Як написати електронний лист французькою мовою
Електронна пошта — частина повсякденного життя, і є правильний та неправильний способи написати листа. Це тим більш актуально у Франції, де мистецтво офіційного листування високо цінується.
Вивчення тонких відмінностей між англійським та французьким листуванням корисне для розширення словникового запасу та для реального спілкування французькою. Ось як написати електронний лист французькою та деякі практичні мовні вирази, які можуть вам стати в нагоді.
Структура французького електронного листа схожа на американську: він містить адреси, зміст у розділених абзацах, вітання та контактну інформацію.
1. Заголовок та тема листа
Французький en-tête (заголовок) починається з coordonnées (контактної інформації) відправника:
Prénom (ім'я) NOM (прізвище, зазвичай великими літерами)
Intitulé du poste (посада)
Adresse (адреса)
Далі, нижче на протилежному боці сторінки, розміщується інформація про одержувача:
À l’attention de (на розгляд) Monsieur/Madame ПРІЗВИЩЕ
Nom de l’entreprise (назва компанії)
Adresse (адреса)
2. Як розпочати електронний лист французькою
Починайте свій лист formule d’appel (офіційним зверненням). Воно може бути простим, як "Madame," або "Monsieur," якщо одержувач вас не знає, або "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Шановний пане,/Шановна пані,"), якщо одержувач вас знає.
Якщо ви надсилаєте листа, наприклад, двом особам, можна сказати "Madame, Monsieur," ("Пані, Пане,"). Уникайте використання Mademoiselle (панночка/міс), оскільки сімейний стан вашого одержувача не має значення.
Якщо ви знаєте посаду одержувача, це ще краще. Ви можете сказати, наприклад, "Madame la Directrice," ("Пані Директорка,"), "Monsieur le Professeur," ("Пане Професоре,"), або навіть "Monsieur le Président de la République," ("Пане Президенте,").
Деякі особливі випадки:
- " Maître, " ("Майстер," хоча в англійській використовується "Esquire,"), якщо ви пишете адвокату.
- " Docteur, " — для лікаря.
- " Mon Général/Colonel/Commandant/etc., " ("Мій генерале, полковнику, команданте тощо," — в англійській можна сказати "Sir," або просто "General,") для офіцера.
Пам'ятайте, що formule d’appel пишеться з великої літери і закінчується комою.
Якщо особа, якій ви пишете, є близьким другом або родичем і тон вашого листа неформальний, тоді ви можете вибрати одне з таких привітань для початку невимушеного листа:
- "Salut [nom]!" ("Привіт, [ім'я]!")
- "Bonjour" ("Добрий день"/"Доброго ранку"/"Доброго дня")
3. Пояснення мети вашого листа
Після звернення переходьте до суті:
| Французькою | Українською |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | Пишу вам з приводу... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | Після нашої розмови 4 жовтня... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | Я вирішив(ла) написати вам про... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | Я отримав(ла) ваш лист від 17 листопада... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | Пропоную свою кандидатуру на посаду... |
| Je voudrais vous remercier pour... | Я хотів(ла) би подякувати вам за... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | Я хотів(ла) би повідомити вас про... |
| Je vous écris pour confirmer... | Пишу вам, щоб підтвердити... |
Загальна ідея зрозуміла. Ви одразу пояснюєте мету вашого листа. Детальнішу інформацію про написання листів французькою можна знайти на ресурсі "À la recherche d’un emploi".
4. Надання контактної інформації
Після основного тексту листа, але перед заключними словами, я зазвичай пишу щось на кшталт...
"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"
або
"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"
("Ви можете зв'язатися зі мною за...")
...щоб підкреслити, що я можу та хочу, щоб зі мною зв'язувались, навіть якщо ця інформація вже є у заголовку.
5. Як завершити електронний лист французькою
Саме так. Ми починаємо листа formule, і ним же закінчуємо! Formule de politesse завершує ваш лист тоном поваги та ввічливості. Зараз не час для креативності. Існує чітка формула, якої слід дотримуватися:
"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."
Тут я прошу директорку (жінку) прийняти (не погодитися з) мої "високоповажні почуття". Отже, загалом це: прохання, одержувач + посада, вираження поваги.
Я міг(ла) б також сказати "Veuillez agréer" ("Будь ласка, прийміть"), але це звучить більше наказово. Воно називається formule недарма; його структура незмінна. Кілька хороших прикладів можна знайти за цим посиланням.
Отже, на відміну від того, що я казав(ла) раніше, formule de politesse — це один із способів, у який французький та американський електронні листи відрізняються. Очевидно, що вам не потрібно робити це, наприклад, для листів чи електронних листів вашої родині чи друзям, у цьому випадку ви можете просто сказати будь-яке з наступного:
- "Je t’embrasse" ("Обіймаю"),
- "Bisous" ("Поцілунки"),
- "Amitiés" ("З найкращими побажаннями")
- "À bientôt !" ("До скорої зустрічі!")
- "Sincèrement" ("Щиро"),
- "Cordialement" ("З повагою"),
Не забудьте про свій підпис наприкінці.
Коли я усвідомив(ла), що всі мої офіційні французькі листи будуть виготовлені за одним шаблоном, я склав(ла) шаблон, що включає місце для заголовка, контактної інформації, формального вітання та готову formule de politesse. Таким чином, я міг(ла) просто вставити нову інформацію та змінити власне наповнення. Ви можете назвати це шахрайством, але це економить час!
Прийняття електронної пошти у Франції
Ми, мабуть, схильні думати, що технології за своєю суттю англомовні, і що французи робили щось своє, особливе, до того, як комп'ютери дісталися їхніх берегів. Але Франція зробила несподіваний внесок у розвиток електронної пошти.
Minitel
Задовго до того, як американські домогосподарства налаштували електронну пошту через дисковіть AOL з рекламою, у французів уже процвітав "інтернет", відомий як Minitel, з повноцінною службою електронних повідомлень.
Minitel, або Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (приблизно "інтерактивний носій шляхом оцифрування телефонної інформації" — спробуйте це вимовити п'ять разів швидко!), спочатку задуманий як альтернатива паперовим телефонним довідникам, з часом почав включати новини, домашні покупки, жовті сторінки, розклади потягів, банкінг, знайомства та, звичайно, messagerie (електронне листування).
Фактично, те, що Minitel міг навіть обробляти messagerie instantanée (миттєві повідомлення), було виявлено випадково на початку 80-х. У 1981 році була створена платформа Gretel, що пропонує такі послуги, як погода, гороскопи, телегід та "поштова скринька", але люди не вміли нею користуватися, тому Gretel створив спосіб надсилати користувачам інформаційні повідомлення для допомоги.
Існує легенда, що дитина виявила адмін-пароль і використала Gretel для надсилання власних миттєвих повідомлень. Gretel побачив, що це популярно, і пішов далі.
З'явилися й інші сервіси, такі як тематичні salons de discussion (чати) та надзвичайно популярний Minitel Rose для самотніх. Детальніші розповіді про ранні дні Minitel див. у Libération та France24.
Електронна пошта сьогодні: Популярні постачальники послуг у Франції
Інтернет у тому вигляді, як ми його знаємо, зрештою переміг Minitel, і сьогодні у Франції є кілька постачальників послуг та веб-пошти. Серед найпопулярніших постачальників електронної пошти у Франції: Orange (колишній France Télécom), Gmail, Outlook, SFR та Yahoo. Можна сміливо сказати, що французи тепер ентузіасти електронного листування.
Нетикет (Nétiquette)
Практика ввічливого письма в інтернеті у Франції називається nétiquette.
Хоча нас часто вчать, що ділова кореспонденція у Франції жорстка, нам не слід вважати французів бездумними "формалістами". Так, я казав(ла), що французи високо цінують офіційне листування, але на практиці вони так само зайняті, як і ми, і у них не завжди є час писати формальні листи.
Я часто надсилав(ла) професійні листи французькою, ретельно пам'ятаючи про свою контактну інформацію, формальне вітання та заключне звернення, лише щоб отримати у відповідь неформальні, однoreченні повідомлення.
В основному, важливо пам'ятати таке: Не робіть у французькому електронному листі того, чого не робили б в англійському. Наприклад, це може включати написання великими літерами, використання сленгу тощо. Тим не менш, я рекомендую дотримуватися наведених вище рекомендацій, навіть якщо ваш співрозмовник цього не робить, принаймні до початку активної розмови.
Tutoyer (звертатися на "ти") vs. Vouvoyer (звертатися на "Ви") та чому це важливо
У Франції ви звертаєтеся до людей у другій особі, використовуючи або tu (tutoyer), або vous (vouvoyer). Використання tu означає близькість та неформальність, тоді як vous є більш формальним. Іноді важко точно знати, коли використовувати tu чи vous; потрібно користуватися власним судженням. Я потрапляв(ла) в ситуації, де я використовував(ла) vous, лише щоб мені сказали перейти на tu. Зауважте, однак, що друга особа множини завжди vous.
Хоча tutoiement (використання tu) стає більш поширеним у Франції, в офіційних електронних листах краще перестрахуватися та використовувати vous, принаймні, поки не скажуть інше, особливо якщо ви звертаєтеся до старшої людини, керівника або людини, яку ви щойно зустріли.
Носію мови це може бути трохи важко звикнути, але ви засвоїте це, бачачи та використовуючи їх у контексті.
Найкраще, що можна зробити, — це спілкуватися з носіями мови, або зустрічаючись з франкомовними друзями, або практикуючи з репетитором-носієм французької. Якщо зараз це для вас нелегко, шукайте автентичний французький контент в Інтернеті.
Наприклад, ви можете спробувати використовувати програму занурення, таку як Lingflix, яка пропонує різноманітні французькі медіа з інтерактивними субтитрами для полегшення розуміння. Lingflix бере автентичні відео — такі як музичні кліпи, трейлери до фільмів, новини та надихаючі промови — і перетворює їх на персоналізовані уроки вивчення мови. Ви можете спробувати Lingflix безкоштовно протягом 2 тижнів. Відвідайте веб-сайт або завантажте додаток для iOS або Android. P.S. Натисніть тут, щоб скористатися нашою поточною розпродажною пропозицією! (Діє до кінця цього місяця.)
Додаткова лексика для листування та написання листів
Можливо, найкраща перевага аналізу французьких електронних листів — це вивчення нового набору лексики. Як і в інших сферах інформатики (informatique), електронна пошта є полем бою між нав'язаними англійськими словами та місцевими альтернативами. До речі, якщо ви ще цього не зробили, спробуйте налаштувати свою веб-пошту або поштовий клієнт на французькі налаштування — ви несвідомо запам'ятаєте всю цю лексику!
Технічна лексика електронної пошти
| Французькою | Українською |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | Електронний лист |
| Envoyer | Надіслати |
| Supprimer | Видалити |
| Annuler | Скасувати |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | Спам |
| Adresse électronique / email / courriel | Адреса електронної пошти |
| Boîte de réception | Вхідні |
| Boîte d'envoi | Вихідні |
| Brouillon | Чернетка |
| Imprimer | Друкувати |
| Enregistrer | Зберегти |
| Ci-joint | У додатку |
| Télécharger | Завантажити |
| Mettre en ligne / télécharger | Завантажити (на сервер) |
Загальна лексика для написання листів
| Французькою | Українською |
|---|---|
| Bas de page | Нижній колонтитул |
| Marge | Поле |
| Paragraphe | Абзац |
| Orthographe | Орфографія (правопис) |
| Phrase | Речення |
| Mise en page | Макет сторінки |
| Interligne | Інтервал |
| Interligne double | Подвійний інтервал |
| Interligne simple | Одинарний інтервал |
| Police | Шрифт |
Приклади електронних листів
Тепер, коли ви дізналися, як написати електронний лист французькою, давайте зберемо всі ваші знання в двох прикладних листах:
Приклад офіційного листа:
| Французькою | Українською |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | Шановний пане Лоран, Пишу вам з приводу нової посади, оголошеної у нашій компанії. Хотів би подякувати вам за подану заявку на цю посаду. Після нашої телефонної розмови минулого тижня ми хотіли б запросити вас на співбесіду 20 вересня. Будь ласка, дайте відповідь на цей електронний лист до 10 вересня, щоб підтвердити вашу присутність. Ви можете зв'язатися зі мною за адресою: mail@mail.com. З повагою, Жан Моне |
Приклад неофіційного листа:
| Французькою | Українською |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | Привіт, П'єр! Як справи? Сподіваюся, у тебе все добре і тобі подобається нова робота в Марселі! Не можу повірити, що з моменту нашого випуску вже минув рік! Я щойно переїхав(ла) до Екс-ан-Провансу. Було б чудово скоро тебе побачити! З найкращими побажаннями, Шарлотта |
Вивчення того, як французи пишуть електронні листи, — це ще один спосіб вписати ваші знання французької в контекст.
Розуміння листування дає вам практику у технічній лексиці, складанні складних речень і написанні листів загалом.
Якщо у вас є французький друг по листуванню, тепер ви можете вразити його своїми навичками кореспонденції!
І ще дещо...
Якщо вам подобається вивчати французьку у власному темпі та зручності вашого смарт-пристрою, то я був(ла) би необережним(ою), не розповівши вам про Lingflix. Lingflix має широкий вибір чудового контенту, як-от інтерв'ю, уривки з документальних фільмів та веб-серіали, як ви можете побачити тут: Lingflix надає оригінальні французькі відео з широким охопленням. Завдяки інтерактивним субтитрам ви можете натиснути на будь-яке слово, щоб побачити зображення, визначення та корисні приклади. Наприклад, якщо ви натиснете на слово "crois", ви побачите це: Практикуйте та закріплюйте всю лексику, яку ви вивчили у певному відео, за допомогою режиму навчання. Проведіть пальцем ліворуч або праворуч, щоб побачити більше прикладів для слова, яке ви вивчаєте, та грайте в міні-ігри, що містяться в наших динамічних картках, як-от "заповнення пропусків". Весь час Lingflix відстежує лексику, яку ви вивчаєте, та використовує цю інформацію, щоб надати вам повністю персоналізований досвід. Це дає вам додаткову практику зі складними словами — та нагадує, коли саме час повторити вивчене. Почніть використовувати веб-сайт Lingflix на комп'ютері або планшеті або, ще краще, завантажте додаток Lingflix з магазину iTunes або Google Play. Натисніть тут, щоб скористатися нашою поточною розпродажною пропозицією! (Діє до кінця цього місяця.)