50 Karaniwang Legal na Termino sa Espanyol

Anumang bahagi ng larangan ng batas ang iyong pinapaboran, makakatulong sa iyo ang pag-aaral ng Espanyol.

Oo, maaaring kailanganin mo rin ang mga taon ng pag-aaral sa batas, paralegal studies o isang kaugnay na larangan, ngunit ang Espanyol ay maaaring maging karagdagang kasanayan na magpapatingkad sa iyo—parang cherry sa ibabaw ng iyong legal na sundae.

Ngunit simulan natin nang tama sa 50 karaniwang terminong kailangang malaman ng bawat legal na propesyonal!

Karaniwang Legal na Termino sa Espanyol

1. Abogado / Abogada — abogado/manananggol

El abogado fue contratado por el acusado por su experiencia en este tipo de casos. — Ang abogado ay kinontrata ng nasasakdal dahil sa kanyang karanasan sa ganitong uri ng mga kaso.

2. Acusado / Acusada — estado ng pagiging akusado o ang taong inakusahan (ang nasasakdal)

Usted está acusada de perjurio. — Ikaw ay inakusahan ng pagsasabi ng kasinungalingan sa ilalim ng panunumpa.

El acusado solo habló para confirmar su nombre completo. — Ang nasasakdal ay nagsalita lamang upang kumpirmahin ang kanyang buong pangalan.

3. Admisible — tinatanggap/maituturing na ebidensya (admissible)

Madalas itong gamitin sa mga pariralang tulad ng ser admisible ("maging tinatanggap") at prueba admisible ("tinatanggap na ebidensya").

El abogado pensaba que las pruebas serían admisibles. — Inakala ng abogado na ang mga ebidensya ay tatanggapin.

4. Declaración jurada / Afidávit — sinumpaang salaysay (affidavit)

El policía que redactó la declaración jurada compareció en el tribunal mediante una videollamada. — Ang pulis na sumulat ng sinumpaang salaysay ay humarap sa korte sa pamamagitan ng isang video call.

5. Archivo / Expediente — archive, file o rekord

El abogado llevaba un expediente grande que contenía las pruebas del acusado. — Ang abogado ay may dalang malaking file na naglalaman ng ebidensya ng nasasakdal.

6. Arresto / Detención — (isang) pag-aresto/pagpigil

La policía local confirmó el arresto del principal sospechoso. — Kinumpirma ng lokal na pulisya ang pag-aresto sa pangunahing suspek.

7. Carga de la prueba — pasanin ng pagpapatunay (burden of proof)

El abogado habló con su cliente sobre la carga de la prueba. — Kinausap ng abogado ang kanyang kliyente tungkol sa pasanin ng pagpapatunay.

8. Causa / Proceso judicial / Pleito / Acción judicial / Caso — kaso sa korte (court case)

Sa pangkalahatan, ang lahat ng mga terminong ito ay madalas gamitin nang magkakapalit para tumukoy sa isang "kaso sa korte."

Gayunpaman, napakahalaga ng konteksto dahil ang ilan sa mga terminong ito ay may higit sa isang kahulugan. Ang Proceso judicial at pleito ang pinakamababa ang posibilidad na maipagkamali, dahil mas kakaunti ang kanilang mga kahulugan. Ang Acción judicial ay nangangahulugang "legal na aksyon." Ang Pleito ay karaniwang nangangahulugang "demanda" o "aksiyon."

El proceso judicial estaba programado para comenzar en cuatro meses. — Ang prosesong hudisyal ay nakaiskedyul upang magsimula sa loob ng apat na buwan.

Juan decidió emprender acciones legales contra su ex amigo. — Nagpasya si Juan na magsagawa ng mga legal na aksyon laban sa kanyang dating kaibigan.

El hombre estaba seguro de que su pleito era fuerte. — Tiwala ang lalaki na malakas ang kanyang demanda.

Ang lahat ng iba pang salita para sa "kaso sa korte" ay may karagdagang mga kahulugan. Halimbawa, ang causa ay maaari ring mangahulugang "sanhi," ang proceso ay nangangahulugan ding "proseso" o "paglilitis" at ang caso ay maaaring mangahulugang "kaso" o "katotohanan."

El informe policial no pudo determinar la causa del accidente. — Hindi matukoy ng ulat ng pulisya ang sanhi ng aksidente.

El juez explicó que el proceso sería largo. — Ipinaliwanag ng hukom na ang paglilitis ay magiging mahaba.

No estaban preparados y no pudieron defender su caso en el tribunal. — Sila ay hindi handa at hindi kayang ipagtanggol ang kanilang kaso sa korte.

9. Crimen / Delito — paglabag sa batas o krimen

Tandaan na sa ilang bansang nagsasalita ng Espanyol, tulad ng Spain, ang terminong gagamitin ay depende sa bigat ng krimen. Ang isang delito ay isang minor na krimen samantalang ang isang crimen ay mas seryoso.

El acusado fue citado a comparecer ante el tribunal por su crimen. — Ang nasasakdal ay tinawagan upang humarap sa korte para sa kanyang krimen.

10. Daños y perjuicios — pinsala (damages)

El abogado informó a la acusada que tenía derecho a indemnización por daños y perjuicios. — Sinabihan ng abogado ang nasasakdal na siya ay may karapatan sa bayad-pinsala.

11. Delictivo — kriminal (pang-uri)

Karaniwan itong ginagamit upang ilarawan ang iba't ibang gawa. Halimbawa, ang acto delictivo ay nangangahulugang "kriminal na gawa."

El tribunal dictaminó que el acusado había cometido un acto delictivo. — Nagpasiya ang korte na ang nasasakdal ay nakagawa ng isang kriminal na gawa.

12. Demandante — naghahabol, nagrereklamo o demandante (petitioner, complainant or plaintiff)

El demandante habló con su abogado antes de entrar al juzgado. — Ang demandante ay nakipag-usap sa kanyang abogado bago pumasok sa hukuman.

13. Determinación / Sentencia / Decisión / Fallo — pasiya, hatol (ruling)

Ang lahat ng mga terminong ito ay maaaring gamitin upang mangahulugang "pasiya" o "hatol" sa Espanyol.

Ang Fallo ay literal na nangangahulugang "pasiya" o "hatol." Ang Determinación ay mas literal na katumbas ng "pagtukoy." Ang Sentencia ay nangangahulugang "sentensya" at ang decisión ay nangangahulugang "desisyon."

Las personas en la sala de justicia esperaban ansiosamente el fallo. — Ang mga tao sa silid ng korte ay naghihintay nang buong pag-aalala para sa hatol.

La determinación del jurado fue rápida y unánime. — Ang pagpapasiya ng hurado ay mabilis at nagkakaisa.

Después de una cuidadosa consideración, el juez pronunció la sentencia. — Matapos ang maingat na pagsasaalang-alang, ibinaba ng hukom ang sentensya.

La decisión se basó en todas las pruebas. — Ang desisyon ay batay sa lahat ng ebidensya.

14. Fianza — piyansa (bail/bond)

El acusado quería que se redujera la fianza a mil dólares. — Nais ng nasasakdal na ibaba ang piyansa sa isang libong dolyar.

15. Hecho — katotohanan (fact)

Es un hecho que el acusado estaba en el banco en el momento del robo. — Ito ay isang katotohanan na ang nasasakdal ay nasa bangko sa oras ng pagnanakaw.

Ang Hecho ay maaari ding mangahulugang "insidente," "pangyayari," "ginawa" o "tapos," kaya palaging bigyang-pansin ang konteksto.

16. Infracción — paglabag o pagmamali (infraction or offense)

Ito ay ginagamit kapag tumutukoy sa mga bagay tulad ng paglabag sa trapiko o iba pang hindi marahas na krimen.

El juez lo multó por su infracción de tráfico. — Pinagmulta siya ng hukom para sa kanyang paglabag sa trapiko.

17. Juez — hukom (noun)

El juez lo condenó a un año de cárcel por el crimen que había cometido. — Sinentensyahan siya ng hukom ng isang taon sa bilangguan para sa krimeng kanyang nagawa.

18. Juicio — paglilitis (trial)

Maaari rin itong gamitin upang mangahulugang "opinyon."

Se espera que el juicio atraiga mucha atención, por lo que habrá una mayor presencia policial en el exterior. — Inaasahan na ang paglilitis ay mag-aakit ng maraming atensyon, kaya't magkakaroon ng mas malaking presensya ng pulis sa labas.

19. Jurado — hurado o mga indibidwal na hurado (jury or individual jurors)

El jurado tuvo que confirmar que no conocía al acusado antes de que comenzara el juicio. — Kailangang kumpirmahin ng hurado na hindi nila kilala ang nasasakdal bago magsimula ang paglilitis.

Maaari rin itong maging isang pang-uri, na nangangahulugang "sinumpa" kapag tumutukoy sa mga bagay tulad ng mga pahayag o testimonya tulad ng declaración jurada.

20. Juramento — panunumpa (oath)

Ang Bajo juramento ay nangangahulugang "sa ilalim ng panunumpa" o "sinumpa."

Puede que necesites prestar juramento en la sala del tribunal. — Maaaring kailanganin mong magsagawa ng panunumpa sa loob ng korte.

21. Ley — batas (law)

Maaari itong tumukoy sa mga partikular na batas o sa batas sa pangkalahatan.

La nueva ley fue aprobada por el gobierno en enero. — Ang bagong batas ay ipinasa ng pamahalaan noong Enero.

22. Mandato / Mandato judicial / Orden judicial — utos, mandato, warrant, o kautusan ng korte (mandate/warrant/court order)

Ang lahat ng mga terminong ito ay maaaring gamitin upang tumukoy sa isang utos na ibinigay ng isang korte.

Hay muchos tipos de mandatos judiciales. — Maraming uri ng mga kautusan ng korte.

23. Multa — multa (fine/fee)

El juez ordenó al acusado pagar una multa de dos mil dólares por su delito. — Iniutos ng hukom sa nasasakdal na magbayad ng multang dalawang libong dolyar para sa kanyang paglabag.

24. Palacio de justicia — gusali ng hukuman (courthouse)

Ito ay literal na nangangahulugang "palasyo/sentro ng katarungan."

El juez habló con el jurado en el palacio de justicia antes de que comenzara el juicio. — Nakipag-usap ang hukom sa hurado sa gusali ng hukuman bago magsimula ang paglilitis.

25. Pedimento — mosyon/petisyon (motion/petition)

Después de hablar con su acusado, la abogada presentó un pedimento. — Matapos kausapin ang kanyang nasasakdal, ang abogada ay naghain ng isang mosyon.

26. Prueba — ebidensya (evidence)

Maaari rin itong mangahulugang "patunay" o "pagsusulit."

El abogado presentó las pruebas ante el tribunal y demostró que su cliente no era culpable. — Ipinakita ng abogado ang mga ebidensya sa harap ng korte at pinatunayan na ang kanyang kliyente ay hindi nagkasala.

27. Policía — ang pwersa ng pulisya bilang isang grupo o mga indibidwal na opisyal

El policía fuera de servicio fue testigo del delito y tuvo que asistir al tribunal. — Ang pulis na wala sa serbisyo ay nasaksihan ang krimen at kinailangang dumalo sa korte.

28. Sala de justicia / Tribunal — silid ng korte (courtroom)

Parehong maaaring gamitin ang mga ito upang mangahulugang "silid ng korte."

Maaari mo ring gamitin ang salitang sala (silid), ngunit maaari rin itong maipagkamali, kaya't mas mabuting maging sigurado.

La familia del acusado decidió sentarse fuera de la sala de justicia. — Nagpasya ang pamilya ng nasasakdal na umupo sa labas ng silid ng korte.

29. Testigo — saksi (witness)

La declaración escrita del testigo fue leída en el tribunal. — Ang nakasulat na pahayag ng saksi ay binasa sa korte.

30. Tribunal / Juzgado — korte (court)

Ang Tribunal ay maaari ring tumukoy sa isang hurado o panel, ngunit ang kahulugang ito ay bihirang gamitin sa isang legal na konteksto— ang jurado ay ang mas karaniwang salita para sa isang legal na hurado. Ang Juzgado ay maaari ding mangahulugang "gusali ng hukuman."

El juzgado era uno de los más antiguos del país. — Ang korte ay isa sa mga pinakaluma sa bansa.

Karaniwang Legal na Pandiwa

31. Absolver — pawalang-sala (to acquit)

El juez lo declaró no culpable y lo absolvió de los cargos. — Ipinahayag siya ng hukom na hindi nagkasala at pinalaya siya sa mga paratang.

Sa ibang konteksto, nangangahulugan itong "magpatawad" o "absolbahin."

32. Asesorar / Asesorar — magpayo (to advise)

Ang Asesorar ay nangangahulugang "magpayo" tulad ng "magbigay ng propesyonal na gabay." Gayunpaman, kapag ang ibig mong sabihin ay "magbigay ng personal na payo," dapat mong gamitin ang aconsejar.

Mi abogado me asesoró sobre mis opciones legales. — Nagpayo sa akin ang aking abogado tungkol sa aking mga legal na opsyon.

El juez le aconsejó que fuera honesto durante el juicio. — Pinayuhan siya ng hukom na maging tapat sa panahon ng paglilitis.

33. Acusar — mag-akusa (to accuse)

Sa isang legal na konteksto, ang acusar ay maaari ding mangahulugang "magparatang." Ang reflexive, acusarse, ay maaari ding mangahulugang "magtapat" o "aminin."

El juez explicó el razonamiento para acusarlo del delito. — Ipinaliwanag ng hukom ang pangangatuwiran sa pagpaparatang sa kanya ng krimen.

34. Alegar — magpahayag/mag-akusa (to allege/claim)

El acusado alegó que estaba trabajando cuando sucedió, pero lo vieron en las cámaras de vigilancia. — Ipinalabas ng nasasakdal na siya ay nagtatrabaho noong nangyari ito, ngunit nakita siya sa mga surveillance camera.

35. Apelar — mag-apela (to appeal)

Aunque el acusado no estuvo de acuerdo con la decisión del tribunal, decidió no apelar y aceptó pagar la multa de estacionamiento. — Bagama't hindi sumasang-ayon ang nasasakdal sa desisyon ng korte, nagpasya siyang huwag mag-apela at pumayag na bayaran ang multa sa pagpaparada.

36. Arrestar / Detener — arestuhin/pigilin (to arrest/detain)

Parehong nangangahulugan ang mga pandiwang ito ng "arestuhin."

La policía se disculpó después de que un hombre fue detenido por error al ser confundido con otra persona. — Humingi ng paumanhin ang pulisya matapos na ang isang lalaki ay naaresto nang nagkamali dahil siya ay napagkamalang ibang tao.

37. Comparecer — humarap (sa korte) (to appear (in court))

El acusado compareció ante el tribunal junto a su abogado. — Ang nasasakdal ay humarap sa korte kasama ang kanyang abogado.

38. Confesar — magtapat (to confess)

El acusado confesó su crimen y recibió una sentencia más leve. — Inamin ng nasasakdal ang kanyang krimen at nakatanggap ng mas magaan na sentensya.

39. Declararse — magsabi ng pag-amin o pagtanggi (to plead)

El acusado anunció al tribunal que había cambiado su declaración inicial y se declaró culpable. — Ipinahayag ng nasasakdal sa korte na binago niya ang kanyang paunang pahayag at inamin niyang siya ay nagkasala.

40. Defender — ipagtanggol (to defend)

Era la primera vez que el abogado defendía a un cliente en este tipo de caso legal. — Ito ang unang pagkakataon na ipinagtanggol ng abogado ang isang kliyente sa ganitong uri ng legal na kaso.

41. Demandar — magdemanda (to sue)

El actor demandó a la empresa por usar su imagen para promocionar sus productos sin permiso. — Idinemanda ng aktor ang kumpanya sa paggamit ng kanyang imahe upang itaguyod ang kanilang mga produkto nang walang pahintulot.

42. Dictaminar — magpasiya, maghatol (to rule)

El juez dictaminó que el acusado había puesto en riesgo a otros y lo prohibió conducir durante dos años como consecuencia. — Nagpasiya ang hukom na ang nasasakdal ay naglagay sa iba sa panganib at pinagbawalan siyang magmaneho sa loob ng dalawang taon bilang bunga.

43. Entrar en vigor — magkabisa, magsimulang ipatupad (to take effect)

Literal na isinasalin bilang "pumasok sa bisa/lakas."

El acusado quebrantó una nueva ley que entró en vigor el año pasado. — Sinira ng nasasakdal ang isang bagong batas na nagkabisa noong nakaraang taon.

44. Investigar — imbestigahan (to investigate)

La policía investigó el crimen y reunió pruebas para el juicio. — Iniimbestigahan ng pulisya ang krimen at nagtipon ng ebidensya para sa paglilitis.

45. Juzgar — litisin (sa korte) (to try (in court))

Debido a una emergencia médica, el acusado no será juzgado hasta el verano. — Dahil sa isang medikal na emerhensiya, ang nasasakdal ay hindi lilitisin hanggang sa tag-araw.

46. Probar — patunayan (to prove)

Después de investigar casos similares, se probó que el hombre había sido incriminado. — Matapos imbestigahan ang mga katulad na kaso, napatunayan na ang lalaki ay na-frame.

47. Revelar — ibunyag (to reveal)

Las pruebas revelaron la inocencia del acusado. — Ibinunyag ng ebidensya ang kawalang-sala ng nasasakdal.

Sa isang legal na konteksto, ang kahulugan nito ay mas malapit sa "isiwalat."

48. Sentenciar / Condenar — Sentensyahan (To sentence)

El juez regresó a la sala del tribunal para sentenciar al acusado. — Bumalik ang hukom sa silid ng korte upang sentensyahan ang nasasakdal.

49. Sobreseer — magpawalang-saysay, i-dismiss (to dismiss)

El tribunal informó al acusado que el caso había sido sobreseído. — Iniulat ng korte sa nasasakdal na ang kaso ay pinawalang-saysay.

50. Testificar — sumaksi, magbigay ng ebidensya (sa korte) (to testify/give evidence (in court))

El juez solicitó que la esposa del acusado testificara ante el tribunal. — Hiniling ng hukom na ang asawa ng nasasakdal ay sumaksi sa harap ng korte.

Bakit Matutunan ang mga Legal na Termino sa Espanyol?

Kung naghahanap ka ng isang karera bilang legal secretary, paralegal, translator o abogado, ang pag-alam sa mga legal na terminong Espanyol ay magpapataas ng iyong mga pagkakataon sa trabaho. Nais man mong magtrabaho kasama ang mga kliyenteng nagsasalita ng Espanyol o magtrabaho sa internasyonal na batas, magagamit ang iyong kaalaman sa Espanyol. Kahit na ang isang trabaho ay hindi nangangailangan nito, ito pa rin ay isang kasanayan na ninanais ng maraming employer.

Ang pag-aaral ng mga legal na terminong Espanyol ay magpapataas din sa bilang ng mga taong maaari mong paglingkuran. Kahit na ang isang kliyente ay bihasang magsalita ng Ingles, maaaring mas komportable siyang makipag-usap sa Espanyol. Pagkatapos ng lahat, ang mga prosesong legal ay palaging nakababahala, at sa mga panahon ng stress, pinakamadaling magsalita sa wikang ikaw ay pinakakomportable.

Samakatuwid, maraming kliyente ang maaaring maghanap ng mga legal na propesyonal na nakakapagsalita ng kanilang wika. Kung ang iyong firm ay hindi nag-aalok ng mga serbisyo sa Espanyol, ang mga kliyenteng ito ay maaaring maghanap ng iba na gumagawa. Gayunpaman, kung handa kang matuto, ang iyong law firm ay maaaring magsimulang mag-market sa mga kustomer na nagsasalita ng Espanyol, na bumubuo sa isang malaking bahagi ng populasyon. Maaari nitong mas malaking madagdagan ang bilang ng mga kliyenteng maaaring interesado sa iyong mga serbisyo.

Karagdagan pa, ang pag-aaral ng mga legal na terminong Espanyol ay magbibigay-daan sa iyo na tulungan ang mga taong hindi matutulungan ng maraming iba pang legal na propesyonal. Mahalaga ang malinaw na komunikasyon, kaya't ang mga kliyenteng hindi bihasang nagsasalita ng Ingles ay kakailanganin ng isang taong makakapag-usap sa kanila upang makalampas sa proseso ng hustisyang kriminal.

Sa wakas, ang pag-aaral ng mga legal na terminong Espanyol ay kapaki-pakinabang para sa sinumang nag-aaral ng Espanyol. Pagkatapos ng lahat, malamang na maririnig mo ang mga terminong ito kung manonood ka ng balita sa wikang Espanyol. Bukod pa rito, kung sakaling ikaw ay makaranas ng problema sa batas habang nasa ibang bansa, kahit na ito ay isang parking ticket lamang, ikaw ay lubos na magpapasalamat na ginugol mo ang oras upang matuto ng kaunting legal na Espanyol.

Paano Mo Maaaring Magsanay ng mga Legal na Termino sa Espanyol

Habang ikaw ay nagiging mas bihasa, subukang gamitin ang mga salitang ito sa bawat pagkakataon.

Ang iyong pag-unawa sa salita ay tataas habang ginagamit mo ito sa konteksto at ang iyong kasanayan sa wika ay tataas habang gumagamit ka ng kumpletong mga pangungusap. Tingnan ang mga halimbawang pangungusap na may mga salitang ito gamit ang mga online na tool tulad ng Linguee o 123 Teach Me at ang kanilang "Spanish Sentence Maker." Kinokolekta ng mga website na ito ang mga pangungusap mula sa buong internet na naglalaman ng iyong keyword at lubhang kapaki-pakinabang habang ikaw ay nagpapatuloy sa iyong paglalakbay sa pag-aaral ng terminolohiyang legal sa Espanyol.

Para sa mas mahusay na pag-unawa sa pangkalahatang Espanyol, isaalang-alang ang isang virtual immersion program, na makakatulong sa iyo na masanay sa mabilis na pagsasalita na kadalasang ginagamit ng mga katutubong nagsasalita (lalo na kapag nasa mga nakababahalang sitwasyon, tulad ng... paghahanap ng iyong mga serbisyo!). Halimbawa, inaayos ng Lingflix ang mga video lesson nito ayon sa paksa, na maaaring gawing mas madali ang mahusay na target na pagsasanay. Kinukuha ng Lingflix ang mga autentikong video—tulad ng music video, movie trailer, balita at nakakainspirang talumpati—at ginagawa ang mga ito sa personal na mga aralin sa pag-aaral ng wika. Maaari mong subukan ang Lingflix nang libre sa loob ng 2 linggo. Tingnan ang website o i-download ang iOS app o Android app. P.S. I-click dito upang samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito)

Kaya kung naghahangad kang pumasok sa larangan ng batas o lamang maging ganap na bihasa sa Espanyol, tandaan ang mga legal na terminong ito. Tiyak na mayroon silang ilang halaga.

At Isa Pang Bagay…

Kung nakarating ka nang ganito kalayo, nangangahulugan ito na malamang na nasisiyahan ka sa pag-aaral ng Espanyol gamit ang nakakaengganyong materyal at kung gayon ay mamahalin mo ang Lingflix.

Ang ibang mga site ay gumagamit ng scripted na nilalaman. Gumagamit ang Lingflix ng isang natural na pamamaraan na tumutulong sa iyo na dahan-dahang pumasok sa wikang Espanyol at kultura sa paglipas ng panahon. Matututunan mo ang Espanyol kung paano ito aktwal na sinasalita ng mga totoong tao.

Ang Lingflix ay may malawak na iba't ibang mga video, tulad ng nakikita mo rito:

Dinadala ng Lingflix ang mga katutubong video sa iyong abot sa pamamagitan ng mga interactive na transcript. Maaari mong i-tap ang anumang salita upang agad itong mahanap. Ang bawat kahulugan ay may mga halimbawang sinulat upang matulungan kang maunawaan kung paano ginagamit ang salita. Kung nakakita ka ng isang kawili-wiling salita na hindi mo alam, maaari mo itong idagdag sa isang listahan ng bokabularyo.

Repasuhin ang isang kumpletong interactive na transcript sa ilalim ng Dialogue tab, at hanapin ang mga salita at parirala na nakalista sa ilalim ng Vocab.

Matutunan ang lahat ng bokabularyo sa anumang video gamit ang matatag na learning engine ng Lingflix. Mag-swipe pakaliwa o pakanan upang makakita ng higit pang mga halimbawa ng salitang iyong nasa.

Ang pinakamagandang bahagi ay sinusubaybayan ng Lingflix ang bokabularyo na iyong pinag-aaralan, at binibigyan ka ng dagdag na pagsasanay sa mga mahihirap na salita. Ipaaalaala pa nito sa iyo kung oras nang balikan ang iyong natutunan. Ang bawat nag-aaral ay may tunay na personal na karanasan, kahit na sila ay nag-aaral gamit ang parehong video.

Simulan ang paggamit ng website ng Lingflix sa iyong computer o tablet o, mas mabuti, i-download ang Lingflix app mula sa iTunes o Google Play store. I-click dito upang samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)

Handa ka na bang gawing daan patungo sa pagiging fluent ang panonood ng video?

Sumali sa libu-libong mga tagagamit na masayang nag-aaral ng mga wika.

7-araw na libreng trial period

Buong access sa lahat ng feature, walang limitasyon