10 Pinakakaraniwang Pagkakamali sa Pagbigkas ng mga Nagsasalita ng Tsino at Paano Ito Maiwawasto

Ang isang bagay na kakaiba sa Ingles ay ang mga salita ay hindi palaging katulad ng pagbaybay nito kapag binibigkas.

Ang "Wednesday" ay binibigkas na parang Wenzdei. Ang "Photo" ay binibigkas na may tunog na F, hindi P.

Napakadalas itong mangyari kaya ito na ang kinaugalian kaysa pagbubukod. Dahil dito, maaaring magmukhang kumplikado minsan ang pagbigkas ng Ingles, lalo na't hindi ito katulad ng pagbigkas sa wikang Tsino.

Bawat nag-aaral ng Ingles ay nakagagawa ng mga pagkakamali sa pagbigkas sa kanilang pag-aaral, at bilang nagsasalita ng Tsino, may mga tiyak na pagkakamali na mas malamang mong gawin. Magpatuloy sa pagbabasa upang malaman ang mga pinakakaraniwang hadlang para sa mga nagsasalita ng Tsino pagdating sa pagbigkas ng Ingles! Nagdagdag din kami ng mga praktikal na tip na maaari mong subukan kaagad upang pag-ibayuhin ang iyong pagsasalita ng Ingles.

Pag-aaral ng Ingles para sa mga Nagsasalita ng Tsino

Malamang narinig mo na ang Tsino ay isa sa mga pinakamahirap na wikang aralin para sa mga nagsasalita ng Ingles. Sa parehong paraan, inaabot din ng ilang taon ang mga nagsasalita ng Tsino bago maging magaling sa pagsasalita ng Ingles. Sa katunayan, mas mabilis madalas matutunan ng mga nagsasalita ng Tsino ang pagbabasa at pakikinig, at maaaring ang pagbigkas ang maging pinakamahirap na bahagi ng pag-aaral ng Ingles para sa kanila.

Ito ay higit sa lahat dahil ang Ingles ay walang gaanong pagkakatulad sa mga wikang Tsino. Kahit sa pagbigkas, may ilang tunog sa Ingles na wala sa Tsino (at kabaliktaran!). Bagaman ang mga nagsasalita ng Tsino ay maaaring may iba't ibang katutubong wika tulad ng Mandarin, Cantonese, at Hokkien, pare-pareho pa rin ang mga pagkakamali nila sa pagbigkas. Halimbawa, maaaring magaling kang bumigkas ng T at B sa Ingles, ngunit maaaring hindi ka gaanong komportable sa V sa simula (dahil wala ito halos sa iyong katutubong wika!).

Pinakakaraniwang Pagkakamali sa Pagbigkas ng Ingles para sa mga Nagsasalita ng Tsino

1. Paghiwa-hiwalayin ang mga kambal-katinig

Maraming nagsasalita ng Tsino ang nahihirapan sa mga kambal-katinig tulad ng SL, CL, TR, NT, at SM. Bagaman madalas lumitaw ang mga kambal-katinig sa mga salitang Ingles, bihira ang mga ito sa mga wikang Tsino. Habang inaayos pa nila ito, maaaring bigkasin lang ng mga nagsasalita ng Tsino ang isang katinig (nagiging "lam" ang "lamp") o magdagdag ng dagdag na patinig (nagiging "mas-kuh" ang "mask").

Tip: Una, siguraduhing kaya mong bigkasin nang hiwalay ang dalawang katinig. Kapag kumpiyansa ka na rito, sanayin ang dahan-dahang paglipat mula sa isang katinig patungo sa isa pa upang masabi ang buong kambal-katinig. Magagawa mo ito nang dahan-dahan habang pinapalaki ang galaw ng iyong bibig. Normal na magkaroon ng pagkaantala sa simula – habang nasasanay ka sa mga bagong tunog, magiging mas mabilis ka na sa pagsasalita.

Halimbawang Salita: bread, click, smooth, truck, slow

2. Pag-alis sa huling katinig

Ang ilang nagsasalita ng Tsino ay inaalis ang huling katinig ng isang salita, kahit na hindi ito bahagi ng isang kambal-katinig. Halimbawa, maaari nilang sabihin ang "gla" imbis na "glass" at "fa" imbis na "far." Maaaring pakiramdamang awkward bigkasin ang mga huling katinig sa simula dahil sa mga wikang Tsino, ang mga pantig ay karaniwang nagtatapos sa patinig.

Bilang alternatibo, maaaring magdagdag ang mga nagsasalita ng Tsino ng patinig, lalo na kung ang salita ay nagtatapos sa P, B, D, T, at K. Ginagawa nitong nagiging "tap-uh" ang mga salitang tulad ng "tap."

Tip: Pumili ng isang salitang nahihirapan kang bigkasin at sabihin lamang ang huling dalawang letra – ang patinig na sinusundan ng huling katinig. Para sa "tap," tutukan mo ang "ap." Pansinin kung ika'y naiisipang magdagdag ng "uh" sa dulo at subukang pigilin ang iyong bibig mismo sa tunog na P.

Halimbawang Salita: trap, bathtub, pulled, what, black

3. Pagkakamali sa madilim na L bilang U

Malamang, wala ka pang naging problema sa pagbigkas ng L sa simula ng mga salita ("light" at "love"). Gayunpaman, ang L sa dulo ng mga salita o pantig ay maaaring mas mahirap, tulad ng sa "ball" at "tell." Magkaibang tunog ang dalawang L na ito, at tinatawag ang mga itong light L at dark L sa Ingles.

Hindi gaanong sanay ang mga nagsasalita ng Tsino sa pakikinig ng dark L, na makikita sa dulo ng mga salita. Maaari nilang maling intindihin ang dark L bilang U o W kaya nagiging "bau" ang pagbigkas sa "ball."

Tip: Ihambing ang posisyon ng bibig para sa light L at dark L. Sa dark L, ang dulo ng iyong dila ay hindi dumidikit sa taynga sa itaas ng iyong mga ngipin. Ang iyong dila ay mas nasa likod at nakaposisyon na parang mangkok, na ang dulo ay nakayuko pataas. Mayroon ding paninigas sa iyong lalamunan, parang ikaw ay lumulunok.

Halimbawang Salita: always, real, ball, school, girl

4. Pagpapalit ng V sa W

Bihirang lumitaw ang tunog na V sa mga wikang Tsino. Kapag lumitaw man, ito ay mas parang isang alopono ng W. Ibig sabihin, ang V at W ay itinuturing na mga baryasyon ng iisang tunog, kaya maaari mong pagpalitin ang dalawa sa maraming wikang Tsino. Bilang resulta, maaaring hindi makilala ng mga nagsasalita ng Tsino ang pagkakaiba ng mga ito sa Ingles sa simula.

Maaari ring madulas ang mga nagsasalita ng Tsino sa pagpapalit ng V sa W kaya ang "very" at "voice" ay parang "wery" at "wois."

Tip: Kumuha ng salamin at tingnan ang iyong bibig habang sinusubukan mong bigkasin ang tunog na V. Ang iyong bibig ay hindi dapat bilog dahil iyon na ang tunog na U o W! Sa halip, dapat dumikit ang iyong pang-itaas na ngipin sa iyong pang-ibabang labi.

Halimbawang Salita: value, very, vitamin, vane, vision

5. Maling pagbigkas sa TH

Maririnig mo ang tunog na TH sa halos bawat pangungusap dahil kasama ito sa mga pinakakaraniwang salita sa Ingles – "the," "this," "other," at marami pang iba! Ang problema, ito ay isa sa mga pinakamahirap na tunog hindi lamang para sa mga nagsasalita ng Tsino kundi para na rin sa karamihan ng mga nag-aaral ng Ingles. Dahil walang tunog na TH sa Tsino, pinapalitan ito ng ilang nagsasalita ng Tsino ng S o Z.

Tip: Para sa tunog na TH, kailangan mong ilabas ang iyong dila sa pagitan ng iyong mga ngipin, parang ikaw ay kagat na kagat ito. Pagkatapos ay panatilihin ito doon at maglabas ng hanging – iyon na ang tinig-na-walang-tinig na TH sa "thanks" at "teeth." Upang bigkasin ang TH na may tinig sa "the" at "this," gumawa ng tunog upang umalingawngaw ang iyong mga vocal cord.

Halimbawang Salita: thank, mouth, that, father, thick

6. Paggawa sa maikling O bilang OU

Mas maraming tunog ng patinig ang Ingles kumpara sa mga wikang Tsino, kung kaya't maaaring paghaluin ng mga nagsasalita ng Tsino ang mga patinig sa Ingles. Ang maikling O sa mga salitang Ingles tulad ng "not" at "dog" ay wala sa mga wikang Tsino. Dahil dito, maaaring bigkasin ito ng mga nagsasalita ng Tsino bilang A o gawing masyadong bilog ang kanilang bibig at sabihing OU, ginagawang "nat" o "note" ang "not."

Tip: Dapat ay bahagyang bilog ang iyong bibig sa maikling tunog na O. Nananatili ito sa posisyong iyon habang binibigkas mo ang tunog, hindi tulad ng OU kung saan gumagalaw ang iyong bibig upang bumuo ng masikip na bilog habang naglilipat ka mula O patungo sa U.

Halimbawang Salita: not vs. note, sock vs. soak, ton vs. tone, rod vs. rode, cot vs. coat

7. Pagpapalit ng I sa EE

Ito ay isa sa mga maselang punto sa pagbigkas na maaaring mamiss ng maraming nag-aaral ng Ingles – kasama ang mga nagsasalita ng Tsino. Maaaring gawin ng mga nagsasalita ng Tsino ang tunog na I bilang EE. Maaari nilang maling sabihin ang "feel" imbis na "fill" at "heem" imbis na "him." Mas mahaba ang tunog ng EE kaysa sa tunog ng I. Sa katunayan, hindi man lang magkatulad ang posisyon ng bibig sa dalawang tunog na ito!

Tip: Maaaring pamilyar ka sa ekspresyong "say cheese," na sinasambit kapag kukunan na ng litrato ang mga tao. Kung gagawin mo ang tunog na EE sa "cheese," mukha kang ngumingiti dahil nakanganga ang iyong bibig. Sa kabilang banda, hindi mo gaanong binubuka ang iyong bibig sa tunog na I.

Halimbawang Salita: sheep vs. ship, leap vs. lip, peel vs. pill, seek vs. sick, these vs. this

8. Pagsasabi ng NG imbis na N

Maaaring palitan ng mga nagsasalita ng Tsino ang N sa dulo ng mga pantig ng NG. Halimbawa, ang "sun" at "window" ay magiging parang "sung" at "wingdow." Kadalasang ibinababa ng mga nagsasalita ng Tsino ang dulo ng kanilang dila kapag sinusubukan nilang bigkasin ang N, na nagbubunga ng tunog na NG. Mapapansin mo ito lalo sa mga nagsasalita mula sa Hilagang Tsino.

Tip: Subukang sabihin ang tunog na NG ayon sa kinaugalian. Pagkatapos ay itaas at iharap ang iyong dila upang ang dulo nito ay dumikit sa likod ng iyong harapang ngipin. Iyon na ang posisyon ng dila para sa tunog na N! Maaaring mangailangan ito ng pagsisikap sa simula upang bigkasin ang N sa halip na NG, ngunit sa kalaunan ay masasanay ka rin.

Halimbawang Salita: candle, chicken, fan, sun, education

9. Pagbibigay-diin sa masyadong maraming pantig

Ang maling pagbibigay-diin sa salita ang pinakadalasang pagkakamali sa pagbigkas sa mga nagsasalita ng Tsino, kahit na sa mga antas na advanced. Ang mga wikang Tsino tulad ng Mandarin at Cantonese ay naglalagay ng pantay na diin sa bawat pantig, at ang mga salita ay nakikilala sa pamamagitan ng tono sa halip na diin. Dahil hindi malakas na katangian ng kanilang wika ang pagbibigay-diins sa salita, maaaring maging masyadong maingat ang mga nagsasalita ng Tsino sa pagsasalita ng Ingles, na binibigyang-diin ang bawat pantig nang pantay-pantay.

Tip: Napakahalaga ng pagbibigay-diins sa salita dahil nakakaapekto ito sa kung gaano ka naiintindihan ng ibang tao. Maaari mong sanayin muna ang iyong mga kasanayan sa pakikinig sa pamamagitan ng pagbibigay-pansin sa pagtaas at pagbaba ng mga boses ng mga tao kapag nagsasalita sila ng Ingles. Kapag kaya mo nang kilalanin nang tuluy-tuloy kung nasaan ang binibigyang-diing pantig sa mga salita sa pamamagitan ng pandinig, maaari ka nang magpatuloy sa paggaya sa mga ito at paggamit ng tamang diin sa iyong sariling pagbigkas.

Halimbawang Salita: index, mistake, banana, celebrate, another

10. Pagiging pira-piraso ang tunog

Maaaring ilapat ng mga nagsasalita ng Tsino ang intonasyon ng kanilang katutubong wika sa Ingles. Dahil ang mga wikang Tsino ay may napakaibang ritmo kaysa sa Ingles, ang ilang nagsasalita ng Tsino ay nagmumukhang pira-piraso kapag lumipat sila sa Ingles, na naglalagay ng maliliit na pagitan sa bawat salita at pantig sa halip na pagdugtungin ang mga ito. Maaari rin nilang unconsciously magsalita ng Ingles na may mga tono, na nakakaapekto sa kalinawan ng kanilang pagsasalita.

Tip: Kahit may puwang sa pagitan ng bawat salita, pinag-uugnay minsan ng mga nagsasalita ng Ingles ang mga salita para magmukhang isang salita lang ang mga ito. Halimbawa, ang "give up" ay parang "givup." Tingnan ang mga tuntunin para sa connected speech! Ang isang pangunahing tuntunin ay ang pagdugtungin ang dalawang salita kung ang unang salita ay nagtatapos sa isang katinig at ang susunod na salita ay nagsisimula sa isang patinig.

Halimbawang Salita: this apple, she ordered, real life, difficult exam, he is

Konklusyon

Ang mga indibidwal na tunog ang siyang pundasyon ng pagbigkas ng Ingles, kaya sulit na magbagal at maglaan ng oras para sa mga ito kahit na mukhang napakapayak nito! Kapag pinagkadalubhasaan mo ang isang partikular na tunog, tiyak na mararamdaman mo ang pag-unlad sa iyong mga kasanayan sa pagsasalita ng Ingles.

Handa ka na bang gawing daan patungo sa pagiging fluent ang panonood ng video?

Sumali sa libu-libong mga tagagamit na masayang nag-aaral ng mga wika.

7-araw na libreng trial period

Buong access sa lahat ng feature, walang limitasyon