Mga Panuntunan sa Accent ng Espanyol (May Mga Halimbawa)
Naalala ko pa rin ang malaking, pulang guhit sa aking sulat-kamay na sagot na “el exámen” sa aking pagsusulit sa bokabularyong Espanyol. "May accent lang kapag plural ito," sabi ng aking guro.
Nalungkot ako, at patuloy na naguluhan ako ng mga accent sa Espanyol hanggang sa ilang taon ang lumipas nang sa wakas ay matutunan ko na ang mga accent mark sa Espanyol ay sumusunod sa mga tuntunin. Hayaan mo akong ituro sa iyo ngayon ang lahat ng kailangan mong malaman tungkol sa mga panuntunan sa accent ng Espanyol.
Mga Panuntunan sa Pagdiin sa Espanyol
Dalawang pangunahing tuntunin sa Espanyol ang nagsasabi sa atin kung saan ilalagay ang diin ng isang salita. Mahalaga ang pagdiin, dahil minsan ito na lamang ang tanging paraan upang makilala ang dalawang salita.
Ito ang pagkakaiba sa pagitan ng “insult” (IN-sult), tulad ng “Hindi ako makaisip ng magandang insulto,” at “insult” (in-SULT), tulad ng “Insultuhin niya na ako ngayon.”
Ang dalawang tuntunin ay simple:
1. Para sa mga salitang nagtatapos sa patinig, n o s, ang sinasalitang diin ay nasa ikalawang huling pantig. Halimbawa:
Todo
Inteligente
Examen
Joven
2. Para sa mga salitang nagtatapos sa lahat ng iba pang katinig (hindi n o s), ang diin ay napupunta sa huling pantig. Halimbawa:
Comer
Ciudad
Profesor
Madrid
Kung baguhan ka sa pagdiin ng mga pantig, subukan ang pagsasanay na ito sa pakikinig/pagsasalita upang masanay sa pagdinig sa diin sa iba't ibang salitang Espanyol.
Paano Gamitin ang Acute Accent Mark ng Espanyol
Ang acute accent mark sa Espanyol ay isang pahilis na guhit na lumilitaw sa itaas ng mga patinig, at ginagamit upang ipahiwatig ang diin o pagbibigay-diin sa isang salita. Ang presensya ng acute accent mark sa isang patinig ay karaniwang nagha-highlight sa pantig na binibigyan diin.
Ginagamit sa mga salitang lumalabag sa mga tuntunin ng sinasalitang diin
Narito ang ilang halimbawa ng mga salitang Espanyol na may accent mark na lumalabag sa tuntuning para sa mga salitang nagtatapos sa patinig, "n" o "s", ang sinasalitang diin ay nasa ikalawang huling pantig. Mapapansin mo na wala sa mga diin ang napupunta sa ikalawang huling pantig, tulad ng karaniwang nangyayari.
La canción — awit
También — rin
Los crímenes — mga krimen
Jamás — hinding-hindi
Inglés — Ingles
Rápido — mabilis
Está — siya/ito ay
At narito ang mga halimbawa ng mga salitang lumalabag sa tuntuning para sa mga salitang nagtatapos sa mga katinig na hindi "n" o "s", ang diin ay napupunta sa huling pantig. Ito ay mga salitang nagtatapos sa isang katinig (hindi "n" o "s"), ngunit ang diin nito ay hindi napupunta sa huling pantig.
El árbol — puno
La cárcel — bilangguan
El césped — damo
Débil — mahina
Ginagamit upang pag-iba-ibahin ang mga homonym
Ang mga accent mark sa Espanyol ay ginagamit din upang pag-iba-ibahin ang mga salitang pareho ang bigkas (at samakatuwid ay spelling) ngunit magkaiba ang kahulugan: mga homonym.
Narito ang ilang halimbawa ng karaniwang homonym sa Espanyol:
De — ng, mula sa Dé — bigyan (anyong pangmaramihan ng pandiwa na dar)
El — ang (pang-uring pantangi) Él — siya
Mas — ngunit Más — higit pa
Se — (panghalip na pantukoy at di-tuwirang layon) Sé — alam ko
Si — kung Sí — oo
Te — ikaw (layon) Té — tsaa
Tu — iyong Tú — ikaw (simuno)
Ginagamit sa mga salitang pananong
Ang mga accent sa Espanyol ay makikita rin sa lahat ng salitang pananong kapag ginamit sa isang tanong, di-tuwirang tanong o nakapaloob na tanong.
¿Quién? — sino?
¿Qué? — ano? / alin?
¿Dónde? — saan?
¿Cuándo? — kailan?
¿Por qué? — bakit?
¿Cómo? — paano?
¿Cuál? — alin?
¿Cuánto? — magkano?
¿Cuántos? — ilan?
Ang mga regular na tanong ay medyo pangunahin at madaling matukoy, ngunit tingnan natin ang ilan sa mga salitang ito nang detalyado, kasama ang ilang halimbawa ng di-tuwirang at nakapaloob na mga tanong.
Ang mga di-tuwirang at nakapaloob na tanong ay may accent
Tuwing ang " cuánto(s) " ay nangangahulugang "magkano/ilan," ito ay may accent:
No sé cuántos hay. — Hindi ko alam kung ilan ang naroroon.
Kapag ang salitang " cómo " ay isinalin bilang "paano," ito ay may accent—anuman ang posisyon nito sa pangungusap. (Kung walang accent, ang " como " ay nangangahulugang "tulad" o "bilang".)
No entiendo cómo lo hace. — Hindi ko maintindihan kung paano niya ito ginagawa.
Gayundin, kapag ang "qué" ay nangangahulugang pananong na "ano," dapat itong magkaroon ng accent.
No sé qué hacer. — Hindi ko alam ang gagawin.
Paano Gamitin ang Diaeresis ng Espanyol
Ang diaeresis ay binubuo ng dalawang tuldok na inilagay sa itaas ng isang patinig. Sa Espanyol, maaari lamang itong ilagay sa letrang "u."
Ginagamit upang bigkasin ang letrang “u” sa mga pantig na gue, gui
Minsan ang letrang "u" ay maaaring walang tunog! Nangyayari ito kapag ang patinig ay nasa loob ng mga pantig na que, qui, gue, o gui, kung saan ang ikalawang patinig lamang ang binibigkas. Halimbawa:
Arquero — mamamana
Mezquino — kuripot
Hoguera — siga
Guiño — kindat
Ang ilang salita ay nangangailangan na ang "u" ay magkaroon ng tunog, kaya upang "basagin ang katahimikan" at matiyak na ang "u" ay malinaw na binibigkas, idinaragdag ang diaeresis:
Agüero — pangitain
Pingüino — penguin
Para lamang maging malinaw: ang gue at gui lamang ang mga pantig kung saan maaari kang makakita ng diaeresis, dahil ang "u" ay palaging binibigkas sa bawat iba pang kumbinasyon ng letra. Para sa qüe at qüi— huwag mag-alala, walang mga salita na may ganoong mga pantig, kaya hindi mo kailanman makikita ang isang "ü" pagkatapos ng isang "q" !
Acuerdo — kasunduan
Babuino — unggoy
Kung nais mong makita kung paano nakakaapekto sa pagbigkas ang diaeresis accent mark ng Espanyol, pati na rin ang natitirang accent marks sa itaas, maaari mong subukang gumamit ng isang programa sa pag-aaral ng wika tulad ng Lingflix . Kinukuha ng Lingflix ang mga tunay na video—tulad ng mga music video, movie trailer, balita at nakakainspirang talumpati—at ginagawa ang mga ito mga personalized na aralin sa pag-aaral ng wika. Maaari mong subukan ang Lingflix nang libre sa loob ng 2 linggo. Tingnan ang website o i-download ang iOS app o Android app. P.S. Pindutin dito upang samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-expire sa katapusan ng buwang ito.)
Paano Gamitin ang Tilde ng Espanyol
Ang tilde (~) ay hindi teknikal na itinuturing na isang senyales o accent sa Espanyol, kundi isang likas na guhit sa letrang ñ, sa parehong paraan na gumagamit tayo ng tuldok sa isang "i" o isang guhit sa isang "t."
Ginagamit upang ipahiwatig ang tunog ng ñ
Ang letrang "ñ" sa isang salitang Espanyol ay kumakatawan sa isang tunog na katulad ng tunog na "ny" sa salitang Ingles na "canyon."
Halimbawa, sa salitang "niño" (bata), binabago ng tilde accent mark sa ibabaw ng "n" ang pagbigkas mula sa isang regular na tunog na "n" patungo sa tinatawag na tunog na "ñ."
Ginagamit upang pag-iba-ibahin ang mga magkatulad na salita
Tulad ng acute accent mark, ang tilde accent mark ay nagsisilbi din sa layuning pag-iba-ibahin ang mga salita na kung hindi man ay magiging homophone. Sa Espanyol, ang kahulugan ng mga salita ay maaaring magbago nang lubusan batay sa presensya o kawalan ng tilde accent mark.
Halimbawa:
Año — taon Ano — butas ng puwit
o
Señal — senyales o palatandaan Senal — palamuti (bilang dekorasyon)
Paano Mag-type ng Spanish Accent Marks
Ang pagsulat ng mga accent mark ay madali lang, ngunit paano mo ito i-type? Sa kabutihang palad, ang pag-aaral na gumamit ng mga keyboard shortcut ay isang medyo simpleng proseso.
Upang malaman kung paano i-type ang lahat ng accent marks sa itaas sa iyong device, tingnan ang madaling gabay na ito:
Hindi sigurado kung paano i-type ang lahat ng iba't ibang accent ng Espanyol sa iyong computer o telepono? Basahin ang post na ito upang una munang matutunan ang tatlong pangunahing uri ng accent ng Espanyol, at pagkatapos…
Magsanay sa pag-type ng mga accent ng Espanyol at panoorin ang iyong pagsulat sa Espanyol na bumuti sa kabuuan!
Ngayon ay handa ka nang gumamit ng mga accent ng Espanyol nang tama sa tuwing kailangan mo ng mga ito. Ngunit tandaan, huwag kailanman sa salitang examen!
At Isa Pa…
Kung nakarating ka nang ganito kalayo, nangangahulugan ito na marahil nasisiyahan ka sa pag-aaral ng Espanyol na may nakakaengganyong materyal at kung gayon ay magugustuhan mo ang Lingflix.
Ang ibang mga site ay gumagamit ng scripted na nilalaman. Gumagamit ang Lingflix ng isang natural na diskarte na tumutulong sa iyong dahan-dahang mapasok ang wika at kultura ng Espanyol sa paglipas ng panahon. Matututunan mo ang Espanyol tulad ng aktwal na sinasalita ng mga tunay na tao.
Ang Lingflix ay may malawak na iba't ibang mga video, tulad ng makikita mo rito:
Dinadala ng Lingflix ang mga katutubong video sa iyong abot-tanaw na may mga interactive na transcript. Maaari mong i-tap ang anumang salita upang agad itong tingnan. Ang bawat kahulugan ay may mga halimbawa na isinulat upang matulungan kang maunawaan kung paano ginagamit ang salita. Kung nakakita ka ng isang kawili-wiling salita na hindi mo alam, maaari mo itong idagdag sa isang listahan ng bokabularyo.
Repasuhin ang isang kumpletong interactive na transcript sa ilalim ng tab na Dialogue, at hanapin ang mga salita at parirala na nakalista sa ilalim ng Vocab.
Matutunan ang lahat ng bokabularyo sa anumang video gamit ang matatag na learning engine ng Lingflix. Mag-swipe pakaliwa o pakanan upang makakita ng higit pang mga halimbawa ng salita na iyong tinitingnan.
Ang pinakamagandang bahagi ay sinusubaybayan ng Lingflix ang bokabularyo na iyong pinag-aaralan, at binibigyan ka ng karagdagang pagsasanay sa mga mahihirap na salita. Ipapaalala nito sa iyo kapag oras na upang balikan ang iyong natutunan. Ang bawat mag-aaral ay may tunay na personalized na karanasan, kahit na sila ay nag-aaral sa parehong video.
Simulan ang paggamit ng website ng Lingflix sa iyong computer o tablet o, mas mabuti, i-download ang app ng Lingflix mula sa iTunes o Google Play store. Pindutin dito upang samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-expire sa katapusan ng buwang ito.)