Dapat ba Akong Matuto ng Brazilian o European Portuguese?

Kung binabasa mo ito, malamang nakapag-research ka na at nagpasya nang matuto ng kahanga-hangang wikang Portuges. Ngayon, kailangan mo na lang magpasya kung ang Brazilian o European accent ang magiging pinakapakinabangan, tama ba?

Tutulungan ka ng post na itong maunawaan ang ilang mga dahilan kung bakit maaari mong piliin ang isa kaysa sa isa—at, siyempre, ang mga kalamangan at kahinaan ng pag-aaral sa bawat uri.

1. Mahahalagang Salik na Dapat Tandaan

Ang Iyong Personal na Motibo

Bakit Portuges, eksakto? Pinili mo ba ito dahil gusto mong mag-travel sa Brazil o Portugal? Pupunta ka ba sa alinman sa mga bansang iyon para sa mga dahilan sa negosyo? Naakit ka lang ba sa kani-kanilang mga kultura?

Anuman ang nagpasimula ng iyong interes sa wika ay magkakaroon ng direktang epekto sa kung aling diyalekto ang iyong pipiliing matutunan. Kung hilig mo ang mga klasikong literatura, ang European Portuguese ang maaaring pinakamahusay na opsyon.

Kung mahilig ka sa samba at karnabal, ang Brazilian Portuguese ang maaaring tama para sa iyo. Ilan lang itong halimbawa, at mas marami ka pang makikita habang tatalakayin natin nang mas detalyado ang bawat uri ng wika.

Ang Disponibilidad ng mga Resource

Ang susunod na salik na dapat isaalang-alang ay ang paghahanap ng tamang mga materyal sa pag-aaral.

Mas malaki ang populasyon ng Brazil kaysa Portugal—at, bilang resulta, mas maraming native speaker. Para magkaroon ng perspektibo, ang Portugal ay isang bansang may 10.3 milyong mamamayan, samantalang ang Brazil ay tahanan ng mahigit 200 milyon!

Ito ay may direktang epekto sa disponibilidad ng nilalaman. Mas madaling makahanap ng mga resource para sa mga nag-aaral ng Brazilian Portuguese kaysa sa mga nag-aaral ng European variety.

Gayunpaman, salamat sa internet, may ilang mga opsyon na rin. Ihambing ang mga ito kung kailangan mo ng mas maraming ideya kung paano magsimula:

  • Mga Textbook: Ang “Living Language Brazilian Portuguese” ay isang sikat na opsyon, gaya ng Euro-centric na “Bom Dia” textbook series.
  • Translator Apps: Ang iTranslate ay sumasaklaw sa parehong diyalekto, samantalang ang Google Translate at Microsoft Translator ay mas angkop para sa Brazilian Portuguese.
  • Immersion Software Programs: Ang iginagalang na Rosetta Stone method ay nagbibigay-prioridad sa Brazilian Portuguese, samantalang ang pangunahing katunggali nitong Pimsleur ay may mga opsyon para sa parehong diyalekto. Makakahanap ka rin ng mga autentikong Brazilian Portuguese video sa programang Lingflix, na nagbibigay ng isang tunay na karanasan sa pagkatuto ng wika mula mismo sa mga native speaker. Kinukuha ng Lingflix ang mga autentikong video—tulad ng music video, movie trailer, balita, at inspiring talks—at ginagawa itong mga personalisadong aralin sa pagkatuto ng wika. Maaari mong subukan ang Lingflix nang libre sa loob ng 2 linggo. I-click dito para bisitahin ang website o i-download ang iOS app o Android app.
  • Audio resources: Ang Practice Portuguese ay isang magandang opsyon para sa pag-aaral ng European variety sa pamamagitan ng mga podcast at audio lesson. Para sa isang Brazilian alternative, subukan ang mga podcast course mula sa PortuguesePod101.

Ang Iyong mga Hangarin sa Hinaharap

Ang pag-iisip tungkol sa iyong mga plano sa hinaharap ay maaari ring makatulong sa iyong malaman kung aling uri ng Portuges ang pinakamainam para sa iyo.

Halimbawa, kung gusto mong magkaroon ng trabaho sa United Nations, malamang kailangan mong marunong magsalita ng Continental Portuguese dahil ang mga operasyon nito ay nakabase sa Europa. Siyempre, kung naghahanap ka ng papel sa United Nations na naka-station sa Brazil, mas makabubuting alam mo ang isa pang diyalekto.

Para sa mga trabaho sa mga enterprise sa North America, ang Brazilian Portuguese ang mas kikilalanin dahil mas malaki ang base pang-ekonomiya at pangkalakalan ng bansa. Sa propesyonal na setting man lang, nakasalalay lahat sa kung saan ka malamang na magtatrabaho.

2. Ang Pagkakaiba ng Brazilian at European Portuguese

May ilang pagkakaiba ang Brazilian at Portuguese na diyalekto. Panoorin ang video na ito at basahin ang mga note ko sa ibaba para mas maunawaan mo ang mga ito:

Mga Accent

Ang Brazilian Portuguese ay binibigkas nang mas mabagal at may bukas na mga patinig, samantalang ang European Portuguese ay maaaring magmukhang mabilisan at mumol sa taong hindi pa sanay. Dahil dito, maraming tao ang nahuhumaling na mas madaling masterin ang una kaysa sa huli.

Nakahahadlang ba ang accent sa komunikasyon sa pagitan ng Brazilian at European Portuguese speaker? Bagama't maraming magkakaibang opinyon, hindi naman masyado.

Maaaring kailanganin ng ilang Brazilian na pakinggang ng ilang ulit ang Lusophone accent para masanay—pero iyon ay dahil mas mabilis kumausap ang mga Portuguese. Bukod doon, nakakapag-usap sila sa isa't isa sa kabila ng mga pagkakaiba sa diyalekto.

Ihahambing ng YouTube video na ito ang European at Brazilian Portuguese dub para sa mga pelikula ng Disney at magbibigay sa iyo ng mas malinaw na ideya sa mga pagkakaibang tinutukoy natin. Mapapansin mo na kahit ang mga pangunahing pang-araw-araw na pangungusap ay bahagyang magkakaiba ang pagkakabuo.

Mahalagang tandaan na ang Brazilian Portuguese ay may mas maraming rehiyonal na accent. Hindi nito mahahadlangan ang iyong pag-unawa sa wika, ngunit ang bawat estado ay may kanya-kanyang natatanging tono. Halimbawa, ang paraan ng pagbigkas ng mga taga-Rio de Janeiro sa letrang "s" sa dulo ng isang salita ay medyo katulad ng paraan ng mga European Portuguese speaker (na may natatanging "sh" sound).

Ang European Portuguese ay may sarili ring mga rehiyonal na kakaiba. Ang paraan ng pagbigkas sa letrang "s" ay nag-iiba sa pagitan ng mga rehiyon—ginagawa, halimbawa, ang Northern at Central-Southern Portuguese accent na medyo naiiba sa isa't isa.

Spelling

Bagama't totoo na ang mga kamakailang reporma sa spelling ay nagsikap na pag-isahin ang dalawang uri ng Portuges, nananatili pa rin ang ilang pagkakaiba sa ortograpiya. Tingnan ang mga karaniwang halimbawang ito:

  • Ang spelling para sa "fact" ay fato sa Brazil at facto sa Portugal.
  • Ang salita para sa "reception" sa Brazil ay isinusulat na recepcão, samantalang sa Portugal ito ay receção.

Tulad ng nakikita mo, medyo subtle ang mga pagkakaiba. Pero pagdating sa komunikasyon sa isang tiyak na rehiyon, talagang kapansin-pansin ang mga ito.

Pormal at Impormal na Pananalita

Ang European Portuguese ay itinuturing na mas pormal sa dalawa. Mahirap ipaliwanag ang mga nuance sa isang taong hindi pa nakapag-aaral ng mga pangunahing kaalaman, ngunit narito ang ilang halimbawa kung paano nagkakaiba ang pananalita sa bawat diyalekto:

  • Sa Brazilian Portuguese, ang salitang você ay karaniwang ginagamit para sa "you" sa isang impormal na sitwasyon, samantalang sa Portugal ang tu ay ginagamit sa parehong konteksto. Sa Portugal, ang salitang você ay itinuturing na medyo bastos—bilang resulta, kadalasang inaalis nila ang pangalawang panghalip sa di gaanong kaswal na sitwasyon (sa mga kakilala o taong kakilala lang) at kinukonugate ang pandiwa sa third person singular.
  • Kapag naglalarawan ng isang aksyon, ang mga Brazilian ay gumagamit ng gerund, "estou fazendo" para sa "I am doing," samantalang ang mga Portuguese ay gumagamit ng infinitive form, "estou a fazer" para sa parehong bagay. Ang huli ay mas hindi direkta, at maaaring malayang isalin bilang "Ako ay naakay sa paggawa."

Bokabularyo

Sa simpleng paglalarawan, pinagsasama ng Brazilian Portuguese ang mga salita mula sa mga katutubong wika ng South America, samantalang ang European Portuguese ay mas malapit na nakahanay sa mga tradisyonal na Romance language tulad ng Espanyol. Parehong umunlad ang mga diyalekto ayon sa kanilang mga heograpikong lokasyon at kasaysayan—at ito ay makikita sa ilang pagkakaiba sa bokabularyo.

Sa Brazil, halimbawa, ang salita para sa "pineapple" ay abacaxi, na nagmula sa katutubong wikang Tupí. Sa kabilang banda, sa Portugal ito ay ananás—na makikita sa iba pang mga wika sa Europa.

Sa totoo lang, maraming pang-araw-araw na salita ang ganap na magkaiba. Narito ang ilang kapansin-pansing halimbawa:

  • Ang "cup" sa Brazil ay xícara; sa Portugal ito ay chávena.
  • Gusto mong sumakay ng tren? Sa Brazil, sasakay ka ng trem, samantalang sa Portugal sasakay ka ng comboio.
  • Sa wakas, narito ang isang magpapalito sa iyo. Kapag nasa isang Portuguese kitchen, kumuha ng pagkain mula sa frigorífico (i.e., ang refrigerator). Sa Brazil, ang frigorífico ay isang matadero—ang talagang kailangan mong gawin ay buksan ang iyong geladeira.

Magbibigay sa iyo ang YouTube video na ito ng magandang pagpapakilala kung paano umunlad ang bawat uri ng wika sa paglipas ng panahon.

3. Mga Pangunahing Kalamangan ng Brazilian vs European Portuguese

Kung nag-aalangan ka pa rin sa pagitan ng dalawa, huwag mag-alala! Walang pagmamadali sa paggawa ng desisyon.

Kung makakatulong, maaari mong subukan ang parehong uri. Maraming app sa Portuges ang nag-aalok ng magandang pagpapakilala sa parehong wika—na nagpapahintulot sa mga user na ihambing at pagtularin ang mga ito sa mas praktikal na paraan.

Ngunit para pagtibayin ang lahat, bibigyan ka namin ng mabilis na pangkalahatang-ideya sa mga kalamangan na dala ng bawat diyalekto.

Brazilian Portuguese

  • Pinakamahusay para sa paglalakbay, pamumuhay, o pagtatrabaho sa Brazil
  • Isang mas madali, mas impormal na bersyon ng wika
  • Maaaring gamitin ang iyong mga kasanayan sa wikang Portuges para makapasok sa mas malaking merkado pang-ekonomiya
  • Halo sa mga kultura at tradisyon ng South America

European Portuguese

  • Pinakamahusay para sa paglalakbay, pamumuhay, o pagtatrabaho sa Portugal
  • Mas nakakatulong para sa mas malawak na hanay ng mga bansang nagsasalita ng Portuges, dahil ang karamihan sa kanila ay mas malapit na nakahanay sa European accent
  • Mas pormal at tradisyonal
  • Sumasaklaw sa karanasang Europeo—mula sa sinaunang kasaysayan nito hanggang sa pamumuhay sa Mediterranean

Sa huli, ang pagpili ay lubos na nasa iyo.

At Isa Pang Bagay...

Kung katulad mo ako at nasisiyahan sa pag-aaral ng Portuges sa pamamagitan ng mga pelikula at iba pang media, dapat mong tingnan ang Lingflix. Sa Lingflix, maaari mong gawing nakakaengganyong aralin sa wika ang anumang nilalaman na may subtitle sa YouTube o Netflix.

Gusto ko rin na ang Lingflix ay may malaking library ng mga video na espesipikong pinili para sa mga nag-aaral ng Portuges. Hindi na kailangang maghanap ng magandang content—nasa iisang lugar na lahat!

Isa sa mga paborito kong feature ay ang interactive captions. Maaari mong i-tap ang anumang salita para makakita ng larawan, kahulugan, at mga halimbawa, na nagpapadali nang husto sa pag-unawa at pag-alala.

At kung nag-aalala kang makalimot ng mga bagong salita, sakop ka ng Lingflix. Makakapagkompleto ka ng mga nakakatuwang ehersisyo para mapalakas ang bokabularyo at maa-alalahanan ka kung kailan dapat mag-review, para talagang matatandaan mo ang iyong natutunan.

Maaari mong gamitin ang Lingflix sa iyong computer o tablet, o i-download ang app mula sa App Store o Google Play. I-click dito para samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)

Handa ka na bang gawing daan patungo sa pagiging fluent ang panonood ng video?

Sumali sa libu-libong mga tagagamit na masayang nag-aaral ng mga wika.

7-araw na libreng trial period

Buong access sa lahat ng feature, walang limitasyon