21 Katinig sa Pranses at Kung Paano Bigkasin ang mga Ito

Minsan ay tahimik ang mga katinig sa Pranses. Minsan naman, sila ay naririnig. Sa ilang pagkakataon, sila ay binibigkas nang "malambot" at, sa ibang pagkakataon, sila ay binibigkas nang "matigas."

Tulad ng nakikita mo, may ilang mga patakaran upang matulungan kang maunawaan kung paano kumilos ang mga katinig sa Pranses. Tingnan natin.

Kung Paano Kumikilos ang mga Katinig sa Pranses sa mga Salita, Mula B Hanggang Z

Subukang bigkasin ang alpabetong Pranses:

A , B , C , D , E, F , G , H , I, J , K , L , M , N , O, P , Q , R , S , T , U, V, W , X , Y , Z

Pagkatapos, gawin ito muli—ngunit sa pagkakataong ito, alisin ang lahat ng patinig maliban sa Y, Voilà! (Ayan!) Mayroon ka na ngayong listahan ng mga katinig sa Pranses:

B , C , D , F , G , H , J , K , L , M , N , P , Q , R , S , T , V, W , X , Y , Z

Bagaman nakakaakit na isaalang-alang ang bawat isa sa mga katinig na ito sa mahigpit na ayos ng alpabeto, ang ilan sa mga ito ay kumikilos sa napakatulad na mga paraan—bahagyang nagbabago, tumatahimik, o napapalitan ng mga nasal na patinig. Kaya't titingnan natin ang ilan sa mga ito sa mga pangkat, batay sa kanilang pag-uugali. (Ang ilan sa mga ito ay lalabas nang higit sa isang beses.)

Dahil ang ilan sa mga katinig na Pranses na ito ay maaaring gumawa ng higit sa isang tunog, gagamitin namin ang International Phonetic Alphabet upang mas tiyak na tukuyin ang mga partikular na tunog na ginawa sa mga partikular na konteksto. Ang French IPA ay may isa-sa-isang pagsusulatan—isang tunog lamang bawat titik.

I-click lamang ang alinman sa mga halimbawang salitang Pranses upang marinig kung paano binibigkas ng mga katutubong nagsasalita ng Pranses ang mga tampok na katinig.

Mga Diretsong Katinig sa Pranses

Ang mga katinig na ito ay karaniwang hindi gumagawa ng anumang nakakalito—kahit papaano, hindi sa simula o sa gitna ng mga salitang Pranses.

Ang B at K ay maaaring tahimik sa dulo ng ilang salita; pag-uusapan natin iyon nang mas detalyado, mamaya.

  • B — Binibigkas na katulad ng sa Ingles, ngunit may mas higpit na posisyon ng bibig. Ito ay pare-parehong tunog na [ b ] sa belle (kagandahan), bête (halimaw) at daan-daang iba pang mga salita.
  • D — Ang katinig na ito ay halos palaging binibigkas na [ d ], tulad ng sa d’accord (sige) o dinde (pabo). Ang huling D ay maaaring magtunog tulad ng [ t ] kapag sinusundan ng isang salita na nagsisimula sa isang tunog ng patinig, tulad ng sa le grand homme (ang dakilang lalaki).
  • F — Ang titik na ito ay simpleng tunog na [ f ], maging ito ay mag-isa sa mga salitang tulad ng frère (kuya) o doble sa mga salitang tulad ng efficace (mabisa).
  • J — Karaniwang binibigkas gamit ang tunog na [ ʒ ], tulad ng sa jupe (palda); binibigkas na [ dʒ ] sa ilang mga hiram na salita, tulad ng job (trabaho).
  • K — Ginagamit para sa mga hiram na salita tulad ng kiffer (gusto), kimono at kiwi. Ito ay binibigkas na [ k ] na halos kapareho ng sa Ingles, ngunit muli na may mas higpit na bibig at posisyon ng labi.
  • V — Pinapanatili ang parehong simpleng tunog na [ v ], maging ginamit sa mga salitang tulad ng vous (kayo [pormal/marami]), victoire (tagumpay), savoir (malaman) o vedette (tanyag).

Minsang Tahimik na Huling Katinig

Kilalang-kilala ang Pranses—at kung minsan ay kinatatakutan—dahil sa dami ng tahimik nitong huling katinig.

Ang isang penomenon na kilala bilang liaison ang kadalasang nagtatakda kung ang isang huling katinig ay tahimik o binibigkas nang malakas.

Ang B, C, F, K ay bihirang tahimik, samantalang ang D , M , N , P , R , S , T , X at Z ay madalas na tahimik. Titingnan natin ang ilan sa mga ito nang mas mabuti.

Mga Katinig na Nagbabago ng Anyo

Ang mga titik na ito ay nagbabago ng kanilang mga tunog batay sa ilang iba't ibang mga kadahilanan. Sa maraming pagkakataon, ang tunog ng mga katinig na ito ay nakasalalay sa mga titik na ginamit pagkatapos ng mga ito.

Ang mga patinig sa Pranses, sa partikular, ay may epekto sa pagbigkas ng katinig. Ang ilang mga katinig ay binibigkas na "matigas" kapag lumitaw sila bago ang mga patinig na A , O o U . Sa kabilang banda, ang parehong mga katinig ay binibigkas na "malambot" kapag ginamit sa harap ng mga patinig na E , I , o Y .

Malambot na C

Kapag ipinares sa isang E , I , o Y , ang French C ay gumagawa ng malambot na tunog [ s ], na mahalagang tunog tulad ng S sa Ingles. Halimbawa, sa salitang silence (katahimikan), ang C ay tunog na tulad ng S sa simula ng salita. Isipin din ang mga salitang tulad ng cible (target), cendre (abo) at cyberattaque (cyberattack).

Matigas na C

Sa mga salitang tulad ng sucre (asukal), facteur (kartero), cri (sigaw) at crypte (kripta), mapapansin mo na ang C na direktang sinusundan ng isang katinig ay magiging "matigas" na tunog na tulad ng [ k ]—kahit na ang susunod na patinig ay karaniwang magbibigay sa C ng malambot na tunog na [ s ].

Ang mga patinig na A , O o U , na inilagay kaagad pagkatapos ng titik C , ay magbibigay din dito ng matigas na tunog. Maririnig mo ito sa mga salitang tulad ng café (kape), cou (leeg) at cuvette (palanggana).

Ç ( C na may cedilla)

Ang French C ang nag-iisang buong-panahong katinig sa Pranses na kung minsan ay may diakritikal (accent) na marka: ang cédille (cedilla).

Higit pa sa isang maliit na balbas, ito ay parang isang Van Dyke beard o isang ganap na goatee. At ito ay makapangyarihan, nagpapalambot sa French C upang ito ay magtunog tulad ng isang S sa mga salita kung saan ito ay magiging tunog na K: ça (iyan), français (ang wikang Pranses), garçon (batang lalaki), commençons ([tayo] magsimula) at reçu (natanggap).

C + H

Ang tunog ng C ay maaari ding mabago kapag ito ay naka-partner sa isang H . Ang kombinasyong CH sa Pranses ay karaniwang gumagawa ng isang "sh" na tunog [ ʃ ], tulad ng sa mga salitang tulad ng château (kastilyo), charbon (uling), relâché (maluwag) o revanche (paghihiganti).

May isang pagbubukod sa patakarang ito, at ito ay halos kapareho ng isang penomena sa Ingles: Sa ilang mga hiram na salita mula sa Griyego, ang CH—na karaniwang matatagpuan sa simula ng isang salita—ay bibigkasin tulad ng isang [ k ]: chronomètre (chronometer), charisma (karisma), Christ (Kristo) at chlore (kloro).

Gayunpaman, sa ibang mga hiram na salitang Griyego—tulad ng chimie (kemistri) at charité (kawanggawa) at chimérique (mapanlikha)—ang kombinasyong CH ay binibigkas bilang [ ʃ ], tulad ng sa karamihan ng mga salitang CH sa Pranses.

Matigas na G

Ang matigas na tunog na G [ g ] sa mga salitang Pranses tulad ng gâteau (keyk), gonflé (namamaga) o digmaan (digmaan) ay ginagawa kapag ang G ay agad na sinusundan ng isang A , O o U .

Ito ay katulad ng matigas na G sa mga salitang Ingles tulad ng "golf" at "gap." Muli, pananatilihin mo ang iyong bibig sa isang mas masikip na posisyon kapag binibigkas ang matigas na G sa Pranses.

Malambot na G

Ang G na sinusundan ng E , I o Y ay magiging malambot, na may tunog na [ ʒ ] na katulad ng French J . Isipin ang mga salitang tulad ng gentil (mabait), ange (anghel), angine (masakit na lalamunan) at gym (gym).

G + N

Ang kombinasyong GN sa Pranses ay halos palaging matatagpuan sa gitna ng mga salita.

Sa mga salitang tulad ng gagnable (maaaring manalo) at ignoble (kasuklam-suklam) at, siyempre, champagne, ang pares na GN ay gumagawa ng tunog na [ ɲ ]. Ito ay tunog na halos kapareho ng kombinasyong GN sa salitang "lasa gn a," na hinigop ng wikang Ingles mula sa Italyano.

May ilang pagbubukod sa patakaran sa pagbigkas na ito. Halimbawa, sa ignition (ignition) at agnosticisme (agnosticism), ang G at N ay binibigkas nang hiwalay, na ang G ay binibigkas nang matigas, tulad ng sa [ g ].

H

Ang French H ay isang partikular na mahiyain na katinig, na nagiging naririnig lamang sa kombinasyong CH. Itinuturing na isang katinig kapag "aspirated"—bagaman hindi pa rin ito binibigkas—ang H ay itinuturing na patinig kapag "mute." Ang H ay kadalasang aspirated sa mga hiram na salita.

Ang Hauteur (taas) at haut (mataas), halimbawa, ay nagsisimula sa isang aspirated na H . Parehong mga salitang ito ay pumasok sa wikang Pranses bilang mga hiram na salita mula sa Frankish, isang wikang Hermaniko. Dahil ang H ay binibigkas sa bersyong Frankish ng mga salitang ito, ang H sa bersyong Pranses—bagaman hindi talaga naririnig—ay itinuturing na tulad ng anumang iba pang katinig.

Bilang resulta, ang hauteur kasama ang tiyak na artikulo nito ay la hauteur (at hindi "l’hauteur "). Ihambing ito sa l’homme (ang lalaki) o l’hôtel (ang hotel), mga pangngalan na nagsisimula sa H muet (mute).

Ang iba pang mga halimbawa ng H bilang isang katinig ay la haine (ang poot) at la hâte (ang pagmamadali).

L

Ang L ay karaniwang binibigkas na [ l ] kapag nag-iisa, tulad ng sa salitang liste (listahan) o laine (lana).

Doble L

Kapag doble at nasa pagitan ng isang I at isang E , tulad ng sa mga salitang billet (tiket) o fille (batang babae), ang LL ay tumutunog na [ j ].

Gayunpaman, kapag ang LL ay napapagitnaan sa magkabilang panig ng isang E , tulad ng sa elle (siya)—o sa kahit isang panig ng isang A o O , tulad ng sa ballet (ballet) at collaborateur (kasabwat)—ang LL ay binibigkas na [ l ].

Huling L

Sa dulo ng mga salitang tulad ng bal (sayawan) at fil (sinulid), ang L ay karaniwang binibigkas bilang [ l ]. Gayunpaman, sa mga salita na may mga semi-patinig, tulad ng ail (bawang) at œil (mata), ang L ay binibigkas na [ j ]—na maaaring mapagkamalang tahimik, kung mabilis na sinabi.

M at N

Ang mga katinig na M at N ay kumikilos nang magkatulad sa isa't isa sa Pranses.

Paunang M at N

Sa simula ng mga salita, ang M ay binibigkas na [ m ] at ang N ay binibigkas na [ n ]—anuman ang mga patinig na sumusunod sa kanila. Ang ilang mga halimbawa ay kinabibilangan ng ma (aking [pambabae]), mec (lalaki), kalikasan (kalikasan) at nuage (ulap).

Solong o Doble M o N

Kapag doble sa gitna ng isang salita, ang M at N ay hindi nagdudulot ng pagiging nasal ng nauunang patinig. Sa halip, ang mga ito ay binibigkas na katulad ng Ingles, tulad ng sa comme (tulad) o cannelle (kanela).

Mayroon ding ilang mga salita na may isang solong M o N sa gitna, tulad ng camion (trak) at canard (bibe), kung saan ang nasal na patinig ay hindi nangyayari at ang mga katinig na ito ay ganap na binibigkas. Ito ay dahil sila ay nasa magkahiwalay na pantig mula sa mga naunang patinig.

Mga Katinig at Mga Nasal na Patinig

Ang isang M o N sa Pranses—o maging isang MP , NG o NT —ay maaaring minsan ay maging sanhi ng isang nasalized (o nasal) na patinig . Nangangahulugan ito na ang huling katinig ay binibigkas bilang isang panginginig sa iyong ilong, sa halip na sa iyong dila, ngipin o ngalangala. Madalas itong nangyayari sa dulo ng isang salita o pantig.

Mga salita para sa M o MP* pagkatapos ng isang patinig ay kinabibilangan ng parfum (pabango), prénom (pangalan), champ (larangan) at kampo (kampo).

* Ang isang salitang tulad ng compliqué (kumplikado) ay isang pagbubukod, dahil ang M ay bahagi ng nasal na patinig, ngunit ang P ay binibigkas bilang [ p ]. Sa kasong ito, ito ay dahil ang M at P ay nasa dalawang magkahiwalay na pantig, kahit na ang P ay direktang sumusunod sa M sa salita.

Mga salita para sa N o NG* o NT* pagkatapos ng isang patinig ay kinabibilangan ng bon (mabuti), bien (mabuti), konsentrasyon (konsentrasyon), long (mahaba), dugo (dugo), shampooing (shampoo), tant (napakarami) at comment (paano).

*Isang madalas na pagbubukod sa pagiging nasal para sa huling NG ay madalas na nakikita sa mga hiram na salita tulad ng camping (pagkakampo), shopping (pamimili) at parking (paradahan). Sa mga salitang ito, ang huling NG ay binibigkas na [ ŋ ], tulad ng sa orihinal na mga salitang Ingles.

Gayundin, kung ang isang NG o NT ay magkasama sa gitna ng isang salita, ngunit sa magkahiwalay na pantig, ang G o T ay bibigkas nang hiwalay. Ang salitang congrégation (kongregasyon) ay isang magandang halimbawa ng pag-uugaling ito, tulad ng sa cantique (himno).

P

Ang French P ay karaniwang binibigkas na [ p ] tulad ng sa Ingles, tulad ng sa mga salitang patron (boss), peser (timbangin) at pique-nique (picnic).

Tulad ng sa Ingles, ang PH sa Pranses ay tunog na [ f ], tulad ng sa mga salitang tulad ng phrase (pangungusap, parirala).

Sa ilang mga salita na nagmula sa Griyego, ang P sa harap ng S ay bahagyang binibigkas. Makakarinig ka ng mahinang paunang tunog na [ p ] sa simula ng mga salitang tulad ng psychologist (psychologist), pseudonyme (pseudonym) at psaume (salm). (Sa mga katumbas na salitang Ingles, ang P sa harap ng mga hiram na salitang Griyego na ito ay tahimik.)

Ang French P ay kung minsan ay tahimik bilang huling titik, lalo na kapag ginamit pagkatapos ng M . May ilang pagbubukod dito, tulad ng cap (cape [heograpikal]).

Q

Ang French Q ay halos palaging ipinares sa U at binibigkas bilang [ k ], tulad ng sa mga salitang tulad ng kalidad (kalidad), que (na), qui (sino) at araw-araw (pang-araw-araw).

Minsan, ang kombinasyong QU ay maaaring bigkasin bilang [ kw ]. Ang Quad (all-terrain vehicle) ay isang hiram na salita mula sa Ingles. Ito ay tumutukoy sa isang "quad bike" at binibigkas na [ kwad ] sa Pranses—halos katulad ng sa Ingles.

Bihira, kapag ang Q ay matatagpuan nang walang U sa Pranses, ito pa rin ay tunog na tulad ng [ k ]. Ang pinakakaraniwang ginagamit na mga halimbawa nito ay ang limang (lima) at coq (tandang).

R

Ang titik R sa Pranses ay binibigkas nang malakas sa simula at katawan ng mga salitang Pranses. Ang mga huling R na iyon ang medyo nagiging komplikado.

Sa mga pangngalan, pang-uri at pangatnig na nagtatapos sa – ER , ang R ay karaniwang naririnig bilang [ ʀ ]: taglamig (taglamig), kasiyahan (kasiyahan), mahal (minamahal), pur (dalisay) at car (dahil).

Ang mga infinitibo ng iba't ibang uri ng pandiwa ay sumusunod sa iba't ibang mga patakaran, kahit na mayroon silang magkatulad na mga pagtatapos.

Parehong ang -IR na pandiwa at -ER na pandiwa ay may mga infinitibong nagtatapos sa R . Ang huling R ay binibigkas sa – IR na pandiwa tulad ng finir (tapusin) at ouvrir (buksan), ngunit hindi sa – ER na pandiwa tulad ng aller (pumunta) o chanter (umawit).

S

Sa simula ng isang salita, ang French S ay tunog na halos katulad ng sa Ingles, maging ito ay nag-iisa o ipinares sa ibang katinig sa mga salitang tulad ng stage (internship), sceptre (setro) o spacieux (maluwang). Ang parehong ay totoo kapag ang S ay inilagay sa harap ng anumang patinig.

Sa loob ng mga salita, ang French S ay gumagawa ng tunog na [ z ] kapag nag-iisa—tulad ng sa lason (lason)—at isang tunog na [ s ] kapag doble—tulad ng sa isda (isda). (Masasabi ko sa iyo mula sa nakakahiyang personal na karanasan na mahalagang gawin ang wastong pagkakaiba sa pagitan ng dalawang tunog na ito!)

Tahimik na Huling S

Ang S ay madalas na tahimik sa dulo ng mga salitang Pranses, bagaman may mga pagkakataon na ito ay binibigkas. Halimbawa, ang S sa les (ang [maramihan]) sa sarili nito ay tahimik. Sa harap ng isang patinig, gayunpaman, ang S ay bibigkasin bilang [ z ]. Maririnig mo ito sa les Invalides (ang Parisian memorial complex na naglalaman ng libingan ni Napoleon).

T

Ang pagbigkas ng titik T sa Pranses ay maaaring depende sa posisyon nito sa isang salita, ang mga titik na nakapaligid dito at maging kung ito ay matatagpuan sa isang pangngalan o pandiwa.

Ito ay karaniwang tunog na [ t ] sa karamihan ng mga salita, tulad ng tarte (tart). Ito ay totoo kahit na kapag ito ay ipinares sa isang H sa mga salitang tulad ng menthe (mint).

T na Sinundan ng I

Ang French T , kapag agad na sinundan ng isang I , ay maaaring magtunog tulad ng [ sj ] sa ilang mga pangngalan, tulad ng pasensya (pasensya) at natation (langoy).

Gayunpaman, hindi ito ang kaso sa mga konjugated -IR na pandiwa tulad ng sortions ([tayo] lumabas). Gayundin, kung ang isang S ay nauuna sa isang T , tulad ng sa vestiaire (cloakroom), ang T ay binibigkas bilang [ t ], hiwalay sa I na sumusunod dito.

Tahimik na Huling T

Ang T ay karaniwang tahimik sa pinakadulo ng isang salitang Pranses, tulad ng sa sortait ([siya] pumunta) o bout (dulo).

Kung sinusundan ng isang salitang nagsisimula sa patinig, ang T ay bibigkas. Halimbawa, ang T sa c’est (ito ay) sa sarili nito ay tahimik. Ito ay bibigkasin bilang [ t ] sa parirala c’est un… (ito ay isang…).

Ang huling T sa ilang salita, tulad ng but (layunin) ay halos palaging binibigkas—kahit papaano, sa Pransya. (Sa Canada, maaari itong maging tahimik.)

W

Hindi mo makikita ang W na ginamit sa Pranses nang madalas. Ito ay pumapasok sa mga hiram na salita at maaaring magtunog tulad ng alinman sa [ v ] o isang [ w ].

Sa wagon (wagon), halimbawa, ito ay binibigkas na parang [ v ] sa Pransya at Canada—ngunit tulad ng [ w ] sa Belgium.

X

Ang French X ay maaaring bigkasin sa isa sa tatlong paraan: [ ɡz ], [ ks ] o [ s ].

Sa exiger (mangailangan) at examen (pagsusulit), ang X ay tunog na [ ɡz ] .

Sa mga salitang tulad ng fax (fax), maximum (pinakamataas) at laxiste (maluwag), kung saan may A mismo bago ang X , ang X ay binibigkas na parang [ ks ].

Ang X sa dalawang napakakaraniwang salita, sampu (sampu) at anim (anim), ay tumutunog na [ s ].

Y

Tulad ng sa Ingles, ang Y sa Pranses ay maaaring maging isang katinig o isang patinig.

Ang Y sa sarili nito ay isang pang-ukol na nangangahulugang "doon." Bilang ganoon, ito ay binibigkas na tulad ng isang patinig, tulad ng sa mga pariralang on y va (tara na [doon]) at il y a (mayroon).

Sa simula ng mga salitang tulad ng yeux (mata), yaourt (yogurt) at yoga (yoga), ang French Y ay itinuturing na isang katinig at binibigkas bilang [ ˈj ].

Z

Ang Z sa simula ng isang salitang Pranses ay tunog na [ z ], halos katulad ng pagbigkas nito sa Ingles. Halimbawa, ang zèbre (zebra) at zéro (zero) ay parehong nagsisimula sa tunog na [ z ].

Sa dulo ng mga salita, gayunpaman, ang Z ay madalas na tahimik. Isipin ang vous (kayo [maramihan/pormal]) na anyo ng maraming imperative na pandiwa tulad ng allez (go), avez (mayroon) o écoutez (makinig). O mga pang-abay tulad ng sapat (sapat).

Kung Paano Magpraktis ng mga Katinig sa Pranses

Upang magsanay ng mga katinig sa Pranses upang ang mga ito ay maging pangalawang kalikasan sa iyo, maaari mong samantalahin ang ilang iba't ibang anyo ng media at mga modalidad ng pag-aaral.

Magpraktis sa pakikinig

Ang pagsisimula sa audio-only na French listening practice ay makakatulong sa iyong sanayin ang iyong pandinig upang makilala ang mga tunog ng mga katinig sa Pranses. Ang musikang Pranses sa bawat maiisip na genre ay nagbibigay ng magkakaibang kasanayan sa pakikinig.

Kung ang talk radio ay mas angkop sa iyong bilis, ang isang hanay ng mga podcast sa Pranses ay maaaring magbigay sa iyo ng katulad na karanasan na pananatilihin din ang iyong mga tenga na nakatuon sa mga tunog ng katinig sa Pranses.

Makinig gamit ang may caption na video

Ang may caption na video ay nagbibigay sa iyo ng pagkakataon na pagsamahin ang audio sa pagbabasa, pati na rin ang mga visual na clue.

Habang pinapanood mo ang isang may caption na French video, maaari mong basahin ang mga salita habang naririnig mo ang mga ito na binibigkas sa konteksto. Panoorin ang mga mukha at posisyon ng bibig ng mga nagsasalita upang makita kung paano nila ginagawa ang mga tunog na naririnig mo.

Ang Lingflix ay isang magandang mapagkukunan para dito. Kinukuha ng Lingflix ang mga tunay na video—tulad ng mga music video, movie trailer, balita at nakakapukaw na talumpati—at ginagawa ang mga ito na mga personalisadong aralin sa pag-aaral ng wika. Maaari mong subukan ang Lingflix nang libre sa loob ng 2 linggo. Tingnan ang website o i-download ang iOS app o Android app. P.S. I-click dito upang samantalahin ang aming kasalukuyang pagbebenta! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)

Magbasa kasama ng mga audiobook

Maaari mo ring subukang makinig sa mga audiobook sa Pranses . Dagdag pa, habang ginagamit ang mga mapagkukunan tulad ng Spotify at LibriVox kasabay ng mga nakasulat na teksto, maaari kang makakuha ng katutubong pagbigkas ng Pranses ng mga katinig para sa isang kasaganaan ng mga salita.

Sa isang malaking katalogo ng mga libreng aklat na Pranses mula sa mga site tulad ng Project Gutenberg , magkakaroon ka ng oras ng pagsasanay sa pagbabasa at pakikinig sa mga katinig sa Pranses.

Mag-dictation

Ang mga site tulad ng Kwiziq at Speechling ay nagbibigay ng mga tekstong Pranses upang isulat habang nakikinig ka. Kapag natapos mo ang bawat pagsasanay, gamitin ang ibinigay na susi ng sagot upang suriin ang iyong pag-unawa sa pagbigkas ng katinig sa Pranses.

Magsanay sa pagsasalita

Matapos mong marinig ang mga tunog ng mga katinig sa Pranses mula sa iba't ibang mapagkukunan ng multimedia, maaari mong ilapat ang iyong kaalaman sa praktikal na paggamit sa ilang mga paraan. Ang pagsasanay sa pag-uusap sa Pranses ay magbibigay-daan sa iyong bigkasin ang mga katinig sa Pranses sa konteksto, kasama ang isang kapareha sa pag-uusap na maaaring magbigay sa iyo ng feedback.

Medyo nahihiya pa rin na makipag-usap sa Pranses? Subukan ang French shadowing , isang partikular na paraan para sa pag-echo ng audio sa Pranses na pinipilit kang gayahin ang mga katutubong tunog ng katinig na naririnig mo.

Ça y est (ayan na): ang mga katinig mula B hanggang Z . Sa mga gabay na ito para sa pagtamo ng mga katinig sa Pranses, maaari mong bigkasin ang mga salitang Pranses nang may higit na kumpiyansa at hindi maligaw sa ligaw ng pagkalito sa katinig.

At Isa Pang Bagay...

Kung gusto mong matuto ng Pranses sa iyong sariling bilis at mula sa ginhawa ng iyong device, kailangan kong sabihin sa iyo ang tungkol sa Lingflix.

Ginagawang mas madali (at mas masaya) ng Lingflix ang pag-aaral ng Pranses sa pamamagitan ng paggawa ng tunay na nilalaman tulad ng mga pelikula at serye na naa-access sa mga mag-aaral. Maaari mong tingnan ang curated video library ng Lingflix, o dalhin ang aming mga tool sa pag-aaral nang direkta sa Netflix o YouTube sa Lingflix Chrome extension.

Ang isa sa mga feature na pinaka-nakakahanap ako ng tulong ay ang interactive captions —maaari mong i-tap ang anumang salita upang makita ang kahulugan nito, isang larawan, pagbigkas, at iba pang mga halimbawa mula sa iba't ibang konteksto. Ito ay isang mahusay na paraan upang makakuha ng bokabularyong Pranses nang hindi kinakailangang i-pause at maghanap ng mga bagay nang hiwalay.

Tumutulong din ang Lingflix na palakasin ang iyong natutunan gamit ang mga na-personalize na pagsusulit. Maaari kang mag-swipe sa mga karagdagang halimbawa at kumpletuhin ang mga nakakaengganyong pagsasanay na umaangkop sa iyong pag-unlad. Makakakuha ka ng karagdagang pagsasanay sa mga salitang mas mahirap para sa iyo at maging paalalahanan ka kung kailan oras na para mag-review!

Maaari mong gamitin ang Lingflix sa iyong computer, tablet, o telepono gamit ang aming app para sa mga device na Apple o Android. I-click dito upang samantalahin ang aming kasalukuyang pagbebenta! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)

Handa ka na bang gawing daan patungo sa pagiging fluent ang panonood ng video?

Sumali sa libu-libong mga tagagamit na masayang nag-aaral ng mga wika.

7-araw na libreng trial period

Buong access sa lahat ng feature, walang limitasyon