできる日を楽しみにしています | またおあいできるひをたのしみにしています | mata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasu | До наступної зустрічі |
| 今日はありがとうございました | きょうはありがとうございました | kyō wa arigatou gozaimashita | Дякую за сьогодні |
| 漢字: ご機嫌よう | ごきげんよう | gokigen'yō | Гарного настрою |
| さらばだ | -- | saraba da | Прощавай (застаріле) |
18. Прощавай (назавжди) — さようなら
Є ймовірність, що ви вже чули це японське слово як «до побачення». І хоча це прямий еквівалент, носії японської мови його нечасто використовують.
Це тому, що さようなら має сильне відчуття остаточності та означає, що є велика ймовірність, що ви, можливо, не зустрінетеся з іншою людиною протягом довгого часу — або взагалі! Тож я б не радив говорити це начальнику чи коханій людині, оскільки це може збити їх з пантелику або засмутити. Найбільш доречно це на похороні.
19. Будь здоровий / Усього найкращого — お元気で
Якщо хтось вирушає у довгу подорож або переїжджає в інше місце і ви не побачите його довгий час, спробуйте використати お元気で.
Це трохи формальніше, ніж «побачимось», і буквально означає «будь здоровим». Воно має на увазі щось на кшталт «усього найкращого», «дбай про себе» або навіть «щасти!»
20. Прощавайте (ввічливе) — お疲れ様でした
お疲れ様でした — ще один ввічливий та шанобливий спосіб сказати «до побачення» японською.
Я б сказав, що його найчастіше використовують у професійній обстановці, наприклад, на робочому місці або в ділових взаємодіях, щоб висловити вдячність за зусилля та важку працю. Наприклад, ви можете використати цю фразу, завершуючи зустріч, проект або залишаючи робочий контекст.
21. До наступної зустрічі — またお会いできる日を楽しみにしています
Ця фраза, яка перекладається як «я з нетерпінням чекаю дня, коли ми зможемо зустрітися знову», вважається досить ввічливою та формальною (як ви, можливо, вже зрозуміли). Її часто використовують у професійній або офіційній обстановці, висловлюючи очікування майбутньої зустрічі. Ви можете спробувати використати її, розлучаючись у діловому контексті або висловлюючи щире бажання знову зустріти когось.
22. Дякую за сьогодні — 今日はありがとうございました
はありがとうございました зазвичай використовують, щоб виразити вдячність наприкінці дня чи події, наприклад, завершуючи робочий день або зустріч. Як і багато цих фраз, це ввічливий та формальний спосіб попрощатися, тому його часто використовують у ділових ситуаціях.
23. Гарного настрою — 漢字: ご機嫌よう
Буквально означаючи «гарного настрою», це більш формальний спосіб побажати комусь дбати про себе та мати гарне ставлення та настрій до життя. Звучить досить глибокомисло!
24. Прощавай (застаріле) — さらばだ
Це дуже старий вираз (часів самураїв) для прощання. Ви не часто його почуєте — і це не те, що ви колись сказали б своєму босові — але ви могли б використати його як жарт серед близьких друзів.
Ділові способи сказати «до побачення» японською
| Японські прощання | Хірагана | Ромадзі | Українською |
|---|---|---|---|
| 次回お会いするのを楽しみにしております | じかいおあいするのをたのしみにしております | jikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasu | Чекаю на нашу наступну зустріч |
| お先に失礼します | おさきにしつれいします | osaki ni shitsurei shimasu | Вибачте, що йду першим |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Дякую за вашу важку працю |
| お世話になりました | おせわになりました | osewa ni narimashita | Дякую за все |
| またよろしくお願いします | またよろしくおねがいします | mata yoroshiku onegai shimasu | Буду вдячний за подальшу співпрацю |
| 今日は素晴らしい仕事をしました | きょうはすばらしいしごとをしました | kyou wa subarashii shigoto o shimashita | Чудово попрацювали сьогодні |
25. Чекаю на нашу наступну зустріч — 次回お会いするのを楽しみにしております
Як ви, мабуть, здогадалися, вам захочеться використовувати 次回お会いするのを楽しみにしております, розлучаючись після зустрічі, конференції чи будь-якої офіційної взаємодії. Це виражає почуття очікування майбутніх справ і підходить для передачі ввічливості та професіоналізму.
26. Вибачте, що йду першим — お先に失礼します
Всім відомо, що японці працюють довгі години. У західних країнах може бути шалена метушня біля дверей, коли настає час йти з роботи, — але в Японії люди зазвичай продовжують працювати за своїм столом.
Коли ви нарешті залишаєте офіс, ви можете ввічливо вибачитися цією фразою, яка буквально означає «вибачте, що йду першим». Ви можете використовувати скорочену форму お先に (おさきに, osakini ) з близькими колегами (лише не з начальником!).
27. Дякую за вашу важку працю — お疲れ様でした
Ця фраза — звичайна відповідь тих, хто залишається в офісі. У нас немає прямого англійського перекладу, але ви можете думати про це як про щось на кшталт «дякую за вашу важку працю». Насправді, ви також можете сказати це колезі, який щойно розповів вам історію про складного клієнта або трудомісткий проект.
Інша схожа фраза, яку ви могли б почути: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita ). Вона має схоже значення з お疲れ様でした, але її кажуть людям нижчого статусу, ніж ви. Наприклад, начальник може сказати 御苦労様でした своєму персоналу. З точки зору ввічливості, безпечніше казати お疲れ様でした.
28. Дякую за все — お世話になりました
Чудово підходить для використання в офісі, ця фраза також має конотацію «дякую за вашу підтримку та допомогу» або навіть «дякую за співпрацю».
Форма теперішнього часу привітання — お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu ), але ви можете використовувати форму минулого часу вище, щоб попрощатися з колегою, який вам багато допомагав, або навіть з клієнтом, з яким працювали того дня.
29. Буду вдячний за подальшу співпрацю — またよろしくお願いします
Використовуйте цю доброзичливу фразу, щоб передати, що ви чудово попрацювали з людиною, з якою прощаєтеся.
30. Чудово попрацювали сьогодні — 今日は素晴らしい仕事をしました
Якщо ви вважаєте, що ваш колега чудово впорався з чимось, ось як можна дати йому це зрозуміти.
Мова тіла при прощанні японською
Прощаючись у Японії, слід пам’ятати про кілька невербальних аспектів.
Поклін
Слід трохи вклонитися в офіційній та діловій обстановці. Глибина залежить від формальності: чим формальніша ситуація, тим нижчий поклін.
Збереження шанобливої поведінки
Тримайте стриману та шанобливу поставу. Не робіть таких речей, як обіймати, цілувати чи обіймати (повторено для наголосу).
Висловлення вдячності
Завжди висловлюйте свою вдячність, кажучи «ありがとうございました» ( arigatou gozaimashita ), коли прощаєтеся, особливо в офіційних ситуаціях.
Потискання руки?
У міжнародному діловому середовищі може використовуватися рукостискання, але поклін цінується набагато більше.
Використання обох рук для карток або подарунків
Якщо ви збираєтеся залишити візитну картку або подарунок на прощання, подавайте їх обома руками як знак поваги. Людина, якій ви передаєте предмет, також відповість, взявши картку або подарунок обома руками.
Повага до особистого простору інших
Дотримуйтеся відповідної дистанції, поважаючи особистий простір. Японці, як правило, не люблять, коли їх торкаються, і вони цінують особистий простір.
Посмішка та візуальний контакт
Тепло посміхайтеся та підтримуйте щирий візуальний контакт під час прощання.
Отже, тепер ви знаєте, як сказати «до побачення» японською!
Практикуйте ці вирази зі своїми японськими друзями або мовним партнером або знайдіть їх у використанні в аутентичних відео на Lingflix. Lingflix бере справжні відео — такі як музичні кліпи, трейлери фільмів, новини та надихаючі промови — і перетворює їх на персоналізовані уроки вивчення мови. Ви можете спробувати Lingflix безкоштовно протягом 2 тижнів. Відвідайте веб-сайт або завантажте додаток для iOS або Android. P.S. Натисніть тут, щоб скористатися нашою поточною акцією! (Термін дії — до кінця цього місяця.)
Незабаром ви завершуватимете свої розмови та зустрічі, як носій мови.
І ще одна річ... Якщо ви любите вивчати японську мову з аутентичними матеріалами, тоді мені слід також розповісти більше про Lingflix. Lingflix природно та поступово вводить вас у вивчення японської мови та культури. Ви вивчатимете справжню японську, як її розмовляють у реальному житті. Lingflix має широкий спектр сучасних відео, як ви побачите нижче: Lingflix робить ці відео від носіїв мови доступними завдяки інтерактивним транскрипціям. Торкніться будь-якого слова, щоб миттєво дізнатися його значення. Усі визначення мають кілька прикладів, і вони написані для тих, хто вивчає японську, як ви. Торкніться, щоб додати слова, які ви хочете повторити, до списку словника. А Lingflix має режим навчання, який перетворює кожне відео на урок вивчення мови. Ви завжди можете провести пальцем ліворуч або праворуч, щоб побачити більше прикладів. Найкраще? Lingflix відстежує ваш словниковий запас і дає вам додаткову практику зі складними словами. Він навіть нагадає вам, коли настав час повторити вивчене. У вас буде на 100% персоналізований досвід. Почніть користуватися веб-сайтом Lingflix на комп’ютері або планшеті або, що ще краще, завантажте додаток Lingflix з магазину iTunes або Google Play. Натисніть тут, щоб скористатися нашою поточною акцією! (Термін дії — до кінця цього місяця.)