30 คำสแลงบราซิลใช้บ่อย เพื่อเข้าใจชาวบราซิล
หากคุณวางแผนจะไปเที่ยวบราซิล คุณจะต้องมีปฏิสัมพันธ์กับคนท้องถิ่น ที่นี่ ฉันจะสอนคำสแลงบราซิล 30 คำ พร้อมการออกเสียงเสียงและประโยคตัวอย่าง เพื่อช่วยให้คุณพูดได้เหมือนเจ้าของภาษา
โปรดทราบว่าคำสแลงอาจแตกต่างกันไปในแต่ละภูมิภาคของบราซิลอย่างมาก แต่คำเหล่านี้เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปในเซาเปาโลมากที่สุด
คำสแลงบราซิลสำหรับการแสดงออก
E aí?
E aí? เป็นคำทักทายแบบกันเองมาก หมายถึง "ว่าไง?" หรือ "เป็นไงบ้าง?" คล้ายกับภาษาอังกฤษ
E aí pessoal? ว่าไงพวก?
Bacana
คำว่า bacana หมายถึง "ดี", "เจ๋ง" หรือ "สุดยอด" คุณอาจได้ยินคนอุทานว่า Que bacana! (สุดยอดไปเลย!) เมื่อพวกเขาได้ยินแผนการเดินทางไปบราซิลล่าสุดของคุณ
โดยทั่วไป ชาวบราซิลใช้คำนี้เพื่อบรรยายถึงสิ่งเจ๋งๆ ที่พวกเขาเพิ่งพบเจอ
Esse projeto é muito bacana. โครงการนี้เจ๋งมากจริงๆ
Tá bom?
คำแปลคร่าวๆ ของ tá bom? คือ "โอเคไหม?" เป็นวิธีถามว่าคนอื่นเห็นด้วยหรือโอเคกับข้อเสนอไหม
เราใช้รูปอุทานตรงนี้ แต่ tá bom ก็สามารถใช้เป็นคำยืนยันได้เช่นกัน เพื่อแสดงว่าคุณเห็นด้วยกับบางสิ่ง
และก็ค่อนข้างปกติที่จะละคำว่า bom (ดี) ทิ้งไป แล้วใช้แค่ tá
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? เราค่อยคุยเรื่องนี้พรุ่งนี้นะ โอเคไหม?
Tá. ตกลง
Beleza
ในความหมายตามตัวอักษร beleza หมายถึง "ความสวยงาม" แต่ในภาษาพูดทั่วไป มักใช้เพื่อแสดงความเห็นด้วย
ในบางครั้ง คุณอาจได้ยินคนพูดคำว่า Que beleza (วิเศษจริง) แบบประชดเพื่อแสดงความรำคาญกับสิ่งที่พวกเขาเห็นหรือประสบ—แต่ส่วนใหญ่แล้ว beleza เป็นคำที่มีความหมายในแง่บวก
Vamos ao cinema amanhã? เราไปดูหนังกันพรุ่งนี้ไหม?
Beleza, te encontro às 5h. ตกลง เจอกันตอนห้าโมงเย็นนะ
Joia
อีกวิธีหนึ่งในการแสดงความเห็นด้วย คำแปลตามตัวอักษรของ joia คือ "อัญมณี" แต่ชาวบราซิลใช้เพื่อแสดงว่าพวกเขาตกลงกับบางสิ่ง (เหมือนกับ beleza) หรือเพื่อบอกว่าเขาสบายดี
Tudo bem? สบายดีไหม?
Tudo joia! สบายดีมาก!
Legal
ชาวบราซิลพูดว่า legal เพื่อหมายถึง "ดี", "เยี่ยม" หรือ "เจ๋ง" นี่เป็นหนึ่งในคำสแลงที่พบบ่อยที่สุดและคุณจะได้ยินมันค่อนข้างบ่อย!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? ว้าว หนังเรื่องนั้นเจ๋งมาก! เราไปดูอีกเรื่องกันไหม?
Falou
Falou มาจากรูปอดีตกาลของคำกริยา falar (พูดหรือกล่าว)
ในฐานะคำสแลง falou ใช้ในลักษณะคล้ายกับ tá bom — เป็นวิธีพูดว่า "โอเค" ทั้งในรูปแบบคำถามและการยืนยัน
เราจะยกตัวอย่างให้สักสองสามตัวอย่างสำหรับคำนี้
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? พรุ่งนี้ฉันจะส่งรายละเอียดให้นะ ตกลงไหม?
Te vejo no sábado às 10h. เจอกันวันเสาร์ตอน 10 โมงเช้านะ
Falou, até lá. ตกลง แล้วเจอกัน
Valeu
นี่เป็นหนึ่งในคำสแลงที่เป็นที่นิยมมากที่สุดในบราซิล Valeu มาจากรูปอดีตกาลของคำกริยา valer (มีค่า) ในภาษาพูด valeu มักใช้ในสถานการณ์ต่างๆ มากมายเพื่อขอบคุณ แทนที่ obrigado / obrigada (ขอบคุณ)
Aqui está. นี่ไง
Valeu! ขอบใจ!
Caô
ใช้คำว่า caô เมื่อคุณต้องการพูดว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเรื่องโกหกหรือการกล่าวเกินจริง
Isso é caô, não acredito! นั่นเรื่องโกหก ฉันไม่เชื่อ!
Na boa / De boa
Na boa หมายถึง "ไม่มีปัญหา" หรือ "ทุกอย่างโอเค"
De boa ก็คล้ายกันมาก หมายถึง "ไม่ต้องกังวล" หรือ "ชิลล์" แต่คุณยังสามารถใช้มันเพื่อบอกว่าคุณ "ชิลล์" (สบายใจ) กับบางสิ่งได้
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. ไม่ต้องกังวล คุณไม่ต้องขอโทษ ฉันเข้าใจจุดยืนของคุณ
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. ฉันชิลล์อยู่ที่นี่แล้ว คุณไปงานปาร์ตี้โดยไม่มีฉันก็ได้
คำสแลงบราซิลสำหรับพูดถึงคน
Mina
Mina หมายถึงผู้หญิงสาว มักใช้ในแบบเดียวกับที่เราใช้คำว่า "สาว" ในภาษาอังกฤษ
Aquela mina é muito inteligente. สาวคนนั้นฉลาดมาก
Parça
Parça เป็นรูปย่อของ parceiro ซึ่งหมายถึง "หุ้นส่วน" คุณจะใช้คำสแลงนี้เพื่อพูดถึงเพื่อนสนิทของคุณ ในภาษาอังกฤษ มันจะมีความหมายเหมือน "เพื่อนซี้" หรือ "เพื่อนสนิท"
Ele não é só um amigo, é um parça. เขาไม่ใช่แค่เพื่อนธรรมดา เขาคือเพื่อนซี้
Zica
Zica โดยปกติหมายถึง "แย่" หรือ "โชคร้าย" แต่ในคำสแลง ใช้เพื่อบรรยายถึงคนที่เก่งมากในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
Ele é zica no futebol. เขาเทพในกีฬาฟุตบอล
Cara
Cara ในภาษาพูดใช้หมายถึง "หน้า" แต่ก็เป็นคำสแลงที่ใช้พูดถึงผู้ชายหรือชายคนหนึ่งด้วย
เราจะยกตัวอย่างสองสามตัวอย่างที่แสดงทั้งสองความหมาย
Esse cara é louco. ผู้ชายคนนี้บ้าจริง
Ela me deu um tapa na cara. หล่อนตบหน้าฉัน
Cara, a prova foi muito difícil. ตายจริง การสอบครั้งนั้นยากมาก
Gato / Gata
สำหรับผู้ที่ยังไม่คุ้นเคย การได้ยินคนถูกบรรยายว่าเป็น "แมว" (gato) อาจฟังดูแปลกๆ เล็กน้อย แต่ในบราซิล นั่นคือวิธีที่ผู้คนบรรยายถึงคนที่ "ฮอต" หรือหน้าตาดี
O ator principal dessa novela é um gato. พระเอกในละครโทรทัศน์เรื่องนี้หล่อมาก
( เคล็ดลับวัฒนธรรม: ละครโทรทัศน์/ซีรีส์บราซิลเป็นที่นิยมมากทั้งในและนอกประเทศ คุณควรลองดูสักสองสามเรื่องหากต้องการเรียนรู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ขับเคลื่อนสังคม และเพื่อจะได้ยินภาษาพูดที่เราได้กล่าวไปข้างต้นถูกนำไปใช้อย่างเหมาะสม)
Cabeça-dura
ตามตัวอักษรหมายถึง "หัวแข็ง" cabeça-dura เป็นวลีที่บรรยายถึงคนที่หัวดื้อมากหรือยึดติดกับวิธีของตัวเอง
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. ฌูเอาเป็นคนหัวแข็งมาก เขาจะไม่มีวันเปลี่ยน
Pão-duro
ในภาษาโปรตุเกสบราซิล คนที่เป็น "ขนมปังแข็ง" (pão-duro) คือคนขี้เหนียว—พูดอีกนัยหนึ่งคือคนที่ประหยัดและขี้ตือดมาก
Esse cara é um pão-duro. ผู้ชายคนนี้ขี้เหนียวสุดๆ
Figura
Figura ตามตัวอักษรหมายถึง "รูป" แต่ในคำสแลง ใช้เพื่อบรรยายถึงคนที่มีบุคลิกภาพโดดเด่น ตัวอย่างเช่น คนที่ตลก หรือเป็นที่รู้จักจากอุปนิสัยและพฤติกรรมที่ดึงดูดความสนใจ
Meu tio é uma figura! ลุงของฉันเป็นตัวตลกชั้นดี!
Zé
Zé เป็นชื่อย่อของชื่อ José เมื่อคุณพูดว่าใครบางคนเป็น zé คุณกำลังบอกว่าพวกเขาเป็น "คนธรรมดาสามัญ" อย่างไรก็ตาม มันอาจมีความหมายในแง่ลบได้ ดังนั้นระวังเมื่อใช้มัน
Não seja um Zé Ninguém. อย่าเป็นใครก็ไม่รู้
Véio / Véia
นี่เป็นวิธีไม่เป็นทางการในการเรียกชายชราหรือหญิงชรา แต่มันไม่ใช่คำเหยียดหยาม—จริงๆ แล้วมันมีความหมายแฝงไปด้วยความรักใคร่
Véio (เฉพาะรูปเพศชาย) ยังสามารถใช้แบบเดียวกับ cara (ไอ้เพื่อน) ในคำอุทานได้
Meu véio é muito sábio. พ่อของฉันช่างชาญฉลาด
Véio, choveu demais hoje! ตายจริง วันนี้ฝนตกหนักมาก!
Mala
คนที่เป็น mala คือคนน่ารำคาญหรือเป็นตัวถ่วง คุณสามารถใช้คำนี้บรรยายถึงคนที่น่ารำคาญเมื่อต้องอยู่ด้วยหรือก่อความรำคาญให้คุณบ่อยๆ
มันหมายถึง "กระเป๋าเดินทาง" ตามตัวอักษร ดังนั้นให้นึกถึงมันว่าบรรยายคนว่าเป็น "สัมภาระ"
ตัวอย่างเช่น:
Ele é um mala sem alça. เขาเป็นตัวถ่วงที่รับมือยากมาก
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
วลีเหล่านี้คือคำตรงกับ "คนนั้นคนนี้" หรือ "อะไรก็ช่าง" ในภาษาโปรตุเกสบราซิล
คุณสามารถใช้มันเมื่อคุณกำลังพูดถึงคนที่จำชื่อเขาไม่ได้ หรือเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่เกี่ยวข้องหรือไม่สำคัญ
Fulano e Beltrano foram lá ontem. คนนั้นคนนี้ไปที่นั่นเมื่อวาน
คำกริยาสแลงบราซิล
Vacilar
Vacilar ตามตัวอักษรหมายถึง "รีรอ" แต่ในคำสแลง หมายถึง "ทำพลาด" หรือ "ก่อปัญหา"
Ele vacilou comigo. (เขาทำพลาดกับฉัน)
Mandar-se
คำกริยาพูดคุยที่แปลได้ดีที่สุดว่า "ออกไป" หรือ "ถอยห่าง"
สามารถใช้ในลักษณะคำสั่ง (เช่น สั่งให้ใครบางคนออกไป) หรือในเชิงบรรยายเพื่อพูดถึงความตั้งใจของคุณเองที่จะออกจากสถานที่ที่คุณไม่อยากอยู่
Se manda daqui! ออกไปจากที่นี่!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. ฉันจะมุ่งหน้าสู่หมู่เกาะแคริบเบียนในฤดูหนาวนี้
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. ที่นี่อันตรายจริงๆ ฉันจะออกไปจากที่นี่แล้ว
Rolar
คุณอาจเดาความหมายตามตัวอักษรของคำนี้ได้: rolar คือรูปกริยาอนันต์ของคำกริยา "กลิ้ง" แต่ไม่ได้ใช้แบบเดียวกับภาษาอังกฤษในประโยค "let's roll" (ไปกันเถอะ) แต่ชาวบราซิลใช้ rolar เพื่อพูดถึงเหตุการณ์—ในอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคต
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. จะมีงานปาร์ตี้ที่บ้านของลูคัสพรุ่งนี้
Rola um churrasco esse fim de semana? เราจะจัดบาร์บีคิวกันในสุดสัปดาห์นี้ไหม?
Topar
คำนี้ค่อนข้างตรงไปตรงมาในการเรียนรู้: topar เป็นคำกริยาพูดคุยที่หมายถึง "ตกลง" หรือ "ยอมรับ" ที่จะทำบางสิ่ง
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. เขาตกลงช่วยฉันทำการบ้าน
Pisar na bola
แปลตามตัวอักษรว่า "เหยียบลูกบอล" pisar na bola บรรยายสถานการณ์เมื่อใครบางคนทำพลาด ก่อความผิด หรือทำให้คนอื่นผิดหวัง
Sua irmã pisou na bola feio comigo. น้องสาวของคุณทำให้ฉันผิดหวังอย่างแรง
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. ถ้าคุณทำพลาดอีกครั้ง คุณจะถูกออกจากทีม
คำสแลงอินเทอร์เน็ตบราซิล
Rsrs
คำสแลงนี้เทียบเท่ากับ "lol" (หัวเราะดัง) ในภาษาอังกฤษ และใช้แบบเดียวกัน มันเป็นคำย่อของคำว่า Risadas (เสียงหัวเราะ)
ดังนั้นหากเพื่อนชาวบราซิลส่งวิดีโอตลกๆ ให้คุณ คุณสามารถตอบกลับด้วย Rsrs
ชาวบราซิลเติม "rs" เพิ่มเพื่อแสดงว่าพวกเขาคิดว่าบางอย่างตลกมากจริงๆ
ดังนั้นหากวิดีโอนั้นตลกเป็นพิเศษ คุณสามารถพูดว่า "Rsrsrsrs"
Pq
Pq เป็นคำย่อของ porque (ทำไม) และมักใช้ในการส่งข้อความ
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (ฉันไปดูหนังคนเดียวเพราะเพื่อนฉันไปไม่ได้)
Tbm / Tb
ตัวอักษรเหล่านี้เป็นคำย่อของคำภาษาโปรตุเกส também ซึ่งหมายถึง "ด้วย" หรือ "เช่นกัน" อีกครั้งหนึ่ง นี่มักใช้ในการสนทนาผ่านข้อความ
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (ฉันก็ไปดูหนังเมื่อสัปดาห์ที่แล้วเช่นกัน)
วิธีเรียนรู้คำสแลงบราซิล
มีวิธีมากมายในการเรียนรู้คำสแลงบราซิล ตั้งแต่แอปและแหล่งข้อมูลออนไลน์ไปจนถึงการแลกเปลี่ยนภาษา
- Google และ YouTube เป็นแหล่งข้อมูลที่ยอดเยี่ยมสำหรับการเรียนรู้คำสแลง แค่หาคอนเทนต์บราซิลแท้ๆ ผู้เรียนระดับกลางถึงระดับสูงยังสามารถใช้ Dicionário inFormal เพื่อหาเบาะแสเกี่ยวกับคำพูดแบบกันใหม่ๆ ได้—แค่จำไว้ว่าคำจำกัดความทั้งหมดที่ให้ไว้เป็นภาษาโปรตุเกส
- เมื่อคุณรวบรวมรายการคำสแลงได้แล้ว ให้ป้อนแต่ละคำใหม่ลงในแอปพจนานุกรมที่คุณชอบเพื่อตรวจสอบความหมายและคลิกปุ่มเสียงเพื่อฟังวิธีการออกเสียง นั่นคือสัญญาณให้คุณพูดคำนั้นซ้ำๆ กับตัวเองสักสองสามครั้งเพื่อให้ออกเสียงได้ถูกต้อง
- เมื่อคุณมีความมั่นใจมากขึ้นกับคำสแลงที่เพิ่งได้มาใหม่ คุณจะต้องการเริ่มนำมันไปใช้ในการแลกเปลี่ยนจริงๆ ในชีวิต คุณไม่จำเป็นต้องเดินทางไปบราซิลเพื่อทำสิ่งนี้: การหาคนคุยด้วยอาจง่ายเหมือนการไปพบปะแลกเปลี่ยนภาษาโปรตุเกสบราซิล Meetups ในพื้นที่ของคุณ หรือลงทะเบียนใช้บริการหาคู่ภาษาแบบออนไลน์เช่น Tandem หรือ HelloTalk
- ดื่มด่ำกับคอนเทนต์ภาษาโปรตุเกสและเรียนรู้คำสแลงใหม่จากบริบทโดยใช้โปรแกรม immersion ออนไลน์เช่น Lingflix โปรแกรมนี้ใช้คลิปวิดีโอสั้นๆ จากสื่อโปรตุเกสแท้ๆ เพื่อสอนภาษาตามที่เจ้าของภาษาใช้จริง Lingflix นำวิดีโอแท้ๆ—เช่น มิวสิกวิดีโอ ตัวอย่างภาพยนตร์ ข่าว และการพูดสร้างแรงบันดาลใจ—มาเปลี่ยนเป็นบทเรียนการเรียนรู้ภาษาส่วนตัว คุณสามารถลองใช้ Lingflix ฟรีเป็นเวลา 2 สัปดาห์ คลิกที่นี่เพื่อไปที่เว็บไซต์หรือดาวน์โหลดแอป iOS หรือแอป Android
ยิ่งคุณเรียนรู้คำศัพท์มากเท่าไร ไม่ว่าจะเป็นคำพูดกันหรือไม่ ก็ยิ่งทำให้การสร้างรูปแบบและประโยคแบบเจ้าของภาษาโปรตุเกสบราซิลง่ายขึ้นเท่านั้น
ดังนั้นจงก้าวไปข้างหน้า ฝึกฝนต่อไป และอย่าลืมนำวลีเจ๋งๆ เหล่านี้ไปใช้ให้เกิดประโยชน์พร้อมกับสื่อการศึกษาอื่นๆ ของคุณ
Boa sorte! (ขอให้โชคดี!)
และอีกอย่างหนึ่ง...
หากคุณเป็นเหมือนฉันและชอบเรียนรู้ภาษาโปรตุเกสผ่านภาพยนตร์และสื่ออื่นๆ คุณควรลองดู Lingflix ด้วย Lingflix คุณสามารถเปลี่ยนคอนเทนต์ที่มีคำบรรยายใดๆ บน YouTube หรือ Netflix ให้กลายเป็นบทเรียนภาษาที่น่าสนใจ
ฉันยังชอบที่ Lingflix มีไลบรารีวิดีโอขนาดใหญ่ที่คัดเลือกมาโดยเฉพาะสำหรับผู้เรียนภาษาโปรตุเกส ไม่ต้องค้นหาคอนเทนต์ดีๆ อีกต่อไป—ทุกอย่างอยู่ที่นี่ที่เดียว!
คุณสมบัติหนึ่งที่ฉันชอบเป็นพิเศษคือคำบรรยายแบบโต้ตอบ คุณสามารถแตะคำใดๆ ก็ได้เพื่อดูรูปภาพ ความหมาย และตัวอย่าง ซึ่งทำให้การเข้าใจและการจดจำง่ายขึ้นมาก
และถ้าคุณกังวลว่าจะลืมคำใหม่ Lingflix ก็มีเครื่องมือช่วย คุณจะได้ทำแบบฝึกหัดสนุกๆ เพื่อเสริมความจำคำศัพท์ และจะได้รับการเตือนเมื่อถึงเวลาทบทวน ดังนั้นคุณจะจดจำสิ่งที่เรียนรู้ไปได้จริงๆ
คุณสามารถใช้ Lingflix ผ่านคอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ต หรือดาวน์โหลดแอปจาก App Store หรือ Google Play คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากข้อเสนอการขายปัจจุบันของเรา! (หมดเขตสิ้นเดือนนี้)