174 Pangunahing Salita at Parirala sa Hapones para Maka-survive sa Pang-araw-araw na Buhay sa Japan
Gamit ang 174 pangunahing salita at pariralang Hapones na ito, magiging handa ka para sa anumang sitwasyon. Maaaring abutin ng taon upang masanay sa wikang Hapones, ngunit paano kung kailangan mong makapag-usap ngayon din? Magsimula sa pag-aaral ng pang-araw-araw na bokabularyong Hapones na ito at ang iba ay susunod.
I-click lamang ang isang salita o parirala para marinig ang tunay na pagbigkas nito.
Pagbati at Mga Pambungad
1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Magandang umaga
Ang kaswal na bersyon ng pagbatíng ito ay ohayou ( おはよう ). Sa isang lugar ng trabaho, maaaring gamitin ng isang tao ang pariralang ito kapag bumati sa isang katrabaho sa unang pagkakataon sa araw na iyon kahit na alas-7 na ng gabi na ang orasan.
2. konnichiwa ( こんにちは ) — Hello / Magandang hapon
Maaaring gamitin ang konnichiwa anumang oras ng araw bilang pangkalahatang pagbati, ngunit karaniwan itong ginagamit sa pagitan ng alas-11 ng umaga at alas-5 ng hapon.
3. konbanwa ( こんばんは ) — Magandang gabi
Mula alas-5 ng hapon pataas, ginagamit mo ang konbanwa para bumati sa mga tao. Pansinin na, sa kasong ito, ang は ay binabasa bilang “wa” sa halip na “ha.”
4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Matagal na tayong hindi nagkita
Gamitin ito para sa taong matagal mo nang hindi nakikita.
5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Kumusta ka?
Ito ay isang magalang na paraan para magtanong kung kumusta ang isang tao.
6. genki desu ( 元気です ) — Ayos lang ako / Mabuti naman
Gayundin, ito ang pinakamagalang na tugon sa o genkidesu ka?
Pangunahing Pag-uusap
7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Ano ang pangalan mo?
Ito ay isang magalang na paraan para magtanong ng pangalan ng isang tao. Ang higit na impormal na bersyon ay O namae wa? ( おなまえは? ) — Ang pangalan mo ay…?
8. … desu ( …です ) — Ako ay … / Ito ay …
Isipin ang desu bilang halos katumbas ng salitang Ingles na “to be.” Hindi tulad ng “to be,” ang desu ay nananatiling pareho anuman ang paksa.
Halimbawa:
- Tomu desu ( トムです ) — Ako si Tom
- Atsui desu ( 暑い です ) — Mainit / Mainit ako
- Osoi desu ( 遅いです ) — Huli ka!
Maaari mong idugtong ang salitang ito sa mga pang-uri tulad ng:
- samui ( 寒い ) — malamig
- ureshii ( 嬉しい ) — masaya
- nemui ( 眠い ) — inaantok
Pansinin sa tunay na pagbigkas ng Hapones na halos hindi naririnig ang su. Kaya, kapag sinabi mong desu, ito ay parang “dess” kaysa “de-soo.”
9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Ako ay …
Ito ang pinakamagalang na paraan para magpakilala. Halimbawa:
Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Ako si Paul.
Mag-ingat na huwag masyadong gamitin ang watashi wa sa labas ng pagpapakilala. Sa karamihan ng mga kaso, sapat na ang “iyong pangalan/paksa + -desu” kung malinaw mula sa konteksto kung sino o ano ang tinutukoy mo.
10. … karakimashita ( … から来ました ) — Galing ako sa …
Gamitin lamang ito para ilarawan kung anong bansa ka galing. Narito ang isang listahan ng ilang bansa sa Hapones:
- Igirisu ( イギリス ) — United Kingdom
- Doitsu ( ドイツ ) — Germany
- Chuugoku ( 中国 ) — China
- Kankoku ( 韓国 ) — Korea
Ang marami pa ay halos magkapareho sa Hapones, tulad ng:
- Kanada ( カナダ ) — Canada
- Furansu ( フランス ) — France
- Supein ( スペイン ) — Spain
- Amerika ( アメリカ ) — United States of America
- Ousutoraria ( オーストラリア ) — Australia
Kung hindi mo alam kung paano sabihin ang pangalan ng iyong bansa, sabihin ito sa Ingles—malamang, maiintindihan ng mga tao kung saan mo ibig sabihin.
11. suki desu ( 好きです ) — Gusto ko ito
Maaari mong sabihin kung ano ang gusto mo sa pamamagitan ng pagdaragdag ng … ga suki desu ( が好きです ). Halimbawa:
Okashi ga suki desu. お菓子が好きです。 Gusto ko ng mga matamis.
12. ii desu yo ( いいですよ ) — Mabuti iyan
Madalas mo ring maririnig ang ii yo ( いいよ ), lalo na mula sa mga babae.
13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Hindi ko ito gusto
Ang hindi gaanong pormal na bersyon ay suki dewa nai ( 好きではない ).
14. dame desu ( ダメです ) — Hindi maganda / Hindi pwede
Sa mas kaswal na pag-uusap, maaari mo ring sabihin lamang:
- dame ( だめ )
- dame da ( だめだ )
15. takusan ( たくさん ) — Marami
Ang Takusan ay katulad ng ooi ( 多い ). Ang pangunahing pagkakaiba ay ang takusan ay maaaring maging pangngalan, pang-uri, o pang-abay, habang ang ooi ay pang-uri lamang. Halimbawa:
Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Maraming bulaklak sa parke.
16. sukoshi ( 少し ) — Kaunti
Narito ang isang halimbawa ng paggamit nito:
Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします。 Kaunting asukal sa aking kape, pakiusap.
17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Anong oras na?
Sa kaswal na sitwasyon, gagana nang maayos ang pagsasabi ng ima nanji? ( 今何時? ). Malamang ay napapansin mo na na ang desu ay maaaring baguhin o alisin sa mga kaswal na sitwasyon.
18. … ji desu ( …時です ) — Alas-… na
Ito, kasama ang isang numero, ang kailangan mo para sabihin ang oras! Halimbawa:
Ichiji desu. 一時です。 Alas-1 na.
19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Mag-usap tayo sa Hapones
Kapag sinimulan mo ang isang pag-uusap gamit ang pariralang ito, siguraduhing handa kang makipag-usap nang matagal!
Oo nga pala, kapag nakakita o nakarinig ka ng pandiwa na ipinares sa hulapi na -mashou (- ましょう ), ipinahihiwatig nito na may nagtatangkang hikayatin kang gawin ang pandiwa bago ang -mashou.
20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Ikinagagalak kitang makilala
Walang direktang pagsasalin sa Ingles ang Yoroshiku onegaishimasu, ngunit maaari itong bigyang-kahulugan bilang “Pakiusap (gawin mo itong pabor para sa akin),” “Umaasa ako sa iyo,” o “Ipinagkakatiwala ko ito sa iyo.” Madalas mo itong maririnig mula sa mga taong humihiling ng pabor, nagsisimula ng bagong relasyon, o humihingi ng kooperasyon ng isang tao.
Mga Panghalip sa Hapones
Ang Hapones ay may malawak na iba't ibang panghalip na maaari mong gamitin, na tutulong sa iyo na gawing mas direktang ang iyong mga pangungusap kapag tinutukoy mo ang iyong sarili, ang iyong kaibigan, o ang boyfriend ng iyong kaibigan.
21. watashi ( 私 ) — Ako (lahat ng kasarian)
Ang Watashi ang pangunahing gamit sa mga magagalang na sitwasyon. Minsan ito ay binibigkas na watakushi ( わたくし ) para sa ekstrang pormalidad, at maaaring paikliin ito ng ilang babaeng tagapagsalita sa atashi ( あたし ) sa mga kaswal na pagkakataon. Ngunit anuman ang bigkas, lahat sila ay gumagamit ng karakter na 私 sa pagsusulat.
22. boku ( 僕 ) — Ako (karaniwang lalaki)
Karamihan sa mga lalaki at batang lalaki ang gumagamit ng Boku kapag sila ay kasama ng mga kaibigan. Sa ngayon, ang ilang babae ay gumagamit din ng boku, na nagbibigay ng impresyon ng pagiging tomboy.
23. ore ( 俺 ) — Ako (lalaki)
Habang ang boku ay minsang ginagamit ng mga babae, ang ore ay isang panghalip na para lamang sa lalaki. Nagbibigay ito ng medyo magaspang na imahe, kaya ito ay ginagamit lamang sa mga malalapit na kaibigan sa mga kaswal na sitwasyon.
24. jibun ( 自分 ) — Aking sarili / Iyong sarili / Kanilang sarili
Ginagamit ang Jibun para tukuyin ang kamalayan sa sarili. Maaari din itong magkaroon ng iba't ibang anyo, tulad ng:
- jibun no ( 自分の ) — sariling (isang bagay)
- jibun de ( 自分で ) — mag-isa / sa sarili
Isa pa, ito ay isang mas magalang na paraan ng pagtukoy sa ibang tao.
25. anata ( あなた ) — Ikaw
Ang Anata ay isinasaling “ikaw,” ngunit hindi ito ginagamit sa parehong paraan tulad sa Ingles. Karamihan sa mga pagkakataon, iniiwasan ng Hapones ang “ikaw,” at ginagamit ang pangalan ng isang tao. Ang anyong ito ay maaaring gamitin bilang termino ng pagmamahal sa pagitan ng mga magkasintahan.
26. kimi ( 君 ) — Ikaw
Ang Kimi ay karaniwang ginagamit para kausapin ang isang tao na may mas mababang katayuan kaysa sa iyo, tulad ng isang boss na nakikipag-usap sa kanyang mga empleyado. Ginagamit din ito para magdagdag ng pangingibabaw sa pagsusulat, tulad ng sa hit na pelikulang “Kimi no na wa” ( 君の名は ) — Your Name.
27. kare ( 彼 ) — Siya / kanya (lalaki)
Habang ang wikang Hapones ay mas gusto ang paggamit ng pangalan ng isang tao kaysa sa panghalip na pangalawa o pangatlo, ang paggamit ng kare ay perpektong maayos. Dagdag pa, maaari ring tumukoy ang kare sa boyfriend ng isang tao.
28. kanojo ( 彼女 ) — Siya / kanya (babae)
Ito ang pambabaeng kapareha ng kare. Tulad ng kare, maaari ring gamitin ang kanojo para tukuyin ang isang girlfriend.
29. tachi ( …たち ) — “… at ang grupo” (nagpapaparami ng panghalip)
Upang gawing maramihan ang isang panghalip, idagdag lamang ang -tachi. Halimbawa:
- watashi tachi ( 私たち ) — Kami
- kimi tachi ( 君たち ) — Kayo (maramihan)
- kanojo tachi ( 彼女たち ) — Isang grupo ng mga babae
- Sasuke tachi ( サスケたち ) — Si Sasuke at ang kanyang mga kaibigan
30. kore ( これ ) — Ito
Ginagamit ito para tukuyin ang isang bagay na malapit sa nagsasalita.
31. sore ( それ ) — Iyan
Ginagamit ang isang ito para tukuyin ang isang bagay na malapit sa nakikinig.
32. are ( あれ ) — Iyon (doon)
Ginagamit ito para tukuyin ang isang bagay na malayo sa parehong nagsasalita at nakikinig.
Pagsasabi ng “Oo” at “Hindi”
33. hai ( はい ) — Oo
Kahit na mayroon ka lamang bahagyang pagkilala sa Hapones, malamang na narinig mo na itong monosyllabic na pagpapatunay bago. Bukod sa hai, ang isa pang paraan para sabihing “oo” sa Hapones ay sa pamamagitan ng mga hindi pasalitang senyales tulad ng pagtango ng ulo pataas-pababa o pagbigay ng thumbs up.
34. sou desu ka ( そうですか ) — Totoo ba iyan?
Ang pagsasabi nito habang tumatango ay isang magalang na paraan upang ipakita na ikaw ay nakikinig kapag may nagsasabi sa iyo ng isang bagong bagay. Maaari mo ring gamitin ang:
- sokka ( そっか )
- soudane ( そうだね )
- soune ( そうね )
Ang mga ito ay hindi gaanong pormal, ngunit karaniwang katanggap-tanggap at tiyak na hindi bastos.
35. sou desu ( そうです ) — Tama iyan
Maaari mo ring sabihin ang hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Oo, tama iyan. Gayunpaman, ipinahihiwatig ang hai at maaari mo itong alisin. Sa mga kaswal na konteksto, maaari mo ring sabihin lamang ang sou ( そう ).
36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )
Ang mga Hapones ay gumagamit ng aizuchi ( 相槌 ), na mga simpleng salita o kilos na nagpapahiwatig na ikaw ay nakikinig.
Wala silang direktang pagsasalin sa Ingles, ngunit masasabi mong katulad sila ng pagsasabi ng “uh-huh” o “mm-hm” sa Ingles.
37. mochiron ( もちろん ) — Syempre naman
Hindi ito ang “syempre” na ginagamit mo para bigyang-diin ang isang punto, kundi ang isa sa “Syempre, gagawin ko ang pabor na hinihiling mo sa akin!”
38. ii desu yo ( いいですよ ) — Sige / Okay
Literal na nangangahulugan ito ng “Mabuti iyan!” Kaya, maaari itong gamitin upang ipakita ang iyong pag-apruba sa isang bagay.
39. iie ( いいえ ) — Hindi
Ito ang diretsahang paraan para sabihing “hindi.” Gayunpaman, mas gusto ng kulturang Hapones ang hindi gaanong direktang mga pamamaraan.
Mayroon ding ilang mga hindi pasalitang paraan upang ipahayag ang “hindi.” Ang pagkuskos sa likod ng leeg, paggawa ng “X” gamit ang parehong braso, o kahit ang paglanghap nang malalim ay lahat nangangahulugang “hindi.”
40. uun ( ううん )
Ito ay isang tunog na nagpapahiwatig na hindi ka lubos na sumasang-ayon sa sinasabi ng tao.
41. iya ( いやー )
Kung ang pandamdam na ito ay nangangahulugang “hindi” ay depende sa konteksto. Kung magmumungkahi ka ng hapunan at may tumugon ng iya…, malamang na sinusubukan nilang tanggihan ka nang magalang sa isang hindi pangako na “Well, alam mo…”
42. chotto… ( ちょっと… ) — Medyo…
Kung gagamitin mo ang chotto, tandaan na huwag tapusin ang dulo, dahil karaniwang sinasabi mo, “Medyo…” Halimbawa, kung may magtanong kung ano ang gagawin mo bukas ng hapon na may layuning magkita, maaari kang tumugon ng “Chotto…” para sabihing hindi angkop ang bukas ng hapon para sa iyo.
Sa mga setting ng negosyo, dalawang simpleng parirala para iparating ang “hindi” nang hindi sinasabing “hindi” ay:
- muzukashii desu ( 難しいです ) — Mahirap iyan
- kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Pag-iisipan ko muna
Bagama't hindi direktang nagsasabi ng “hindi,” ipinapahayag nila ang pagtanggi sa nakikinig nang hindi nagmumukhang impolite.
Pagsasabi ng “Hindi Ko Naiintindihan”
43. wakarimasen ( 分かりません ) — Hindi ko naiintindihan
Kung ikaw ay nasa paligid ng mga kaibigan, maaari mong gamitin ang kaswal na baryante, wakaranai ( 分からない ).
44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Pakisabi ulit iyon
Kung ang isang tao ay nagsasalita sa Hapones nang masyadong mabilis para sa iyo, maaari mong gamitin ang pariralang ito para magalang na sabihin sa kanila na ulitin ang kanilang sinabi. Maaari mo ring sabihin ang:
- yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Dahan-dahan, pakiusap
- kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Hindi ko narinig iyon
Pagsasabi ng “Pakiusap”
45. kudasai ( ください ) — Pakiusap (paghingi)
Ang salitang kudasai ay ginagamit kapag humihiling, tulad ng mga halimbawang ito:
Isoide kudasai. 急いでください。 Magmamadali ka, pakiusap.
Koohii o kudasai? コーヒーをください? Maaari po bang makahingi ng kape?
46. douzo ( どうぞ ) — Sige / Heto po (pag-aalok)
Ang paggamit ng douzo ay parang sinasabi, “Sige, mauna ka.” Maaari mo itong gamitin kapag pinapasok ang isang tao sa pinto bago ka, o nag-aalok sa isang katrabaho ng masasarap na meryenda, halimbawa.
Pagsasabi ng “Salamat” at “Walang Anuman”
47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Salamat
Ang mas palakaibigan, mas kaswal na paraan para magpasalamat ay arigatou ( ありがとう ). Makikita mo rin ang pagpapaikli nito, ari ( あり ), madalas sa mga Japanese message board.
48. doumo ( どうも ) — Salamat
Kung malapit na kaibigan mo ang taong pinasasalamatan mo, maaari mo ring sabihin ang doumo. Sa katunayan, makikita mo minsan ang mga kombinasyong ito, na ginagamit sa mga napaka-pormal na konteksto:
- doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
- doumo arigatou ( どうもありがとう )
Ngunit sa karamihan ng mga pagkakataon, sapat na ang arigatou gozaimasu.
49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Salamat sa iyong pagsisikap / Magandang trabaho
Ang ekspresyong ito ay madalas na sinasabi bilang isang damdamin ng pamamaalam kapag ikaw, o ibang tao, ay tapos na sa kanilang trabaho. Maaari mong isipin ito bilang pagsasabi ng, “Tapos na tayo para sa araw na ito.”
50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Salamat sa lahat
Ang Iroiro ( 色々 ) ay literal na nangangahulugang “iba't ibang mga bagay.” Kaya, ito ang ekspresyon na gagamitin kung nagpapasalamat ka sa isang tao sa paggawa ng maraming bagay para sa iyo o kung hindi mo sigurado kung ano ang dapat pasalamatan sa kanya.
51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Walang problema
Ang Mondai ( 問題 ) ay nangangahulugang “problema,” at ang pagdaragdag ng nai ( ない ) ay nagkakaila sa problema. Samakatuwid, sinasabi mo na ang pabor na iyong ginawa ay hindi naging abala sa iyo.
52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Walang anuman
Bagama't ito ay teknikal na tamang tugon sa “Salamat,” bihira itong gamitin ngayon sa mga kaswal na pag-uusap sa Hapones. Ngunit sulit pa ring malaman kung gusto mong tumugon sa pasasalamat ng isang tao sa isang pormal na konteksto.
Pagsasabi ng “Paumanhin” at “Excuse Me”
53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Excuse me (para sa aking kalapastanganan)
Isa pang ekspresyong karaniwang naririnig sa opisina, ang shitsurei shimasu ay ginagamit kapag umaalis ka sa isang silid. Katulad ito ng pagsasabi ng, “Paumanhin kung nakakaabala ako.” Maaari mo ring tapusin ang isang pormal o magalang na tawag sa telepono gamit ang pariralang ito.
Kung madalas kang manood ng media mula sa Hapones, maririnig mo rin ang shitsurei shimasu kapag may pumapasok sa isang silid.
Sa pag-uusap ng tunay na media mula sa Hapones, makakahanap ka ng marami nito sa language learning platform na Lingflix.
Kinukuha ng Lingflix ang mga tunay na video—tulad ng music video, movie trailer, balita, at inspiring talks—at ginagawa ang mga ito na mga personalisadong aralin sa pag-aaral ng wika.
Maaari mong subukan ang Lingflix nang libre sa loob ng 2 linggo. Tingnan ang website o i-download ang iOS app o Android app.
P.S. I-click dito para samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)
54. sumimasen ( すみません ) — Excuse me, Paumanhin
Ang Sumimasen ay madalas na ginagamit upang sabihing “Excuse me” (tulad ng kung kailangan mo ng tulong para makakuha ng direksyon) at “Sorry” (tulad ng kapag hindi sinasadyang makasaling ka ng isang tao). Maaari din itong sabihin bilang isang “salamat” kapag ikaw ay nakaabala sa isang tao—parang “Salamat sa pagpapaabala sa iyo.”
55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Paumanhin
Sa mga kaswal na sitwasyon at kasama ng mga miyembro ng pamilya at mga kaibigan, pumapalit ang gomen nasai sa sumimasen kapag humihingi ng paumanhin.
56. gomen: ごめん — Paumanhin
Mas hindi pormal ang Gomen kaysa sa gomen nasai, at nakalaan ito para sa mga taong talagang malapit sa iyo.
Pagsasabi ng “Paalam”
57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Hanggang sa muli!
Maaari mong palitan ang mata ng dewa mata ( ではまた ) para sa isang bahagyang mas pormal na ekspresyon. Mayroon ding:
- jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — hanggang bukas
- jaa ne ( じゃあね ) — kita-kits
- mata ne ( またね ) — kita-kits
58. o genki de ( お元気で ) — Ingat
Kung medyo masyadong kaswal para sa iyo ang “kita-kits,” maaari mong sabihin ang o genki de sa halip. Literal itong nangangahulugang “maging malusog” at maaaring gamitin upang sabihin, “Good luck!”
59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Maaari ko bang makuha ang iyong e-mail address?
Kung medyo masyadong mahaba iyon para sa memorya, maaari kang magtanong:
Meado wo oshiete? メアドを教えて? Pwede ko bang makuha ang iyong e-mail address? (Literal, “Ituro mo sa akin ang iyong email?”)
60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Susulatan kita
Mas gusto mo bang magpalitan ng mga pisikal na sulat sa halip na mga email? Kung gayon, panatilihing madaling gamitin ang pariralang ito para sa iyong mga Japanese penpal!
61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — … ko kapag nakarating na ako
Maaari mong gamitin ang pariralang ito tulad ng sumusunod:
- tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Tatawagan kita kapag nakarating na ako
- tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Mag-e-email ako sa iyo kapag nakarating na ako
62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Babalik ako agad
Ito ay karaniwang isang kaswal na parirala, gaya ng ipinahihiwatig ng nagtatapos na yo ( よ ).
63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Dalawin mo ako
Bagama't ang asobi ( 遊び ) sa kontekstong ito ay nangangahulugang “bisitahin,” ang salitang iyon ay maaari ring mangahulugang “maglaro”—nagdaragdag ng karagdagang init sa pariralang ito.
64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Laging welcome ka sa aking tahanan!
Pangunahing Mga Salitang Pananong
Ang pag-alam sa ilan sa mahahalagang salitang pananong sa Hapones ay makakatulong nang malaki upang maiparating ang iyong mga tanong sa mga nagsasalita ng Hapones.
65. nani ( 何 ) — Ano
Maaaring gamitin ang Nani nang mag-isa o sa isang pangungusap. Kapag inilagay bago ang desu, ang salitang nani ay nawawala ang -i at nagiging nan. Halimbawa:
Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Ano ito? (Tandaan ang partikular na pariralang ito—magiging kapaki-pakinabang ito sa iba't ibang sitwasyon!)
66. doko ( どこ ) — Saan
Ginagamit ang Doko kapag humihingi ng lokasyon, tulad nito:
Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか ? Nasaan ang banyo?
Kung hindi mo alam ang salita para sa lugar na hinahanap mo, ang isa pang kapaki-pakinabang na opsyon ay ituro ito sa isang mapa at magtanong:
Doko desu ka? どこですか ? Nasaan iyon?
67. dare ( 誰 ) — Sino
Kung tinutukoy mo ang isang partikular na tao, idagdag ito bago ang dare:
Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Sino siya?
68. itsu ( いつ ) — Kailan
Karaniwang ginagamit ang Itsu sa sumusunod na istruktura: itsu + pandiwa (sa anyong -masu) o pangyayari + pananda ng tanong na ka.
Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Kailan ka babalik?
69. doushite ( どうして ) — Bakit
Kung kailangan mong magtanong nang magalang, sabihin ito bilang Doushite desu ka? ( どうしてですか? ). Kung kasama mo ang mga kaibigan o pamilya, maaari mong gamitin ang kaswal na anyo na nande ( 何で ) sa halip.
70. naze ( なぜ ) — Bakit
Ito ay medyo katulad ng doushite, ngunit medyo mas pormal. Ginagamit din ang Naze para itanong ang dahilan sa likod ng isang bagay, habang ang doushite ay may konotasyon ng “paano.”
71. ikura ( いくら ) — Magkano
Idagdag lamang ang pananda ng tanong na desu ka? ( ですか? ) sa dulo ng salitang ito, at makukuha mo ang ikura desu ka? ( いくらですか? )
Isang mabilis na paalala: ang ikura ay katunog din ng “salmon roe” ( イクラ ). Kaya, kung ginagamit mo ang pariralang ito, siguraduhing malinaw mula sa konteksto na nagsasabi ka ng “Magkano?” at hindi “Ito ba ay salmon roe?”—ang huli ay magiging イクラですか?
72. ikutsu ( いくつ ) — Ilan
Ito ay isang pangkalahatang salita para magtanong ng “magkano” o “ilan” ng isang bilang. Halimbawa:
Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Ilang meryenda ang gusto mo?
Maaari din itong gamitin upang itanong ang edad ng isang tao:
Oikutsu desu ka? おいくつですか? Ilang taon ka na?
Dito, ang ikutsu ay nauuna sa o ( お ), na ginagawang mas magalang at katanggap-tanggap ang iyong tanong para sa mga matatanda!
73. nan … ( 何… ) — Ilan
Ang Nan ay isang mas partikular na paraan ng pagtatanong kung magkano ng isang bagay ang naroon. Gumagana ito sa pamamagitan ng pagsasama ng nan sa isang counter, tulad ng:
- nanhon ( 何本 ) — Ilan ang mahahaba at silindrikal na bagay?
- nannin ( 何人 ) — Ilang tao?
- nanmai ( 何枚 ) — Ilang piraso?
74. dochira ( どちら ) — Alin sa dalawa?
Gamitin ang pariralang ito kapag tinutukoy mo ang isang pagpili sa pagitan ng dalawang bagay.
75. dore ( どれ ) — Alin?
Gamitin ang isang ito kapag tinutukoy mo ang isang pagpili sa pagitan ng tatlo o higit pang mga bagay.
Bokabularyo Para sa Paglalakbay
Ang listahang ito ng pang-araw-araw na bokabularyong Hapones ay magbibigay sa iyo ng kailangan mo para makapaglibot sa Japan at, kung sakaling may emergency, humingi ng tulong.
Pampublikong Transportasyon
76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Excuse me, nasaan ang …?
Kapaki-pakinabang ang konstruksiyong ito para sa mga pariralang tulad ng sumusunod. Idagdag lamang ang iyong nilalayong destinasyon bago ang wa doko desu ka:
- sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Excuse me, nasaan ang subway?
- sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Excuse me, nasaan ang istasyon?
- sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Nasaan ang sakayan ng taxi?
77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Humihinto ba ang tren na ito sa istasyon ng …?
Ang sabihin na ang Japan ay may isa sa mga pinakakumplikadong sistema ng tren ay understatement. Sa kabutihang palad, madali mong maaalis ang komplikasyon na iyon gamit ang simpleng pariralang ito!
78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Pupunta ba ang bus na ito sa …?
Kung hindi ka sigurado kung saan humihinto ang iyong pampublikong transportasyon, maaari mo ring gamitin ang pariralang ito. Maaari mong palitan ang basu ng densha ( 電車 ) — tren, takushi ( タクシー ) — taxi, at iba pa.
79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Dalhin mo ako sa …
Gamitin ang pariralang ito para sabihin sa drayber ng taxi kung saan mo gustong pumunta.
Mga Parirala sa Hotel
80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Gusto kong magpa-reserba.
Tulad ng karamihan ng mga hotel sa buong mundo, ipinapayong magpa-book nang maaga pagdating sa mga hotel sa Hapones. Gayunpaman, kung pinapayagan ito ng iyong hotel, maaari kang makapag-book sa front desk.
81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — May reserbasyon ako.
Gamitin ang pariralang ito kung nakapagpa-reserba ka na nang maaga.
82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Anong oras ang checkout?
Ito ay malinaw sa sarili. Maaari mo ring palitan ang salitang chekkuauto ( チェックアウト ) ng anumang gusto mong malaman ang oras.
Mga Emergency
83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Nawala ako.
Kung pakiramdam iyon ay medyo mahaba, maaari mo ring sabihin lamang ang mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ).
84. tasukete! ( 助けて! ) — Saklolo! (para sa mga emergency)
Ang sasabihin ko lang ay, kung makalimutan mo ang bawat iba pang pariralang nakalista hanggang ngayon, huwag kalimutan ang isang ito. Maaari itong magligtas ng iyong buhay—literal!
85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Pwede mo ba akong tulungan? (para sa pang-araw-araw na sitwasyon)
Kung hindi ka nasa isang nakamamatay na sitwasyon, gagana ang tetsudatte kuremasen ka.
86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Pakitawag ang …
Gamitin ang konstruksiyong ito kapag gusto mong tawagan ng ibang tao ang mga serbisyo ng emergency, tulad nito:
- keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Pakitawag ang pulis.
- kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Pakitawag ang ambulansya.
Narito ang isang kapaki-pakinabang na paalala: Ang mga emergency number sa Japan ay 119 para sa ambulansya at 110 para sa pulis.
Mga Parirala Para Kumain sa Isang Restawran
Okay, ngayong naayos na natin ang mga pormalidad, oras na para pag-usapan ang talagang mahalaga: ang pagkain!
Narito ang ilan sa mga salitang pagkain na dapat mong malaman:
87. kome ( 米 ) — Bigas (hilaw)
88. yasai ( 野菜 ) — Gulay
89. kudamono ( 果物 ) — Prutas
90. miruku ( ミルク ) — Gatas
91. pan ( パン ) — Tinapay
92. pasuta ( パスタ ) — Pasta
93. niku ( 肉 ) — Karne
94. jagaimo ( じゃがいも ) — Patatas
95. tamago ( 卵 ) — Itlog
Pagsasabing Nagugutom Ka
96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Nagugutom ako
Literal itong nangangahulugang nag-emptiyo ang iyong tiyan. Ang ilang mga baryasyon ay:
- onaka ga suita (お腹が空いた) — impormal
- onaka ga hetta ( お腹が減った ) — impormal, madalas na ipinagpapalit sa onaka ga suita
- hara hetta ( 腹へった ) — pambabae
- onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — onomatopeya na nangangahulugang kumukulo ang iyong tiyan
97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Hindi pa ako kumakain
Para sa isang mas kaswal na bersyon, sige at sabihin ang mada tabeteinai ( まだ食べていない ).
Bago ang Pagkain
98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Pakidala sa akin ng menu
Maaari kang pumili sa mas pormal na bersyon:
Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Maaari ko bang makuha ang menu?
Gayundin, maaari mong palitan ang menyuu ( メニュー ) ng:
- dezaato ( デザート ) — panghimagas
- nomimono ( 飲み物 ) — inumin
99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Ano ito?
Kung ang menu ay ganap na nasa Hapones, maaari mong ituro ang isang item na gusto mo at itanong ang tanong na ito sa waiter.
100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Gusto kong subukan ito
Kung medyo mas adventurous ka, ituro lamang ang item na gusto mo at sabihin ang pariralang ito!
101. … wo kudasai ( …をください ) — Gusto ko ng …
Sabihin ang anumang gusto mong i-order, at sundan ito ng … wo kudasai. Halimbawa:
Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Gusto ko ng kape, pakiusap.
102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Meron ba kayong …?
Bilang tugon, maririnig mo lamang ang arimasu ( あります ).
103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Kasama ba nito ang …?
Kung gusto mong malaman kung ang ilang mga pagkain ay kasama sa iyong order, gamitin ito para magtanong. Halimbawa:
Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Kasama ba nito ang fries?
104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Hindi ko makakain ang …
Ito ay isang magandang parirala para matutunan ng mga vegetarian, vegan at iba pang taong may mga paghihigpit sa diyeta. Halimbawa, ang niku ( 肉 ) ay “karne” at ang sakana ( 魚 ) ay “isda.” Kaya kung ikaw ay mahigpit na veg diet, maaari mong sabihin:
Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません。 Hindi ako makakakain ng karne at isda.
105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Allergic ako sa …
Sabihin ang anumang allergic ka at idagdag ang pariralang ito sa dulo. Para lang maging ligtas kaysa sa nag-sorry, maaari kang magtanong: … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ) na nangangahulugang, “Mayroon bang … dito?” Halimbawa:
Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? May itlog ba dito?
106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Ito ba ay …?
Kung nais mong maging mas direkta kung ang isang partikular na pagkain ay tumutugma sa iyong mga kinakailangan sa diyeta, maaari mong ilagay ang isa o higit pa sa mga sumusunod sa pagitan ng kore wa ( これは ) at desu ka ( ですか ):
- guruten hurii ( グルテンフリー ) — Gluten-free
- bejitarian ( ベジタリアン ) — Vegetarian
- biigan ( ビーガン ) — Vegan
- nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Dairy-free
Maaari ka ring magtanong tungkol sa mga bahagi sa parehong konstruksiyon at sa pamamagitan ng pagpapalit ng mga sumusunod:
- omori ( 大盛り ) — Malaking bahagi
- nakamari ( 中盛り ) — Katamtamang bahagi
- komori ( 小盛り ) — Maliit na bahagi
107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Ilang calorie ang mayroon dito?
Sa pangkalahatan, ang pagkain ng Hapones ay medyo malusog at walang toneladang calories, ngunit hindi masakit ang magtanong!
Habang Kumakain
108. itadakimasu ( いただきます ) — Kain tayo
Ginagamit ito bago simulan ang pagkain, katulad ng “Bon appétit.”
109. mazui desu ( まずいです ) — Ang pangit nito
Sa isip, ayaw mong magtapos sa isang restawran kung saan kailangan mong magsabi ng tulad nito, ngunit kung minsan ay hindi maiiwasan!
110. okawari ( おかわり ) — Isa pang serving, pakiusap
Kung talagang gusto mo ang iyong pagkain, maaari mong ipaalam sa mga kaibigan sa restawran sa pamamagitan ng pagsasabi ng okawari. Ang mas magalang na bersyon ay okawari o kudasai ( おかわりをください ).
Maaari mo ring sabihin, depende sa konteksto:
- hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Oo, pakiusap (kapag inalok ng pagkain)
- iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Ayos na ako, salamat (kapag inalok ng pagkain)
111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Busog na ako
112. kanpai! ( 乾杯! ) — Tagay!
Kapag umiinom ka kasama ang ibang tao, mahalagang magkalandian ang iyong mga baso at sabihin ang kanpai! Sinasabi mo ang pariralang ito bago uminom, hindi pagkatapos.
Pagkatapos Kumain
113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Ang sarap!
Kung nakatingin ka sa isang hiwa ng cake, maaaring kapaki-pakinabang ang oishisou ( 美味しそう ), na nangangahulugang “Mukhang masarap.” Ang isang kaswal at “panlalaki” na paraan para sabihin na masarap ang isang bagay ay umai ( 旨い ).
114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Salamat sa pagkain
Tulad ng itadakimasu, ang pariralang ito ay isang pirmi sa bawat pagkain. Sinasabi mo ito kapag tapos na ang pagkain.
115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Bayad na, pakiusap
Ito ang pinakakaraniwang paraan para humingi ng tseke. Maaari mo ring marinig ang okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ), bagaman hindi gaanong madalas. Tandaan lamang na ang salita para sa “tseke” ay kaikei ( 会計 ).
116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Hatiin ang bayad, pakiusap
Kung maraming tao sa parehong mesa, magiging kapaki-pakinabang ang pariralang ito, tulad ng betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Maghihiwalay kami ng bayad, pakiusap.
Mga Parirala sa Pagluluto
Malamang na magluluto ka para sa iyong sarili sa ilang mga punto, kahit na ito ay toast lamang. Narito ang ilang kapaki-pakinabang na salitang Hapones kung balak mong magluto.
117. zairyo ( 材料 ) — Mga Sangkap
118. ryori ( 料理 ) — Pagluluto
119. o bento ( お弁当 ) — Handa nang pagkain
120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Instant rice (para sa microwave)
121. guramu ( グラム ) — Grams
122. kiroguramu ( キログラム ) — Kilograms
Pamimili sa Hapones
Sa mga kalye na puno ng mga food stall at vendor, ang mga high-end na boutique na nakahanay sa Ginza at ang mga ultra-cool at natatanging souvenir shop, walang paraan upang maiwasan ang pamimili habang naglalakbay sa Japan.
123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Ano ito?
Kung nais mong maging mas partikular, maaari mo ring sabihin ang kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Ano ang tawag dito?
124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Magkano ito?
Kung malinaw mula sa konteksto kung ano ang tinutukoy mo, maaari mo ring sabihin lamang ang ikura desu ka? いくらですか?
125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Medyo mahal
Kung hindi ka pa nagsimula ng iyong pakikipagsapalaran sa pag-aaral ng mga pang-uri sa Hapones, narito ang ilang mahahalagang bokabularyo sa pamimili:
- yasui ( 安い ) — Mura, madali
- takai ( 高い ) — Mahal, mataas
- takakunai ( 高くない ) — Hindi mahal
126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Meron ba kayong…?
127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Meron ba kayong ibang kulay?
Ang ilang mga kulay na maaari mong makita ay kinabibilangan ng:
- aka ( 赤 ) — Pula
- ao ( 青 ) — Asul
- kiiro ( 黄色 ) — Dilaw
- midori ( 緑 ) — Berde
- kuro ( 黒 ) — Itim
128. … wo kudasai ( _をください ) — Gusto ko ng …, pakiusap.
129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Kukunin ko iyan
Kung pamilyar ang tunog ng pariralang itadakimasu, iyon ay dahil ito rin ang ginagamit kapag malapit ka nang kumain ng masarap na pagkain. Sa parehong paraan, ang pagsasabi ng sore o itadakimasu kapag bumibili ka ay nagpapahayag na nagpapasalamat ka sa iyong binili.
130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Pwede ko bang gamitin ang aking credit card?
Kung gusto mong gumamit ng traveler’s check, pagkatapos ay palitan ang kurejitto kaado ng: toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — traveler’s check.
Ang iyong Suica at Pasmo cards, na mga rechargeable card na maaari mong gamitin sa mga tren ng Hapones, ay maaari ding gamitin upang magbayad para sa mga taxi o iyong groceries sa mga napiling tindahan. Maaari kang magtanong:
Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Pwede ko bang gamitin ang aking Suica?
131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Maaari ba itong i-gift wrap?
132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Oo, pakiusap
133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Hindi, salamat
Mga Karaniwang Parirala na Maririnig Mo sa mga Tindahan sa Hapones
Kung nagtataka ka kung ano ang ibig sabihin ng mga shopkeeper kapag itinapon nila ang mga pariralang ito sa iyo—well, ngayon alam mo na!
134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Welcome / Tuloy po kayo
Makakarinig ka ng koro ng irasshaimase! kapag pumasok ka sa isang tindahan.
135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Ang produktong ito) ay naka-sale ngayon
Ang _ いかがですか? ay madalas na ginagamit upang anyayahan kang tingnan ang mga partikular na produkto o subukan ang isang libreng sample. Maaari ka ring makaharap sa terminong hangaku ( 半額 ) — kalahating presyo.
136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Gusto mo ba ng bag?
May toneladang mga item na dadalhin pauwi? Kung ang tindahang Hapones na pinupuntahan mo ay buong-puso na nag-aalok sa iyo nito, swerte mo!
137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Iyan ay (halaga), pakiusap
138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Heto ang sukli mo (+ halaga)
Mga Salita sa Pamimili sa Hapones
139. en ( 円 ) — yen
Sa Japan, ang currency ay Japanese yen. Ang 100 yen ay karaniwang nagkakahalaga ng humigit-kumulang $0.90 hanggang $1.10 USD. Kung iisipin mo ang 100 yen bilang halos isang dolyar kapag namimili ka, ito ay isang magandang paraan upang subaybayan ang iyong badyet.
140. suupaa ( スーパー ) — supermarket
141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — convenience store
142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — post office
143. nichi yōhin ( 日用品 ) — groceries
144. kaimono kago ( 買い物かご ) — basket
145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — shopping cart
146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — libreng sample
147. kaikei ( 会計 ) — cash register
Mga Parirala para sa Bahay
148. tadaima ( ただいま ) — Ako na / Nakauwi na ako
Sinasabi ito ng lahat kapag nakarating sila sa bahay. Kung aalis ka, sabihin ito kapag nakabalik ka na para ipaalam sa lahat na nakarating ka nang ligtas sa bahay. Kung gusto mo, maaari mo ring sabihin ito kapag bumalik mula sa banyo; madalas itong tinatanggap nang mabuti.
149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Welcome back / Nakabalik ka na
Ito ay sinasabi bilang tugon sa tadaima. Magagamit mo ito kapag may ibang tao na nakauwi, tulad ng pagbalik ng isang magulang mula sa trabaho o pagbalik ng isang kapatid mula sa cram school.
150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Pwede ba akong maligo?
Sa Japan, karamihan ng mga pamilya ay naliligo gabi-gabi, at kung ikaw ay nag-stay sa isang lugar tulad ng kasama ng isang host family, welcome ka rin na maligo kung hihingi ka ng pahintulot.
Kung mas gusto mong maligo sa shower (ginawa ko), maaari mo lamang palitan ang salitang ofuru ( お風呂 ) — paliguan ng shawaa ( シャワー ) — shower. Siguraduhin lamang na hindi mo itatapon ang tubig sa paliguan kapag tapos ka na, dahil ang pamilya ay naghahati sa mainit na tubig.
151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Magandang gabi
Maaari mo ring alisin ang -nasai para gawin itong hindi gaanong pormal.
Mga Parirala para sa Mga Kaswal na Pag-uusap
Gusto mong mag-sound tulad ng isang native kapag kaunti lang ang alam mo sa Hapones? Mayroong ilang karaniwang parirala na maaari mong gamitin sa mga kaibigan sa mga kaswal na pag-uusap.
152. ikimashou ( 行きましょう ) — Tara na
Kapag nagpasya ka na sa iyong mga plano para sa araw kasama ang mga kaibigan, oras na para umalis sa pamamagitan ng pagsasabi ng pariralang ito.
153. tabemashou ( 食べましょう ) — Kain tayo
Kung magpapasya kang mag-lunch kasama ang mga kaibigan, sabihin ang tabemashou!
154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Mag-inuman tayo
Maaari mo ring imungkahi ang pag-inom gamit ang pariralang ito.
155. yattaa! ( やったー! ) — Yehey!
Ito ay karaniwang isang impormal na parirala. Ito ay isang bagay na ginagamit mo kapag nais mong ipahayag na ikaw ay nasasabik, o na ikaw ay masaya sa resulta ng isang bagay.
156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Masaya ako
Kung gusto mong iparating, nang walang pag-aalinlangan, na ikaw ay masaya, ito ang pariralang ilalabas.
157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Ayos lang ako
Bukod sa pagpapahayag na ikaw ay maayos, ito ay isang magalang na paraan ng pagtanggi, tulad ng kapag tapos ka nang uminom para sa gabi.
158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Ikinagagalak kitang makilala
Ito ang kaswal na bersyon ng yoroshiku onegaishimasu—isang pariralang maaari ding isalin bilang “Pakiusap, alagaan mo ako” o “Ipagkakatiwala ko ito sa iyo.”
159. doushita no? ( どうしたの? ) — Ano ang problema?
Mukhang malungkot ang iyong kaibigan? Sabihin sa kanila ang pariralang ito para pasayahin sila.
160. yabai ( やばい ) — Nakakalungkot o Astig
Habang nag-uusap, maaaring banggitin ng iyong kaibigan na mayroon silang mahalagang pagsusulit o date. Gamitin ang yabai at depende sa konteksto, maaari itong mangahulugang “Nakakalungkot” o “Astig.”
161. yokatta ( よかった ) — Mabuti, mahusay, ayos
Ito ay isang ekspresyon ng ginhawa, parang “Mabuti naman!”
162. ganbatte ( 頑張って ) — Kaya mo iyan / Laban lang
Ang simpleng salitang ito ay nangangahulugang alinman sa “Good luck” o “Gawin mo ang iyong makakaya.” Sa mas pormal na sitwasyon, sasabihin mo ang Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ).
163. omedetou! ( おめでとう! ) — Congrats!
Ang pormal na baryante ay omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) — Congratulations.
164. zenzen ( 全然 ) — Hindi talaga (may negatibong pandiwa)
Sa madaling sabi, ang zenzen ang pariralang Hapones ng pagtanggi. Maaari itong gamitin nang tapat o hindi, tulad ng pagsagot sa iyong ina kapag nagtanong siya, “Naiistorbo ba kita?”
165. maji de? ( マジで? ) — Talaga?
Maaari mong ipahayag ang iyong pagkagulat gamit ang kaswal na pariralang ito, o ang mas kaswal at mapagpasyang baryante nito na maji ka yo? ( マジかよ? )
166. hontou? ( 本当? ) — Talaga? / Seryoso?
Ang salitang ito ay literal na isinasalin sa “katotohanan,” “kasalukuyan,” “aktuwalidad,” o “katotohanan.” Sa anyong tanong, ito ay parang isang nagulat na, “Seryoso ka ba?”
167. usoo! ( うそー! ) — Hindi nga!
Ito ay isa pang paraan upang ipahayag ang pagkagulat, na literal na nangangahulugang “Kasinungalingan!”
168. yappari ( やっぱり ) — Gaya ng inaasahan
Kung hindi ka nagulat, maaari mong gamitin ang salitang ito upang sabihin, “Alam ko na!”
Hapones na Slang
Kapag nakikipagkaibigan ka, maririnig mo ang tonelada ng mga terminong ito na nagpapalitan. Maraming mga terminong slang ang nakasulat sa katakana, na minamarkahan ang mga ito bilang mga kaswal na salita.
169. ukeru ( ウケる ) — Nakakatawa, nakakatuwa
Sabihin nating ang iyong kaibigan ay gumawa ng isang mahusay na joke. Sa pagsasabi ng ukeru, ipapaalam mo sa kanya na tumama siya sa iyong nakakatawang buto.
170. chou ( 超 ) — Sobra
Ang salitang ito ay ginagamit upang magdagdag ng diin, tulad ng mga salitang “talaga” o “napaka.” Maaari mong sabihin, halimbawa, na ang isang bagay ay chou ukeru ( 超ウケる ) o sobrang nakakatawa.
171. dasai ( ダサい ) — Hindi astig / Jologs
Madalas mong maririnig ang mga kabataan na nagsasabi ng dasai upang tumukoy sa isang bagay na boring, hindi uso, atbp.
172. kimoi ( キモい ) — Nakakadiri
Ang Kimoi ay isang pag-ikli ng mga salitang kimochi ( 気持ち ) — pakiramdam, at warui ( 悪い ) — masama.
173. gachi ( ガチ ) — Talaga, seryoso
Ang Gachi ay nagpapahiwatig na ang isang bagay ay talagang nangyari, o talagang kasing intense ng inaangkin ng nagsasalita.
174. hanpa nai ( 半端ない ) — Grabe, nakakabaliw
Ang Hanpa nai ay nangangahulugan na ang isang bagay ay kahanga-hanga o nakakabaliw, ngunit sa isang mabuting paraan, tulad ng isang epic na roller coaster ride.
At ayan na! Gamit ang mga pariralang ito at ilang pangunahing bokabularyo, magagawa mong makipag-small talk sa mga bagong kaibigan, o ipakita sa iba na ikaw ay taos-pusong interesado sa pag-aaral ng Hapones.
Sa pamamagitan lamang ng pagsasama ng mga pang-araw-araw na bokabularyong Hapones na ito sa iyong pag-uusap, siguradong maririnig mo sa lalong madaling panahon ang nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — Magaling kang magsalita ng Hapones!
At Isa Pang Bagay... Kung mahilig kang matuto ng Hapones gamit ang mga tunay na materyales, dapat ko ring sabihin sa iyo ang higit pa tungkol sa Lingflix. Natural at dahan-dahang ipinapakilala sa iyo ng Lingflix ang pag-aaral ng wikang Hapones at kultura. Matututo ka ng tunay na Hapones tulad ng pagbigkas nito sa totoong buhay. May malawak na hanay ng mga kontemporaryong video ang Lingflix tulad ng makikita mo sa ibaba: Ginagawang accessible ng Lingflix ang mga native na video na ito sa Hapones sa pamamagitan ng interactive na transcript. I-tap ang anumang salita upang agad itong hanapin. Ang lahat ng mga kahulugan ay may maraming halimbawa, at isinulat ang mga ito para sa mga mag-aaral ng Hapones tulad mo. I-tap upang idagdag ang mga salitang gusto mong balikan sa isang listahan ng bokabularyo. At ang Lingflix ay may learn mode na ginagawang aralin sa pag-aaral ng wika ang bawat video. Maaari kang palaging mag-swipe pakaliwa o pakanan upang makakita ng higit pang mga halimbawa. Ang pinakamagandang bahagi? Sinusubaybayan ng Lingflix ang iyong bokabularyo, at binibigyan ka ng karagdagang pagsasanay sa mga mahihirap na salita. Ipapaalala nito sa iyo kung kailan oras na para balikan ang iyong natutunan. Magkakaroon ka ng 100% personalized na karanasan. Simulan ang paggamit ng website ng Lingflix sa iyong computer o tablet o, mas mabuti, i-download ang Lingflix app mula sa iTunes o Google Play store. I-click dito para samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)