30 วิธีบอกลาภาษาญี่ปุ่น: กล่าวคำอำลาต่อเพื่อน ครอบครัว และเพื่อนร่วมงานอย่างสง่างาม

การบอกลาภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ง่ายแค่ทำสัญญาณพีซแล้วพูดว่า "ไว้เจอกัน"

อันที่จริง คุณต้องคำนึงถึงความสุภาพเมื่อบอกลา และต้องใช้ภาษากายที่ถูกต้องด้วย มีหลุมพรางหลายแห่งที่อาจทำให้พลาด ซึ่งเป็นสาเหตุที่ฉันเขียนโพสต์นี้

ตัวอย่างเช่น คุณอาจไม่เคยได้ยินวิธีบอกลาที่รู้จักกันดีที่สุดในภาษาญี่ปุ่นเลย เพราะ さようなら (sayonara) ไม่ได้ใช้ในชีวิตประจำวัน นี่เป็นเพราะคำนี้ให้ความรู้สึกสุดท้ายมากๆ – เหมือนกับที่ใช้ในงานศพ

หากคุณรู้วิธีทักทายเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้ว ถึงเวลาที่จะเรียนรู้วิธีจบการสนทนาภาษาญี่ปุ่นของคุณ

อ่านต่อเพื่อดู 30 วิธีบอกลาภาษาญี่ปุ่น!

วิธีบอกลาแบบกันเองในภาษาญี่ปุ่น

การบอกลาภาษาญี่ปุ่นฮิรางานะโรมาจิภาษาอังกฤษ
じゃあね--jaa neแล้วเจอกัน
またね--mata neแล้วเจอกันใหม่
じゃねー--ja nēไว้เจอกัน
また後できらくにねkiraku ni neทำตัวสบายๆ นะ
また後でまたあとでmata ato deแล้วเจอกันใหม่
ピースぴーすpīsuพีซ (ลาก่อนแบบไม่เป็นทางการ)
バイバイばいばいbai baiบาย บาย
楽しんできてねたのしんできてねtanoshindekite neขอให้สนุกนะ
気をつけてきをつけてki wo tsuketeระวังตัวนะ / ดูแลตัวเองดีๆ
お体に気をつけておからだにきをつけてOkarada ni ki wo tsuketeดูแลตัวเองดีๆ นะ
お邪魔しましたおじゃましましたojama shimashitaขอบคุณที่ต้อนรับ
お大事におだいじにo daiji niขอให้หายเร็วๆ นะ
良い一日をよい いちにち をyoi ichinichi woขอให้มีวันที่ดี
おやすみおやすみoyasumiราตรีสวัสดิ์
行って来ますいってきますitte kimasuฉันจะไปแล้วนะ (แล้วจะกลับมา)
また明日またあしたmata ashitaเจอกันพรุ่งนี้
おつ--otsuทำได้ดีมาก (สแลง)

1. แล้วเจอกัน — じゃあね

กับเพื่อน คุณสามารถใช้คำนี้เป็นการบอกลาที่ธรรมดาและเป็นกันเองมากขึ้นในภาษาญี่ปุ่น มีวลีที่คล้ายกันคือ じゃあ、また (jaa, mata) ซึ่งหมายถึง "แล้วเจอกันนะ"

2. แล้วเจอกันใหม่ — またね

เหมือนกับคำก่อนหน้า นี่เป็นวิธีบอกลาแบบกันเองกับคนที่คุณสนิท และมีความหมายว่า "แล้วเจอกันใหม่" หรือ "ไว้เจอกันเร็วๆ นี้"

3. ไว้เจอกัน — じゃねー

นี่เป็นวิธีบอกลาแบบกันเองและพูดคุยในภาษาญี่ปุ่น มักใช้ในหมู่เพื่อน ครอบครัว และคนรู้จัก คุณจะใช้มันเมื่อแยกทางกับเพื่อนหลังจากออกไปเที่ยวแบบสบายๆ หรือแม้แต่เมื่อเลิกงานในวันนั้น (กับเพื่อนร่วมงานที่สนิท)

4. ทำตัวสบายๆ นะ — 気楽にね

วลี "気楽にね" (きらくにね, kiraku ni ne) สามารถใช้เมื่อบอกลาในแบบที่ผ่อนคลายและไร้กังวลมากขึ้น มันแสดงถึงความรู้สึกของการทำตัวสบายๆ หรือไม่ต้องกังวลมาก คุณสามารถใช้มันในหมู่เพื่อนสนิทหรือสมาชิกในครอบครัวเมื่อแยกทางกันหลังจากพบปะแบบสบายๆ หรือเมื่ออวยพรให้ใครซักคนลาก่อนแบบสบายๆ

5. แล้วเจอกันใหม่ — また後で

วลี "また後で" (またあとで, mata ato de) เป็นวิธีบอกลาแบบกันเองในภาษาญี่ปุ่น เพื่อแสดงความตั้งใจที่จะพบหรือคุยกันอีกครั้งในภายหลัง โดยทั่วไปใช้ในหมู่เพื่อน เพื่อนร่วมงาน หรือคนรู้จักในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ

คุณอาจใช้วลีนี้เมื่อแยกทางกับใครบางคน เพื่อแสดงว่าคุณตั้งตาคอยที่จะติดต่อกันอีกครั้งในเวลาต่อมา

6. พีซ (ลาก่อนแบบไม่เป็นทางการ) — ピース

คำนี้ยืมมาจากภาษาอังกฤษและใช้เป็นวิธีบอกลาแบบกันเองและเป็นมิตร โดยเฉพาะในหมู่คนรุ่นใหม่หรือในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ คุณอาจใช้คำนี้เมื่อแยกทางกับเพื่อนหรือคนรู้จักหลังจากออกไปเที่ยวหรืองานสังคมแบบสบายๆ มันเพิ่มความเบาและผ่อนคลายให้กับการบอกลาของคุณ

7. บาย บาย — バイバイ

คุณอาจได้ยินคนหนุ่มสาว โดยเฉพาะเด็กผู้หญิงและผู้หญิง ใช้วลีนี้ ซึ่งฟังดูเหมือนภาษาอังกฤษ "bye bye!" ระวังการใช้ถ้าคุณเป็นผู้ชาย เพราะมันอาจดูออกแนวหญิงๆ

8. ขอให้สนุกนะ — 楽しんできてね

หากพูดกับคนที่มีตำแหน่งต่ำกว่า เช่น เด็ก คุณอาจพูดแบบนี้แทน: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide) ซึ่งแปลตรงตัวว่า "ไปสนุกให้สนุกนะ" คุณสามารถบอกลาด้วยวลีนี้เพื่อหมายความว่า "ขอให้มีวันที่ดี"

ที่จริงแล้ว よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai) ซึ่งแปลตรงตัวว่า "ขอให้มีวันที่ดี" นั้นไม่ได้ฟังดูธรรมดาหรือเป็นธรรมชาติเท่ากับ 楽しんでね!

9. ระวังตัวนะ / ดูแลตัวเองดีๆ — 気をつけて

เช่นเดียวกับที่เราพูด "take care" ในภาษาอังกฤษเป็นวลีอำลา คุณก็สามารถพูด 気をつけて ในภาษาญี่ปุ่นได้เช่นกัน เหมาะสมที่จะพูดกับคนที่กำลังออกจากบ้านคุณ หรือคนที่กำลังจะไปเที่ยววันหยุดยาว เป็นต้น

10. ดูแลตัวเองดีๆ นะ — お体に気をつけて

11. ขอบคุณที่ต้อนรับ — お邪魔しました

รูปปัจจุบัน お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) แปลตรงตัวหมายถึงประมาณว่า "ฉันกำลังรบกวนคุณ" แต่เป็นภาษาญี่ปุ่นแบบสุภาพที่โดยพื้นฐานแล้วหมายถึง "ขอโทษที่รบกวน"

ดังนั้น เช่นเดียวกับที่คุณอาจพูด "ขอบคุณที่ต้อนรับ" ในภาษาอังกฤษเมื่อคุณออกจากบ้านใครสักคน คุณสามารถใช้รูปอดีตข้างต้นเพื่อบอกลาใครบางคนที่ต้อนรับคุณที่บ้านของพวกเขาเพื่อมาเยี่ยมชม

12. ขอให้หายเร็วๆ นะ — お大事に

หากคุณกำลังบอกลาคนที่ป่วย คุณสามารถพูดสิ่งนี้เพื่อบอกพวกเขาว่าคุณหวังว่าพวกเขาจะรู้สึกดีขึ้นเร็วๆ นี้

13. ขอให้มีวันที่ดี — 良い一日を

良い一日を เป็นวิธีบอกลาที่สุภาพและเป็นเชิงบวก คุณสามารถใช้นิพจน์นี้ในสถานการณ์ต่างๆ เช่น เมื่อแยกทางกับเพื่อนร่วมงานในสถานการณ์ที่เป็นมืออาชีพ บอกลาเพื่อน หรือให้พรดีๆ กับคนที่คุณห่วงใย

เนื่องจากมันสื่อถึงความรู้สึกเชิงบวกและเห็นอกเห็นใจ คุณสามารถลองใช้ได้ทั้งในบริบทที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ

14. ราตรีสวัสดิ์ — おやすみ

คนญี่ปุ่นไม่ค่อยพูดราตรีสวัสดิ์กับเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน – อันที่จริง เป็นไปได้ที่คุณจะไม่เคยได้ยินวลีนี้เลย! อย่างไรก็ตาม รู้ไว้ก็ดีเพราะสมาชิกในครอบครัวพูดกัน และรวมถึงคนที่มีความสัมพันธ์โรแมนติกด้วย

15. ฉันจะไปแล้วนะ (แล้วจะกลับมา) — 行って来ます

หากคุณกำลังจะออกจากบ้านไปสักพัก คุณสามารถพูด 行って来ます ซึ่งแปลตรงตัวว่า "ฉันจะไปแล้วกลับมา" วลีนี้มักตะโกนออกมาในขณะที่คุณสวมรองเท้าที่ทางเข้าบ้าน

การตอบรับที่เหมาะสมจากผู้ที่อยู่บ้านคือ 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai) ซึ่งแปลว่า "ขอให้ไปและกลับมาอย่างปลอดภัย"

16. เจอกันพรุ่งนี้ — また明日

นอกจากนี้ยังมีวลีมากมายที่เกี่ยวข้องกับเวลาที่คุณจะพบคนนั้นอีกครั้ง เช่น วลีนี้ หรือวลีที่คล้ายกัน また来週 (またらいしゅう, mata raishu) ซึ่งแปลว่า "เจอกันสัปดาห์หน้า"

ก่อนปีใหม่ไม่นาน ฉันเคยทำให้เพื่อนๆ ขำด้วยการพูด また来年 (またらいねん, mata rainen) ซึ่งแปลว่า "เจอกันปีหน้า"

ถือเป็นรูปแบบที่ไม่เป็นทางการ ดังนั้นจึงไม่ควรใช้แทนวลีที่เป็นทางการมากขึ้นที่กล่าวถึงข้างต้น

17. ทำได้ดีมาก (สแลง) — おつ

การบอกลาแบบสแลงนี้จริงๆ แล้วหมายถึง "ทำได้ดีมาก" หรือ "คุณทำงานหนักแล้ว" ฉันพยายามใช้มันเฉพาะกับเพื่อนสนิทในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการเท่านั้น

วิธีบอกลาแบบเป็นทางการในภาษาญี่ปุ่น

การบอกลาภาษาญี่ปุ่นฮิรางานะโรมาจิคำแปลภาษาอังกฤษ
さようなら--sayonaraลาก่อน (เป็นการถาวร)
お元気でおげんきでogenki deขอให้แข็งแรง
お疲れ様でしたおつかれさまでしたotsukaresama deshitaลาก่อน (แบบสุภาพ)
またお会いできる日を楽しみにしていますまたおあいできるひをたのしみにしていますmata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasuจนกว่าจะพบกันใหม่
今日はありがとうございましたきょうはありがとうございましたkyō wa arigatou gozaimashitaขอบคุณสำหรับวันนี้
漢字: ご機嫌ようごきげんようgokigen'yōอารมณ์ดี (คำอวยพร)
さらばだ--saraba daลาก่อน (โบราณ)

18. ลาก่อน (เป็นการถาวร) — さようなら

มีโอกาสที่คุณจะเคยได้ยินคำภาษาญี่ปุ่นนี้มาก่อนในความหมาย "ลาก่อน" และแม้ว่ามันจะเป็นคำที่ตรงกัน แต่คนญี่ปุ่นพื้นเมืองมักไม่ใช้กัน

นั่นเป็นเพราะ さようなら มีความรู้สึกของการสิ้นสุดอย่างแรงกล้า และหมายความว่ามีโอกาสดีที่คุณอาจไม่ได้พบกับอีกฝ่ายอีกเป็นเวลานาน – หรือตลอดไป! ดังนั้นฉันจะหลีกเลี่ยงการพูดคำนี้กับเจ้านายหรือคนรักเพราะอาจทำให้พวกเขารู้สึกสับสนหรือเสียใจ มันเหมาะสมที่สุดในงานศพ

19. ขอให้แข็งแรง — お元気で

หากมีใครกำลังจะเดินทางไกลหรือย้ายไปที่อื่นและคุณจะไม่ได้พบพวกเขาเป็นเวลานาน ลองใช้ お元気で

มันเป็นทางการกว่า "แล้วเจอกัน" เล็กน้อย และแปลตรงตัวว่า "ขอให้แข็งแรง" มันมีความหมายโดยนัยประมาณว่า "ขอให้โชคดี" "ดูแลตัวเองดีๆ" หรือแม้แต่ "ขอให้โชคดี!"

20. ลาก่อน (แบบสุภาพ) — お疲れ様でした

お疲れ様でした เป็นอีกวิธีหนึ่งที่สุภาพและแสดงความเคารพในการบอกลาภาษาญี่ปุ่น

ฉันจะบอกว่ามันใช้บ่อยที่สุดในสถานการณ์ที่เป็นมืออาชีพ เช่น ที่ทำงานหรือการติดต่อทางธุรกิจ เพื่อแสดงความขอบคุณสำหรับความพยายามและการทำงานหนักของใครบางคน ตัวอย่างเช่น คุณอาจใช้วลีนี้เมื่อสรุปการประชุม เสร็จสิ้นโครงการ หรือออกจากบริบทที่เกี่ยวข้องกับงาน

21. จนกว่าจะพบกันใหม่ — またお会いできる日を楽しみにしています

วลีนี้ซึ่งแปลว่า "ฉันรอคอยวันที่เราจะได้พบกันอีกครั้ง" ถือว่าสุภาพและเป็นทางการมาก (ตามที่คุณอาจจะเข้าใจ) มักใช้ในสถานการณ์ทางธุรกิจหรือเป็นทางการ แสดงถึงความคาดหวังสำหรับการพบปะหรือการเผชิญหน้าในอนาคต คุณสามารถลองใช้มันเมื่อแยกทางกันในบริบททางธุรกิจ หรือเมื่อแสดงความปรารถนาอย่างจริงใจที่จะพบใครบางคนอีกครั้ง

22. ขอบคุณสำหรับวันนี้ — 今日はありがとうございました

今日はありがとうございました มักใช้เพื่อแสดงความขอบคุณและซาบซึ้งใจในตอนท้ายของวันหรือกิจกรรมหนึ่ง เช่น เมื่อจบวันทำงานหรือการประชุม เช่นเดียวกับวลีเหล่านี้หลายวลี มันเป็นวิธีบอกลาที่สุภาพและเป็นทางการ ดังนั้นมักใช้ในสถานการณ์ทางธุรกิจ

23. อารมณ์ดี (คำอวยพร) — 漢字: ご機嫌よう

แปลตรงตัวว่า "อารมณ์ดี" นี่เป็นวิธีที่เป็นทางการมากขึ้นในการบอกให้ใครบางคนดูแลตัวเองให้ดี และมีทัศนคติและอารมณ์ที่ดีต่อชีวิตของพวกเขา ฟังดูลึกซึ้งดี!

24. ลาก่อน (โบราณ) — さらばだ

นี่เป็นสำนวนโบราณมาก (นึกถึงสมัยซามูไร) ในการบอกลา คุณจะไม่ค่อยได้ยินมัน – และมันไม่ใช่สิ่งที่คุณจะพูดกับเจ้านายของคุณ – แต่คุณสามารถใช้มันเป็นการล้อเล่นในหมู่เพื่อนสนิทได้

วิธีบอกลาในเชิงธุรกิจภาษาญี่ปุ่น

การบอกลาภาษาญี่ปุ่นฮิรางานะโรมาจิภาษาอังกฤษ
次回お会いするのを楽しみにしておりますじかいおあいするのをたのしみにしておりますjikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasuฉันรอคอยที่จะได้พบกันใหม่ในโอกาสหน้า
お先に失礼しますおさきにしつれいしますosaki ni shitsurei shimasuขออนุญาตลาก่อน (ขอตัวก่อน)
お疲れ様でしたおつかれさまでしたotsukaresama deshitaขอบคุณสำหรับความพยายาม (ขอบคุณที่ทำงานหนัก)
お世話になりましたおせわになりましたosewa ni narimashitaขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง
またよろしくお願いしますまたよろしくおねがいしますmata yoroshiku onegai shimasuขอความกรุณาดังเช่นเคยในโอกาสต่อไป
今日は素晴らしい仕事をしましたきょうはすばらしいしごとをしましたkyou wa subarashii shigoto o shimashitaวันนี้ทำงานได้ยอดเยี่ยมมาก

25. ฉันรอคอยที่จะได้พบกันใหม่ในโอกาสหน้า — 次回お会いするのを楽しみにしております

ตามที่คุณอาจเดาได้ คุณจะต้องการใช้ 次回お会いするのを楽しみにしております เมื่อแยกทางกันหลังจากการประชุม การสัมมนา หรือการติดต่อที่เป็นทางการใดๆ มันแสดงถึงความรู้สึกของการรอคอยสำหรับการมีส่วนร่วมในอนาคต และเหมาะสมสำหรับการสื่อสารความสุภาพและความเป็นมืออาชีพ

26. ขออนุญาตลาก่อน (ขอตัวก่อน) — お先に失礼します

เราทุกคนรู้ว่าคนญี่ปุ่นทำงานกันนานหลายชั่วโมง ในประเทศตะวันตก อาจมีการรีบเร่งไปที่ประตูเมื่อถึงเวลาเลิกงาน – แต่ในญี่ปุ่น ผู้คนมักจะยังคงทำงานที่โต๊ะต่อไป

เมื่อคุณออกจากออฟฟิศในที่สุด คุณสามารถขอตัวอย่างสุภาพด้วยวลีนี้ ซึ่งแปลตรงตัวว่า "ขอโทษที่ขอตัวก่อน" คุณสามารถใช้รูปแบบย่อ お先に (おさきに, osakini) กับเพื่อนร่วมงานที่สนิท (แต่ไม่ใช่กับเจ้านายของคุณ!)

27. ขอบคุณสำหรับความพยายาม (ขอบคุณที่ทำงานหนัก) — お疲れ様でした

วลีนี้คือการตอบรับปกติที่พูดโดยผู้ที่ยังอยู่ในออฟฟิศ เราไม่มีการแปลเป็นภาษาอังกฤษจริงๆ แต่คุณสามารถคิดว่ามันเป็นประมาณ "ขอบคุณสำหรับความพยายาม" หรือ "ขอบคุณที่ทำงานหนัก" ที่จริงแล้ว คุณยังสามารถพูดกับเพื่อนร่วมงานที่เพิ่งบอกเล่าเรื่องเกี่ยวกับลูกค้าที่ยากหรือโครงการที่ใช้เวลานานได้อีกด้วย

อีกวลีที่คล้ายกันที่คุณอาจได้ยินคือ: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita) มันมีความหมายคล้ายกับ お疲れ様でした แต่พูดกับคนที่มีตำแหน่งต่ำกว่าคุณ ตัวอย่างเช่น เจ้านายอาจพูด 御苦労様でした กับพนักงานของพวกเขา ในแง่ของความสุภาพ คุณจะปลอดภัยกว่าถ้าพูด お疲れ様でした

28. ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง — お世話になりました

เหมาะสำหรับใช้ในออฟฟิศ วลีนี้ยังมีความหมายโดยนัยว่า "ขอบคุณสำหรับการสนับสนุนและความช่วยเหลือ" หรือแม้แต่ "ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ"

รูปปัจจุบันที่ใช้ทักทายคือ お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu) แต่คุณสามารถใช้รูปอดีตข้างต้นเพื่อบอกลาเพื่อนร่วมงานที่ช่วยคุณมาก หรือแม้แต่ลูกค้าที่คุณทำงานด้วยในวันนั้น

29. ขอความกรุณาดังเช่นเคยในโอกาสต่อไป — またよろしくお願いします

ใช้วลีที่ใจดีนี้เพื่อสื่อว่าคุณมีประสบการณ์การทำงานที่ยอดเยี่ยมกับคนที่คุณกำลังบอกลา

30. วันนี้ทำงานได้ยอดเยี่ยมมาก — 今日は素晴らしい仕事をしました

หากคุณคิดว่าเพื่อนร่วมงานของคุณทำบางสิ่งได้ดีเยี่ยม นี่คือวิธีบอกพวกเขา

ภาษากายสำหรับการบอกลาในภาษาญี่ปุ่น

เมื่อบอกลาในญี่ปุ่น มีหลายแง่มุมที่ไม่ใช้คำพูดที่คุณควรจำไว้

การโค้ง

โค้งเล็กน้อยในสถานการณ์ที่เป็นทางการและทางธุรกิจ ความลึกขึ้นอยู่กับความสุภาพ ยิ่งเป็นทางการมาก การโค้งก็ยิ่งลึกมากขึ้น

การรักษามารยาทที่เคารพนับถือ

รักษาท่าทางที่สงบและให้ความเคารพ อย่าทำสิ่งต่างๆ เช่น กอด ส่งจูบหรือกอด

การแสดงความขอบคุณ

ควรแสดงความขอบคุณของคุณเสมอโดยพูดว่า "ありがとうございました" (arigatou gozaimashita) เมื่อคุณกำลังบอกลา โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่เป็นทางการ

จับมือ?

ในสภาพแวดล้อมธุรกิจระหว่างประเทศ อาจมีการใช้การจับมือ แต่การโค้งจะได้รับการชื่นชมมากกว่า

การใช้มือทั้งสองข้างสำหรับการ์ดหรือของขวัญ

หากคุณกำลังจะทิ้งนามบัตรหรือของขวัญอำลาอะไรบางอย่าง นำเสนอด้วยมือทั้งสองข้างเป็นสัญลักษณ์ของความเคารพ คนที่คุณจะให้ของนั้นจะตอบรับโดยรับการ์ดหรือของขวัญด้วยมือทั้งสองข้างของพวกเขาเช่นกัน

การใส่ใจพื้นที่ส่วนตัวของผู้อื่น

รักษาระยะห่างที่เหมาะสม เคารพพื้นที่ส่วนตัว โดยทั่วไปคนญี่ปุ่นไม่ชอบถูกสัมผัส และพวกเขาชอบมีพื้นที่ส่วนตัวบ้าง

การยิ้มและการรักษาสายตา

ยิ้มอย่างอบอุ่นและรักษาสายตาอย่างจริงใจเมื่อบอกลา

ดังนั้น ตอนนี้คุณรู้วิธีบอกลาภาษาญี่ปุ่นแล้ว!

ฝึกฝนสำนวนเหล่านี้กับเพื่อนชาวญี่ปุ่นหรือคู่หูภาษาของคุณ หรือหาใช้ในวิดีโอบน Lingflix อย่างเป็นธรรมชาติ Lingflix นำวิดีโอต้นฉบับ – เช่น มิวสิควิดีโอ ตัวอย่างภาพยนตร์ ข่าว และการพูดที่น่าสนใจ – และเปลี่ยนเป็นบทเรียนการเรียนรู้ภาษาส่วนตัว คุณสามารถลองใช้ Lingflix ฟรีเป็นเวลา 2 สัปดาห์ ดูเว็บไซต์หรือดาวน์โหลดแอป iOS หรือแอป Android หมายเหตุ: คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากโปรโมชันปัจจุบันของเรา! (หมดอายุในสิ้นเดือนนี้)

คุณจะได้จบการสนทนาและการประชุมของคุณเหมือนคนท้องถิ่นในไม่ช้า

และอีกอย่างหนึ่ง... หากคุณชอบการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นด้วยวัสดุต้นฉบับ ฉันก็ควรบอกคุณเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Lingflix ด้วย Lingflix ค่อยๆ พาคุณเข้าสู่การเรียนรู้ภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นอย่างเป็นธรรมชาติ คุณจะได้เรียนภาษาญี่ปุ่นจริงตามที่พูดกันในชีวิตจริง Lingflix มีวิดีโอร่วมสมัยที่หลากหลายดังที่คุณจะเห็นด้านล่าง: Lingflix ทำให้วิดีโอภาษาญี่ปุ่นต้นฉบับเหล่านี้เข้าถึงได้ผ่านบทถอดเสียงแบบอินเทอร์แอคทีฟ แตะคำใดก็ได้เพื่อค้นหาความหมายทันที คำจำกัดความทั้งหมดมีตัวอย่างหลายรายการ และเขียนขึ้นสำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นเช่นคุณ แตะเพื่อเพิ่มคำที่คุณต้องการทบทวนลงในรายการคำศัพท์ และ Lingflix มีโหมดการเรียนรู้ที่เปลี่ยนทุกวิดีโอให้กลายเป็นบทเรียนการเรียนรู้ภาษา คุณสามารถปัดไปทางซ้ายหรือขวาเพื่อดูตัวอย่างเพิ่มเติมได้เสมอ ส่วนที่ดีที่สุด? Lingflix ติดตามคำศัพท์ของคุณ และให้คุณฝึกฝนเพิ่มเติมกับคำที่ยาก มันจะเตือนคุณเมื่อถึงเวลาต้องทบทวนสิ่งที่คุณได้เรียนรู้ คุณจะได้รับประสบการณ์ส่วนตัว 100% เริ่มใช้เว็บไซต์ Lingflix บนคอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตของคุณ หรือดีกว่านั้น ดาวน์โหลดแอป Lingflix จากร้านค้า iTunes หรือ Google Play คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากโปรโมชันปัจจุบันของเรา! (หมดอายุในสิ้นเดือนนี้)

พร้อมเปลี่ยนการดูวิดีโอเป็นเส้นทางสู่การพูดภาษาได้อย่างคล่องแคล่วแล้วหรือยัง?

เข้าร่วมกับผู้ใช้นับพันที่กำลังเรียนภาษาอย่างสนุกสนานแล้ววันนี้

ระยะเวลาทดลองใช้ฟรี 7 วัน

เข้าถึงฟีเจอร์ทั้งหมดแบบไม่จำกัด