13 Karaniwang Chinese Filler Words
Tulad ng "um" at "uh" sa Ingles, ang Tsino ay may sarili ring mga filler words.
Matutunan nang maayos ang mga Chinese filler words sa ibaba, at magiging mas natural ang pakinggan mong magsalita ng Tsino, lalo na't madalas itong sabihin ng mga katutubong nagsasalita.
Hindi mo ito makikita sa mga textbook, ngunit ang mga filler words tulad ng 那个 (nàge) at 就是 (jiùshì) ay palaging parte ng makatotohanan at pang-araw-araw na pag-uusap.
那个 (nàge)
Ang 那个 ay literal na nangangahulugang "iyan," ngunit maaari rin itong gamitin bilang isang placeholder.
Mag-ingat nang husto kapag ginamit mo ang salitang ito, dahil maaari itong maling pakinggan bilang n-word sa Ingles!
Sa kolokyal na paggamit, ang 那个 sa Mandarin Chinese ay madalas ginagamit bilang filler word o placeholder kapag ang nagsasalita ay tumitigil o nag-aatubili, katulad ng pagsabi ng "uh" o "um" sa Ingles. Walang tiyak na kahulugan ang ginamit na ito sa kontekstong ito; sa halip, ito ay nagsisilbing punuin ang katahimikan habang inaayos ng nagsasalita ang kanyang mga iniisip.
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Tinanong niya ako tungkol sa... um... sa planong iyon.
Ang isang kilalang halimbawa ng paggamit ng 那个 (nà ge) sa isang awiting Tsino ay sa kantang 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), “Beijing Welcomes You.” Sa awiting ito, ang 那个 ay ginamit bilang filler word sa koro:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Iyan, may isang uri ng kapangyarihan, iyan, nanggagaling sa bawat sulok, iyan, nagniningas sa lugar sa aking puso.
Sa kontekstong ito, ang 那个 ay walang tiyak na kahulugan ngunit ginamit nang may ritmo sa awitin upang mapanatili ang daloy at magdagdag ng diin sa mga sumusunod na linya.
这个 (zhège)
Ang 这个 ay literal na nangangahulugang "ito," at katulad ng 那个, ito rin ay ginagamit bilang filler word. Parehong maaaring gamitin ang dalawa, ngunit mas maririnig mo pa ring sabihin ng mga katutubong nagsasalita ang 那个.
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Napanood mo na ba itong... uh, itong bagong pelikula?
Maaari rin itong lumitaw sa simula ng isang pangungusap:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Uh... hindi pa ako sigurado.
嗯 (ēn)
Katumbas ng "um" o "uh" sa Ingles, ang Chinese filler word na ito ay ginagamit upang ipahiwatig ang pagkilala, pagsang-ayon o pag-aatubili sa pagsasalita. Narito kung paano mo ito magagamit:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Um, pag-iisipan ko muna at sasabihin ko sa iyo.
Sa halimbawang ito, ang 嗯 ay ginamit upang ipakita ang pag-aatubili o isang pagtigil habang inaayos ng nagsasalita ang kanyang mga iniisip bago sumagot.
Maririnig mo ang karaniwang filler word na ito at marami pang ibang katutubong ekspresyon at bokabularyong Tsino sa video-based learning program na Lingflix . Dinadala ng Lingflix ang mga tunay na video—tulad ng music video, movie trailer, balita at inspiring talks—at ginagawa itong mga personalized na aralin sa pag-aaral ng wika.Maaari mong subukan ang Lingflix nang libre sa loob ng 2 linggo. Tingnan ang website o i-download ang iOS app o Android app.P.S. I-click dito para samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)
就是 (jiùshì)
Ang 就是 ay nangangahulugang "eksakto" o "tuwirang," tulad ng kapag nagbibigay-diin ka sa isang bagay o nagbibigay ng depinisyon:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) Iyan mismo ang sinabi ko.
Maaari rin itong maging isang madaling gamiting filler word. Maaaring sabihin ito ng mga tao kapag tumitigil sila para mag-isip upang mas malinaw nilang maipahayag ang kanilang mga iniisip:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Parang, sa tingin ko ay hindi naman malaking problema ito.
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) Siya ay, parang, ang pinakasikat na guro sa aming klase.
Ito ay katulad ng "parang," "alam mo" o "sa totoo lang."
Maaari mo pa itong isama sa 那个:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Doon kami pupunta, yung, alam mo, yung bagong bukas na kapehan.
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
Ang 怎么说 ay halos isinasalin bilang: "Paano ko ba sasabihin?"
Bilang isang filler word, ito ay ginagamit kapang ang sasabihin mo ay medyo nakakailang o delikado, kaya pinalalambot nito ang pahayag. Halimbawa, maaaring pag-usapan mo kung paano hindi maganda ang ginagawa ng isang kasamahan sa trabaho o pagsabihan ang isang kaibigan tungkol sa kanilang pag-uugali:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Ang trabaho niya, paano ba sabihin, hindi masyadong stable, kaya madalas siyang magpalit ng trabaho.
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) Ang isyung ito, parang, medyo kumplikado.
Ang 怎么说 ay maaari ring gamitin kapang ang isang tao ay nagpapahayag ng masalimuot na emosyon:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Paano ko ba sasabihin… nakatikim ako ng ginhawa pagkatapos naming maghiwalay.
Maaari mo ring sabihin ang 怎么说呢:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Ang aking tiya ay… paano ko ba sasabihin, sobrang masaya.
然后(呢) (ránhòu [ne])
Ang 然后(呢) ay isang napakakaraniwang filler word. Dahil palagi ko itong naririnig, kahit na ako ay hindi katutubong nagsasalita, kung minsan ay nahuhuli ko ang sarili ko na sinasabi ito kapag sinusubukan kong isipin kung ano ang dapat kong susunod na sabihin!
Ang 然后 ay karaniwang nangangahulugang "at pagkatapos," at ito ay para ikonekta ang dalawang pangyayari na sunud-sunod na nangyari. Maaari itong masobrahan sa paggamit sa regular na pag-uusap, kahit na walang lohikal na koneksyon sa pagitan ng dalawang pahayag:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Pagod na pagod ako kagabi, kaya hindi ako nagluto. Tapos… kamusta ang panahon ngayon?
哦 (ò)
Ang salitang ito ay karaniwang ginagamit bilang filler upang ipahiwatig ang pag-unawa o para magpahiwatig ng tugon sa bagong impormasyon. Narito ang isang halimbawa:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) Ah, ganun pala!
Maaari rin itong magsilbi upang kilalanin ang sinabi ng isang tao bago sumagot pa, na nagsisilbing tulay sa pagitan ng iba't ibang bahagi ng isang pag-uusap, tulad nito:
Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Manood tayo ng sine bukas nang magkasama.
Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) Ah, magandang ideya. Anong pelikula ang gusto mong panoorin?
哎 (āi)
Ang filler word na ito ay karaniwang ginagamit upang ipahiwatig ang pagkamangha at pagkabigo o upang atangan ang pansin ng isang tao.
Narito ang isang halimbawa kung paano mo ito gagamitin upang ipakita ang pagkamangha o pagkatanto:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) Ha, bakit ang bilis mong nakabalik?
At narito kung paano ito magagamit upang ipahiwatig ang pagkabigo o pagkainis:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Ay, nasira na naman ang kompyuter na ito!
O upang atangan ang pansin ng isang tao:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Hoy, makinig ka sa akin!
啦 (la)
Ang salitang ito ay ginagamit upang paluwagin ang mga utos o kahilingan, katulad ng pagdaragdag ng "please" sa Ingles:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Bilisan mo nga, malalate na tayo!
Maaari rin itong magdala ng pakiramdam ng pagmamadali, pagkumpleto o pagkakaswal, depende sa konteksto:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Bakit nandiyan ka pa rin at nagte-phone?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Natapos ko na rin sa wakas ang aking takdang-aralin!
什么 (shénme)
Ang 什么 ay pangunahing ginagamit bilang isang panghalip na pananong na nangangahulugang "ano." Bagaman ito ay hindi karaniwang ginagamit bilang filler word tulad ng ilang ibang particle na ating tinalakay, maaari pa rin itong gamitin sa katulad na paraan upang punuin ang mga pagtigil o magpahiwatig ng kawalan ng katiyakan sa pagsasalita.
Narito kung paano mo ito magagamit:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Sa tingin ko… ano… baka dahil sa panahon.
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Tinanong mo ako… ano… nakalimutan ko.
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
Ang pariralang ito ay karaniwang ginagamit sa pag-uusap upang humingi ng kumpirmasyon o bigyang-diin ang isang punto, katulad ng kung paano ginagamit ang "you know" sa Ingles. Halimbawa:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Ang lugar na ito ay talagang maganda, alam mo?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Ang pelikulang iyon ay nakakabagbag-damdamin, alam mo?
对吗? (duì ma?)
Tulad ng 你知道吗, ang pariralang ito ay maaari ring masobrahan sa paggamit. Normal, ang 对吗 ay nangangahulugang "tama?" Ito ay para suriin kung sumasang-ayon ang kausap, ngunit kung minsan ay patuloy na idaragdag ng mga katutubong nagsasalita ang 对吗 sa kanilang mga pangungusap at pagkatapos ay magpapatuloy sa pagsasalita:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Ang seryeng ito ay talagang magaling, diba? Sa tingin ko ay magaling ang ginampanan ng bida, diba? Sa susunod na taon ay gagawa sila ng sequel, diba?
Mayroon ding 对吧 (duì ba) , na may tonong mas sigurado.
那(么) (nàme)
Ang 那 at 那么 ay katulad ng "so" sa Ingles, at idinadagdag ang mga ito sa simula ng pangungusap:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Eh, bakit hindi ka pa natutulog?
Natural na nangyayari ang mga pagtigil sa pag-uusap. Punuan ang mga ito tulad ng isang katutubong nagsasalita ng Tsino gamit ang mga karaniwang Chinese filler words na ito!
At Isa Pa... Kung nais mong magpatuloy sa pag-aaral ng Tsino gamit ang interaktibo at tunay na Chinese content, magugustuhan mo ang Lingflix. Natural na pinapadali ng Lingflix ang iyong pag-aaral ng wikang Tsino. Ang mga katutubong content na Tsino ay nasa abot-kamay, at matututunan mo ang Tsino kung paano ito sinasalita sa totoong buhay. Ang Lingflix ay may malawak na hanay ng mga kontemporaryong video—tulad ng drama, TV show, commercial at music video.Lingflix App Browse Screen Dinadala ng Lingflix ang mga katutubong video na Tsino sa abot-kamay sa pamamagitan ng interactive captions. Maaari mong i-tap ang anumang salita upang agad itong hanapin. Lahat ng salita ay may maingat na isinulat na mga depinisyon at halimbawa na tutulong sa iyong maunawaan kung paano ginagamit ang isang salita. I-tap upang idagdag ang mga salitang nais mong repasuhin sa isang listahan ng bokabularyo.Interactive Transcripts on Lingflix Ang Learn Mode ng Lingflix ay ginagawang aralin sa pag-aaral ng wika ang bawat video. Maaari kang laging mag-swipe pakaliwa o pakanan upang makakita ng higit pang mga halimbawa para sa salitang iyong pinag-aaralan.Lingflix Has Quizzes for Every Video Ang pinakamagandang bahagi ay palaging sinusubaybayan ng Lingflix ang iyong bokabularyo. Ini-customize nito ang mga pagsusulit upang tumuon sa mga lugar na nangangailangan ng atensyon at nagpapaalala sa iyo kapag oras na upang repasuhin ang iyong natutunan. Mayroon kang 100% na personalized na karanasan. Simulan ang paggamit ng website ng Lingflix sa iyong computer o tablet o, mas mainam, i-download ang Lingflix app mula sa iTunes o Google Play store. I-click dito para samantalahin ang aming kasalukuyang sale! (Mag-e-expire sa katapusan ng buwang ito.)