สระภาษารัสเซีย: บทแนะนำการออกเสียงอย่างง่าย
คุณอาจเคยได้ยินมาว่ามีกฎอยู่มากมายเมื่อพูดถึงการใช้สระในภาษารัสเซีย โชคดีที่กฎเหล่านี้ไม่ได้ตายตัวหรือยากเกินไป มัน更像是 "แนวทาง" และมีข้อยกเว้นมากมายที่ต้องพิจารณา
หากคุณยังอยู่ในช่วงเริ่มต้นของการเรียนรู้อักษรซีริลลิกหรือต้องการทำความเข้าใจสระให้ดีขึ้นในฐานะผู้เรียนภาษารัสเซียด้วยตนเอง โปรดอ่านต่อ
คู่สระภาษารัสเซีย
คุณอาจทราบอยู่แล้วว่าภาษารัสเซียมี 33 ตัวอักษร ซึ่งประกอบด้วยพยัญชนะ 21 ตัว สระ 10 ตัว เครื่องหมายแข็ง (ъ) และเครื่องหมายอ่อน (ь) สระทั้ง 10 ตัวนั้นแบ่งออกเป็นคู่ ๆ ได้แก่ А—Я, О—Ё, Э—Е, У—Ю และ Ы—И
สระตัวแรกในแต่ละคู่เป็นตัวแทนของสระที่บ่งบอกถึงความแข็ง (hard-indicating vowel) ในขณะที่ตัวอักษรตัวที่สองในแต่ละคู่คือสระที่บ่งบอกถึงความอ่อน (soft-indicating vowel)
การเรียนสระเหล่านี้เป็นคู่ ๆ เป็นวิธีที่ดีที่สุด เพราะเสียงของมันคล้ายกันมาก และพยัญชนะที่อยู่ก่อนหน้าสระจะเป็นตัวกำหนดว่าจะใช้สระตัวใด
เพื่อให้เข้าใจเรื่องนี้มากขึ้น ลองมาดูที่ буквы (ตัวอักษร) และ звуки (เสียง) ของคู่สระเหล่านี้กัน
วิธีออกเสียงสระภาษารัสเซีย
เราได้ให้ข้อมูลการออกเสียงโดยละเอียดสำหรับแต่ละสระ แต่หากคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการออกเสียงของคำใด ๆ คุณสามารถค้นหาคำนั้นได้จากพจนานุกรมการออกเสียงที่สร้างโดยผู้ใช้อย่าง Forvo หรือดูการใช้งานโดยเจ้าของภาษารัสเซียในโปรแกรม Lingflix ซึ่งใช้คลิปวิดีโอสั้น ๆ จากสื่อรัสเซียแท้ ๆ ในการสอนภาษา Lingflix นำวิดีโอของแท้ เช่น มิวสิกวิดีโอ ตัวอย่างภาพยนตร์ ข่าว และการพูดบรรยายสร้างแรงบันดาลใจ มาประยุกต์ใช้เป็นบทเรียนการเรียนรู้ภาษาส่วนบุคคล คุณสามารถลองใช้ Lingflix ฟรีเป็นเวลา 2 สัปดาห์ ตรวจสอบได้ที่เว็บไซต์ หรือดาวน์โหลดแอป iOS หรือแอป Android ได้ P.S. คลิกที่นี่เพื่อรับประโยชน์จากข้อเสนอลดราคาปัจจุบันของเรา! (หมดอายุในสิ้นเดือนนี้)
А และ Я
А: ตัว А ดูเหมือนตัวอักษรภาษาอังกฤษ "a" ทุกประการ แต่เสียงที่ใกล้เคียงกับเสียง 'a' ของรัสเซียที่สุดที่มีอยู่ในภาษาอังกฤษ จะอยู่ในคำว่า 'h o t' ([ˈhɑt]), 'g o t' ([ˈɡɑt]) และเสียงสระในคำว่า f a ther และ b u t А ตามหลังพยัญชนะแข็ง ดังที่แสดงในตารางด้านล่าง
Я: Я ใช้แทน А เมื่อตามหลังพยัญชนะอ่อน หรือเครื่องหมายอ่อน (ь) ดังนั้น Я จึงมีเสียงที่ต่างออกไป มันคล้ายกับการผสมกันของเสียง "y" และ "ah" ในภาษาอังกฤษ
Я เป็นเสียงและตัวอักษรสำคัญที่ต้องฝึกให้ชำนาญ เพราะ Я เป็นสรรพนามสำหรับ "ฉัน" (I) ดังนั้นคุณจึงมีแนวโน้มที่จะใช้มันบ่อยมาก
เมื่ออยู่โดด ๆ หลังสระหรือเครื่องหมาย (ъ และ ь), "Я" แทนสองเสียง: 'y' + 'a' เช่นในคำว่า ya cht (yacht) แต่เมื่อมันอยู่หลังพยัญชนะ ทั้งสองเสียงจะถูกบีบรวมเข้าด้วยกันเป็นเสียงเดียว
เมื่อไม่เน้นเสียงและอยู่กลางคำ มันมักจะออกเสียงคล้าย И
ลองดูตัวอย่าง:
| А | Я |
|---|---|
| Мама (แม่) | Я люблю тебя. (ฉันรักเธอ) - หลังพยัญชนะ เสียง 'y' และ 'a' กลายเป็นเสียงเดียว |
| Работа (งาน) | Я американец. (ฉันเป็นชาวอเมริกัน) - Я เป็นสองเสียง: 'y'+'a' |
| Знать (รู้) | Вода как кипяток! (น้ำเหมือนน้ำเดือด!) - Я ที่ไม่เน้นเสียงในตำแหน่งกลางคำ ออกเสียงคล้าย И |
О และ Ё
О: คล้ายกับ А ตัว О มีหน้าตาและเสียงเหมือนกับตัวอักษรภาษาอังกฤษ "o" อย่างไรก็ตาม สิ่งสำคัญที่ต้องสังเกตคือตำแหน่งที่เน้นเสียงในคำ
เมื่อ О ได้รับการเน้นเสียง (stressed) จะออกเสียงเหมือน "o" ยาว คล้ายกับคำภาษาอังกฤษ b o ard (กระดาน) แต่ О ที่ไม่เน้นเสียง (unstressed) จะออกเสียงเหมือนสระในคำว่า j o g (วิ่งเหยาะ) หรือ h o t (ร้อน)
ตัวอย่างเช่น:
Окно (หน้าต่าง) ออกเสียงเหมือน a k-n o (อะ-ค-โน) และ
Молоко (นม) ออกเสียงเหมือน m a -l a -k o (มะ-ลา-โค)
โปรดจำไว้ว่ามีเพียงหนึ่งพยางค์เท่านั้นที่ได้รับการเน้นเสียงในคำภาษารัสเซียใด ๆ ดังนั้น แม้ว่าคุณจะมีตัว О ถึงห้าตัวในหนึ่งคำ ก็จะมีเพียงตัวเดียวที่ออกเสียงเหมือน "o" ยาว
Ё: สระที่บ่งบอกความอ่อนซึ่งเทียบเท่ากับ О คือ Ё แม้ว่ามันจะดูเหมือนตัว Е ที่มีเครื่องหมายเล็ก ๆ แต่จริง ๆ แล้วมันออกเสียงเหมือนการผสมกันของเสียง "y" และ "o" ในภาษาอังกฤษ
คำภาษาอังกฤษอย่าง yo lk (ไข่แดง), yo gurt (โยเกิร์ต) และ yo del (การร้องเพลงแบบโยเดล) เป็นตัวอย่างของเสียง Ё ที่ถูกต้อง
Ё เป็นตัวอักษรที่อายุน้อยที่สุดในอักษรรัสเซียอย่างเป็นทางการ เพิ่งถูกเพิ่มเข้ามาในศตวรรษที่ 18 การใช้ diaeresis (จุดสองจุด) เหนือ Е นั้นเป็นเพียงแนวทางมากกว่า จนกระทั่งช่วงทศวรรษ 1940 เมื่อสตาลินกำหนดให้เอกสารทางการทุกฉบับต้องเขียนโดยใช้ Ж ที่ถูกต้อง แต่ต่อมา คำสั่งของสตาลินก็ไม่ได้ถูกยึดถือต่อเนื่อง ดังนั้นในปีหลัง ๆ มันจึงกลับมาเป็น "แนวทาง" อีกครั้ง ปัจจุบัน "Ё" มักถูกละเว้นในเอกสารทางการ
โดยทั่วไป Ё จะถูกเน้นเสียงเสมอ มีข้อยกเว้นต่อกฎนี้เพียงเล็กน้อย และพบได้น้อยมากจนไม่น่ารบกวนผู้เรียนระดับเริ่มต้น
คำที่ใช้ Ё ทั่วไปบางคำ ได้แก่:
Ещё (ยัง, อีก)
Ёлка (ต้นสน หรือ ต้นคริสต์มาส)
Её (รูป genitive หรือ accusative ของ "เธอ" (she)) ซึ่งมักใช้ในประโยคเช่น:
Её зовут Маша. (เธอชื่อมาชา)
Э และ Е
Э: แม้ว่าตัวอักษร Э เองจะดูแปลกตาสำหรับผู้เรียนภาษาส่วนใหญ่ แต่เสียง Э นั้นคล้ายกับเสียง "e" สั้น เช่นในคำว่า e ver (เคย), e dge (ขอบ) หรือ e xit (ทางออก)
Е: สิ่งสำคัญที่สุดที่ต้องจำเกี่ยวกับ Е คือมันไม่ได้ออกเสียงเหมือน "e" ภาษาอังกฤษ แต่เป็นการผสมกันของ "y" และ "e" มากกว่า เช่นใน ye s (ใช่), ye t (ยัง) หรือ ye ll (ตะโกน)
| Э | Е |
|---|---|
| Это (นี่, นั่น, มัน) | หาก (if) |
| Энергия (พลังงาน) | Его (ของเขา) |
| Экономика (เศรษฐศาสตร์) | Ехать (ไปโดยยานพาหนะ) |
สิ่งสำคัญอีกอย่างที่ต้องจำไว้คือ Е มักจะแทนที่ Э ในบางครั้ง โดยเฉพาะในคำยืม เช่น бренд (แบรนด์), стейк (สเต็ก), карате (คาราเต้), проект (โครงการ), бутерброд (แซนด์วิช), тест (แบบทดสอบ)
У และ Ю
У: นี่เป็นอีกตัวอย่างของตัวอักษรที่เขียนเหมือนกับภาษาอังกฤษ แต่ไม่ได้ออกเสียงเหมือน "y" ภาษาอังกฤษ
เมื่อออกเสียง У ภาษารัสเซีย ให้ใช้เสียง "oo" เพียงจำวลี " oo dles of n oo dles and d oo dles on p oo dles" (หนoodles of noodles and doodles on poodles) คุณก็จะออกเสียงได้ถูกต้อง
Ю: ตัว Ю ภาษารัสเซียเป็นการผสมกันของเสียงภาษาอังกฤษ "y" และ "u" วลีที่เป็นประโยชน์อีกข้อในการจำเสียงนี้คือ "Y ou go to u niversity in U tah." (คุณไปมหาวิทยาลัยในยูทาห์)
| У | Ю |
|---|---|
| Уже (แล้ว) | Люди (ผู้คน) |
| Думать (คิด) | Союз (สหภาพ) |
| Рука (มือ, แขน) | Любой (ใด ๆ) |
И และ Ы
Ы และ И เป็นตัวอักษรสองตัวที่ผู้เรียนภาษารัสเซียมักเข้าใจได้ยากกว่าเพราะหน้าตาของมันแตกต่างจากอะไรก็ตามในภาษาอังกฤษโดยสิ้นเชิง
ผู้พูดภาษาอังกฤษเจ้าของภาษาก็มักจะออกเสียงทั้งสองเสียงนี้เหมือนกัน เพราะเสียง Ы โดยเฉพาะนั้นท้าทายในการฝึกให้ชำนาญ
เพื่อให้ง่ายขึ้นเล็กน้อย เราจะพูดถึงสระอ่อน И ก่อน
И: ออกเสียงง่าย ๆ ว่า И ออกเสียงเหมือน "ee" หรือ "e" ยาวในภาษาอังกฤษ คิดถึงคำว่า m ee t (พบ), tr ea t (รักษา), f ee t (เท้า), k ee p (เก็บ) หรือ l ea p (กระโดด)
Ы: เนื่องจากไม่มีเสียงเทียบเท่าในภาษาอังกฤษสำหรับ Ы หลายคนจึงใช้เสียง "ee" ของภาษาอังกฤษแทน นี่เป็นเรื่องปกติแต่ไม่ถูกต้อง วิธีที่ดีที่สุดในการสร้างเสียงนี้คือคิดถึงการทำเสียง "ee" แต่ให้วางลิ้นไปทางด้านหลังของปาก
Ы ตามหลังพยัญชนะเสมอ ดังนั้นคุณจะไม่พบมันที่ต้นคำ มีแต่เป็นตัวอักษรกลางหรือตัวสะกดเท่านั้น และ Ы มักถูกเพิ่มที่ท้ายคำเพื่อสร้างรูปพหูพจน์
นี่คือคำทั่วไปบางคำที่มี Ы และ И:
| И | Ы |
|---|---|
| Лицо (หน้า) | Ты (คุณ: เอกพจน์ ไม่เป็นทางการ) |
| Улица (ถนน) | Мы (เรา) |
| Институт (สถาบัน) | Вы (คุณ: เอกพจน์ ทางการ หรือ พหูพจน์) |
Ы ยังปรากฏในรูปผันหลายแบบของกริยาช่องที่แล้วของคำกริยา быть (เป็น, อยู่) :
Я была дома. (ฉันอยู่ที่บ้าน)
กฎไวยากรณ์สำคัญเกี่ยวกับสระ
หากคุณยังไม่ได้ทำเช่นนั้น ก่อนที่จะเจาะลึกรายละเอียดกฎการสะกดคำต่าง ๆ การเข้าใจเพศของคำนาม (noun genders), การก (cases) และการผันคำ (declensions) จะเป็นประโยชน์
เมื่อคุณทบทวนสิ่งเหล่านั้นแล้ว คุณจะพบว่าสระและเสียงสระมีความสำคัญอย่างยิ่งในการแยกแยะระหว่างเพศ การก และการผันคำ
การใช้สระภาษารัสเซียเพื่อแยกแยะระหว่างเพศ
โดยสรุป คำนามเพศชาย (masculine nouns) ส่วนใหญ่ลงท้ายด้วยพยัญชนะแข็ง
อย่างไรก็ตาม บางคำอาจมีคำลงท้ายอื่น หรือเป็นเพศชายโดยธรรมชาติ
ตัวอย่างเช่น:
| คำนามเพศชายลงท้ายด้วย | ตัวอย่าง |
|---|---|
| ลงท้ายด้วย Й | Музей (พิพิธภัณฑ์), Китай (จีน) |
| ลงท้ายด้วยเครื่องหมายอ่อน (ь) | День (วัน), Гость (แขก), Секретарь (เลขานุการ) |
| เพศชายโดยธรรมชาติ | Папа (พ่อ), Дядя (ลุง), Дедушка (ปู่) |
ในทางกลับกัน คำนามเพศหญิง (feminine nouns) มักลงท้ายด้วยสระ А หรือ Я หรือเครื่องหมายอ่อน (ь) เช่น:
лампа (โคมไฟ)
Россия (รัสเซีย)
дочь (ลูกสาว)
สุดท้าย คำนามเพศกลาง (neuter nouns) มักจะสามารถระบุได้จากการลงท้ายด้วย О, Е, Ё หรือ MЯ ดังเช่นในกรณีของ:
Дерево (ต้นไม้)
Море (ทะเล)
Бельё (ผ้าปูที่นอน/เครื่องนอน)
Имя (ชื่อ)
การใช้สระภาษารัสเซียในการผันคำและการเปลี่ยนการก
การผันคำและการเปลี่ยนการกในภาษารัสเซียมักจะต้องการให้คุณเพิ่มสระที่ท้ายคำ
อย่างไรก็ตาม บางครั้งการเชื่อมต่อกันของสระสองตัวที่ต่างกันจะสร้างสถานการณ์พิเศษ ซึ่งทำให้คุณต้องแทนที่ตัวอักษรหนึ่งด้วยตัวอักษรอื่น
สับสนเหรอ? ไม่ต้องกังวล กฎต่อไปนี้จะช่วยทำให้รายละเอียดของการสะกดภาษารัสเซียที่ถูกต้องชัดเจนขึ้น:
1. มีเพียงสระที่บ่งบอกความอ่อน (soft-indicating vowels) เท่านั้นที่สามารถใช้หลังเครื่องหมายอ่อน (ь) หรือพยัญชนะอ่อนได้
ลองดูว่ากฎนี้ใช้อย่างไรกับการผันคำและการทำให้เป็นพหูพจน์ของคำว่า портфель (กระเป๋าเอกสาร):
ь + А กลายเป็น Я: портфель + а = портфеля — Genitive / (ของ) กระเป๋าเอกสาร
ь + О กลายเป็น Е: портфель + о м = портфелем — Instrumental / (ด้วย) กระเป๋าเอกสาร
ь + Е กลายเป็น Е: портфель + е = портфеле — Prepositional / (ใน) กระเป๋าเอกสาร
ь + У กลายเป็น Ю: портфель + у = портфелю — Dative / (แก่) กระเป๋าเอกสาร
ь + Ы กลายเป็น И: портфель + ы = портфели — พหูพจน์ / กระเป๋าเอกสารหลายใบ
2. ในทำนองเดียวกัน มีเพียงสระอ่อนเท่านั้นที่สามารถใช้หลัง Й ได้
ลองดูว่ากฎข้อนี้ใช้อย่างไรกับการผันคำและการทำให้เป็นพหูพจน์ของ музей (พิพิธภัณฑ์):
Й + А กลายเป็น Я: музей + а = музея — Genitive / (ของ) พิพิธภัณฑ์
Й + О กลายเป็น Е: музей + о м = музеем — Instrumental / (ด้วย) พิพิธภัณฑ์
Й + Е กลายเป็น Е: музей + е = музее — Prepositional / (ใน) พิพิธภัณฑ์
Й + У กลายเป็น Ю: музей + у = музею — Dative / (แก่) พิพิธภัณฑ์
Й + Ы กลายเป็น И: музей + ы = музеи — พหูพจน์ / พิพิธภัณฑ์หลายแห่ง
3. "ы" และ "э" ไม่อยู่หลัง "ж" และ "ш" เลย
มีพยัญชนะภาษารัสเซียแปดตัวที่อยู่ภายใต้กฎการสะกดพิเศษ Ы ไม่สามารถตามหลังพยัญชนะ Ж และ Ш ได้เลย หากคุณมีคำที่จำเป็นต้องใส่ Ы หลังตัวอักษรเหล่านี้ ให้ใช้ И แทน
ตัวอย่างบางส่วน:
Книги (หนังสือหลายเล่ม)
Товарищи! (สหาย!)
Старики (ชายชราหลายคน)
พยัญชนะ Ш, Ж, Щ, Ч และ Ц ควรตามด้วย O เมื่อพยางค์นั้นได้รับการเน้นเสียง หรือ E เมื่อพยางค์นั้นไม่ได้รับการเน้นเสียง:
В большом хорошем доме (ในบ้านที่ใหญ่และดี)
สุดท้าย Ю และ Я ไม่ตามหลังพยัญชนะพิเศษทั้งแปดตัวเลย ต้องใช้ У หรือ A แทน ตามลำดับ:
Урока (รูป genitive ของบทเรียน)
Отца (รูป genitive ของพ่อ)
Человеку (รูป dative ของผู้ชาย/มนุษย์)
เมื่อคุณเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว คุณก็กำลังก้าวไปในทางที่ถูกต้องสู่การฝึกฝนสระภาษารัสเซียให้ชำนาญ!
แน่นอน กฎเกี่ยวกับสระเหล่านี้ดูเหมือนจะจดจำยากในตอนแรก แต่หากกฎต่าง ๆ ที่นี่ดูเหมือนยุ่งยาก ลองนึกถึงกฎ "I before E" ของภาษาอังกฤษดูสิ
คุณเคยเรียนรู้กฎนั้นมาแล้วในบางช่วงชีวิต และคุณก็เรียนรู้เสียงสระภาษารัสเซียได้เช่นกัน
ขอให้สนุกกับการเรียน!
และอีกหนึ่งสิ่ง... หากคุณเป็นเหมือนฉัน คือชอบเรียนภาษารัสเซียในเวลาของตัวเอง จากความสะดวกสบายของอุปกรณ์สมาร์ทดีไวซ์ของคุณ ฉันมีบางอย่างที่คุณจะต้องรัก ด้วยส่วนขยาย Chrome ของ Lingflix คุณสามารถเปลี่ยนวิดีโอ YouTube หรือ Netflix ใด ๆ ที่มีคำบรรยายให้กลายเป็นบทเรียนภาษาที่มีส่วนร่วมได้ นั่นหมายความว่าคุณสามารถเรียนภาษารัสเซียจากเนื้อหาในโลกจริง ตามที่ผู้พูดภาษารัสเซียใช้จริง ๆ คุณสามารถนำเข้า YouTube วิดีโอที่คุณชอบเข้าสู่บัญชี Lingflix ของคุณได้ด้วย หากคุณไม่แน่ใจว่าจะเริ่มต้นจากตรงไหน ลองดูคลังวิดีโอที่คัดสรรมาอย่างดีสำหรับผู้เริ่มต้นและผู้เรียนระดับกลางของเรา ดังที่คุณสามารถเห็นได้ที่นี่: Lingflix นำวิดีโอรัสเซียของแท้มาให้คุณเรียนรู้ได้ง่ายขึ้น คุณสามารถดูวิดีโอพร้อมคำบรรยายสองภาษา และวางเมาส์เหนือคำใด ๆ เพื่อดูความหมายพร้อมรูปภาพ การออกเสียง และข้อมูลทางไวยากรณ์ คลิกที่คำเพื่อดูตัวอย่างเพิ่มเติมว่าคำนั้นถูกใช้ในบริบทอื่น ๆ อย่างไร นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มคำใหม่ลงในบัตรคำ (flaschards) ของคุณได้! ตัวอย่างเช่น ถ้าฉันแตะที่คำว่า всем นี่คือสิ่งที่ปรากฏขึ้น: ต้องการให้แน่ใจว่าคุณจำสิ่งที่เรียนรู้ได้? เราครอบคลุมเรื่องนั้นแล้ว แต่ละวิดีโอมาพร้อมกับแบบฝึกหัดเพื่อทบทวนและเสริมความแข็งแกร่งให้กับคำศัพท์สำคัญ คุณจะได้ฝึกฝนเพิ่มเติมกับคำที่ยาก และได้รับการเตือนเมื่อถึงเวลาทบทวนเพื่อไม่ให้มีอะไรหลุดลอดไป ส่วนที่ดีที่สุด? Lingflix ติดตามทุกสิ่งที่คุณกำลังเรียนรู้และใช้ข้อมูลนั้นเพื่อสร้างประสบการณ์ส่วนบุคคลสำหรับคุณโดยเฉพาะ เริ่มใช้เว็บไซต์ Lingflix บนคอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตของคุณ หรือยิ่งไปกว่านั้น ดาวน์โหลดแอปของเราจาก App Store หรือ Google Play คลิกที่นี่เพื่อรับประโยชน์จากข้อเสนอลดราคาปัจจุบันของเรา! (หมดอายุในสิ้นเดือนนี้)