36 คำด่าภาษาเยอรมันที่สร้างสรรค์

เอาจริงนะ: การเรียนรู้คำด่า (พร้อมกับคำสบถ) เป็นหนึ่งในสิ่งสำคัญลับๆ อันดับแรกๆ เมื่อเราเริ่มเรียนภาษาต่างประเทศ และก็ไม่น่าแปลกใจเลยว่าทำไม – เพราะไม่ว่าพวกมันจะดูหยาบคายแค่ไหน แต่เวลามาแปลตรงตัวก็ตลกเอามากๆ

และปรากฏว่า คำด่าภาษาเยอรมัน (Beleidigungen) นั้น นอกจากจะสร้างสรรค์อย่างน่าทึ่งแล้ว ยังขำขันเอามากๆ อีกด้วย

ในโพสต์นี้ คุณจะพบกับคำด่าภาษาเยอรมันสุดฮาอีก 36 คำ ที่คุณสามารถใช้โชว์ชาวเยอรมันพื้นเมืองได้

1. Erbsenzähler — นักนับถั่ว

ความหมาย : คนที่จู้จี้จุกจิก หรือสนใจเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่ไม่สำคัญ

เราทุกคนคงรู้จักใครซักคนที่ชอบจับผิดไปซะทุกเรื่อง การนับถั่วเป็นกิจกรรมน่าเบื่อที่เหมาะสำหรับคนที่ใส่ใจในรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้จริงๆ

ตัวอย่าง:

Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (อย่าจริงจังกับเรื่องทั้งหมดนักสิ เจ้าคนจู้จี้!)

2. Spargeltarzan — ทาร์ซันหน่อไม้ฝรั่ง

ความหมาย : ใช้บรรยายผู้ชายผอมบาง มักเป็นคนที่มองไม่เห็นกล้ามเนื้อชัดเจน

คำนี้เป็นคำด่าที่เกี่ยวกับรูปลักษณ์ และคิดมาอย่างขำขันดี

บางที สำหรับบางคน การเติมคำว่า "ทาร์ซัน" เข้าไปอาจทำให้ฟังดูไม่หยาบคายเกินไปนัก เพราะมันสื่อว่าถึงแม้คนๆ นั้นจะผอมบางแต่ก็อาจยังแข็งแรงอยู่

ตัวอย่าง:

Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (ทาร์ซันหน่อไม้ฝรั่งคนนี้มาทำอะไรในงานประกวดเพาะกายเนี่ย?)

3. Heißluftgebläse — ปืนลมร้อน

ความหมาย : คนปากจัด, คนที่พูดจาเรื่อยเปื่อยไม่มีสาระ

ในภาษาอังกฤษ เราพูดว่าใครคนหนึ่ง "เต็มไปด้วยลมร้อน" เมื่อพวกเขาพูดจาไร้สาระ หากคุณรู้อย่างนั้น คุณก็น่าจะเดาคำเยอรมันที่เทียบเท่าได้ ซึ่งเติมส่วนที่เป็น "ปืน" (Gebläse) เข้าไป

ที่จริงแล้วปืนลมร้อนก็สร้างเสียงหึ่งๆ ตลอดเวลาซึ่งน่ารำคาญได้เหมือนกัน จึงถูกนำมาใช้ในคำด่านี้

ตัวอย่าง:

Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (อย่าไปฟังปืนลมร้อนคนนั้น!)

ในวิดีโอนี้ คุณจะได้ยินคำด่าภาษาเยอรมันที่ตลกๆ (และสนุกไปกับการดู):

4. Lackaffe — ลิงแล็กเกอร์

ความหมาย : คน (มักเป็นผู้ชาย) ที่แต่งตัวหรือแสดงออกถึงความร่ำรวยและมีฐานะ แต่หยิ่งยะโสหรือมั่นใจในตัวเองเกินไป

ในภาษาอังกฤษ การเรียกใครว่าเป็นลิงหรือวานรประเภทใดก็ตาม มักจะถือเป็นการดูถูก ในภาษาเยอรมันก็คล้ายกัน คำว่าลิง (Affe) มักให้ความรู้สึกในแง่ลบ การเรียกใครว่า Affe อาจหมายความว่าคุณกำลังเรียกพวกเขาว่า "คนโง่" หรือ "คนบ้า"

เติมคำนาม Lack ซึ่งหมายถึง "แล็กเกอร์" หรือ "น้ำมันชักเงา" เข้าไป คุณก็จะได้คำด่าสำหรับคนโง่ที่ชุดหรูหราของพวกเขาไม่อาจปกปิดนิสัยแย่ๆ ได้

ตัวอย่าง:

Der Lackaffe meint, der kann alles! (เจ้าลิงแล็กเกอร์นั่นคิดว่ามันทำได้ทุกอย่าง!)

5. Stinkstiefel — รองเท้าบู๊ตเหม็น

ความหมาย : คนขี้หงุดหงิด

เมื่อเราบอกว่าใคร "เหม็น" เรามักจะหมายถึงพวกเขามีกลิ่นตัวจริงๆ หรือเป็นคนไม่น่าคบ

"รองเท้าบู๊ตเหม็น" ในภาษาเยอรมันอธิบายคนขี้บ่นและคนที่คุณไม่อยากอยู่ใกล้ๆ เพื่อจะได้สนุกสนาน มันเป็นคำบรรยายที่ตรงประเด็นเพราะไม่มีใครอยากอยู่ใกล้รองเท้าที่มีกลิ่นเหม็นเป็นเวลานานๆ อยู่แล้ว

ตัวอย่าง:

Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (ฉันไม่อยากทำงานกับรองเท้าบู๊ตเหม็นคนนี้)

6. Graue Maus — หนูสีเทา

ความหมาย : ต้นไม้ประดับ, คนที่พยายามไม่ให้ตัวเองเป็นที่สนใจ

รู้จักใครบางคนที่พยายามหลบเลี่ยงจุดสนใจไหม? คุณอาจจะเลือกบรรยายพวกเขาว่าเป็น "หนูสีเทา" สิ่งมีชีวิตที่มักไม่ถูกสังเกตเห็นเว้นแต่จะถูกตามหาอย่างจริงจัง

ตัวอย่าง:

Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (เธออาจแต่งตัวเหมือนหนูสีเทา แต่เธอน่ะมีเล่ห์เหลี่ยมซ่อนอยู่)

7. Dünnbrettbohrer — นักเจาะแผ่นไม้บาง

ความหมาย : คนขี้เกียจ

ถ้าคุณอยากจะประจานคนที่ชอบหาทางออกแบบง่ายๆ เสมอ ให้กล่าวหาว่าพวกเขาเป็น "นักเจาะแผ่นไม้บาง" แล้วพวกเขาจะเข้าใจเอง

คำด่านี้ประกอบด้วยคำคุณศัพท์และคำนาม 2 คำ: dünn (บาง), Brett (แผ่นไม้) และ Bohrer (คนเจาะ/สว่านเจาะ)

ตัวอย่าง:

So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (งานแบบนี้ไม่เหมาะกับนักเจาะแผ่นไม้บางแน่ๆ!)

8. Warmduscher — คนที่อาบน้ำอุ่น

ความหมาย : คนขี้ขลาด

นี่อ้างอิงความเชื่อเก่าแก่ของเยอรมันว่าผู้ชายสมชายต้องอาบน้ำเย็น ในกรณีนี้ คนที่อาบน้ำอุ่นจะไม่กล้าออกไปจากพื้นที่ปลอดภัยของตัวเอง ทำให้ดูอ่อนแอไปหน่อย

แน่นอนว่าในชีวิตจริงการอาบน้ำอุ่นไม่ได้ทำให้เกียรติภูมิทางสังคมของคุณด่างพร้อยแต่อย่างใด

ตัวอย่าง:

Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (ถ้าอยากว่ายน้ำในทะเลสาบตอนฤดูหนาว ห้ามเป็นคนขี้ขลาด!)

9. Jeansbügler — คนรีดยีนส์

ความหมาย : คนเจ้าระเบียบ/เคร่งเครียด

คุณเคยรู้จักใครบางคนที่ทำตัวเคร่งเครียดจนคุณนึกภาพออกเลยว่าข้อผ้าของพวกเขาคงจะตึงไม่แพ้กันไหม?

คำด่านี้สรุปความรู้สึกแบบนั้นได้ดี โดยบรรยายคนแบบนั้นว่าเป็นคนที่ "รีดยีนส์" ของตัวเอง

ตัวอย่าง:

Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (ทำไมคุณต้องทำตัวเป็นคนเจ้าระเบียบแบบนั้นล่ะ? ผ่อนคลายหน่อย!)

10. Tee-Trinker — นักดื่มชา

ความหมาย : คนที่ถูกมองว่าไม่คูล เพราะไม่ดื่มแอลกอฮอล์ในงานสังสรรค์

เบียร์เป็นเรื่องใหญ่ในเยอรมนี และไม่ใช่แค่ในช่วงเทศกาล Oktoberfest เท่านั้น

ดังนั้น ในกลุ่มคนที่ดื่มเบียร์กัน คนเดียวที่เลือกดื่มชาอาจดูไม่คูลไปหน่อย

แน่นอนว่าในความเป็นจริง การดื่มชาเป็นเรื่องปกติ – อย่าให้แรงกดดันจากเพื่อนมาทำให้คุณรู้สึกไม่ดี!

ตัวอย่าง:

Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (ใครไม่มา คนนั้นคือนักดื่มชา!)

11. Rotzlöffel — ช้อนน้ำมูก

ความหมาย : เด็กหนวกหู / เด็กไร้มารยาท

ในภาษาอังกฤษเราก็เรียกเด็กที่ก้าวร้าวและทะลึ่งว่า "เด็กน้ำมูกไหล" เช่นกัน จริงๆ แล้ว Rotznase คือคำที่แปลว่า "จมูกน้ำมูก" และเป็นคำพ้องความหมายของคำด่านี้

การใช้คำว่า "ช้อน" ดูแปลกๆ แต่คำนี้อาจมาจากคำว่า Laffe ซึ่งเป็นคำด่ายุคเก่าประเภทหนึ่ง

ตัวอย่าง:

Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (เด็กหนวกหูคนนี้คิดว่าตัวเองเป็นอะไรกัน?)

12. Miesepeter — ปีเตอร์ขี้บ่น

ความหมาย : คนอารมณ์เสีย, คนขี้บ่น

คำด่านี้ใช้บรรยายคนที่สามารถทำลายบรรยากาศได้ด้วยทัศนคติในแง่ลบหรือขี้บ่น

ไม่แน่ชัดว่าทำไมต้องเลือกชื่อ "ปีเตอร์" มาเป็นตัวการของคำด่านี้ แต่เราว่า "ปีเตอร์" ในชีวิตจริงคงจะไม่พอใจกับเรื่องนี้แน่

ตัวอย่าง:

Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (อยู่ให้ห่างคุณมึลเลอร์จะดีกว่า เขาเป็นปีเตอร์ขี้บ่นตัวจริง)

13. Teletubbyzurückwinker — คนที่โบกมือกลับให้ทีเลทับบี้

ความหมาย : คนโง่

คำพันปากคำนี้ไม่ใช่คำที่ใช้กันทั่วไปแน่ๆ แต่ต้องได้รางวัลความสร้างสรรค์ไปเต็มๆ

แน่นอนว่าคงน่าขำไม่น้อยถ้ามีใครนอกเหนือจากเด็กๆ โบกมือทักทายตัวละครสีสันสดใสในทีวีอย่างจริงจัง

คำด่านี้ยังสามารถสื่อว่า คนๆ นั้นอ่อนแอหรือขี้ขลาดได้อีกด้วย

ตัวอย่าง:

Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (พวกคนที่โบกมือให้ทีเลทับบี้นี่เชื่ออะไรได้ทั้งนั้น!)

14. Hustensaftschmuggler — นักลักลอบนำเข้าน้ำเชื่อมแก้ไอ

ความหมาย : คนที่ไร้ความสามารถ, คนที่ทำสิ่งไร้จุดหมาย

คำด่าที่เจาะจงและน่าขำนี้ วาดภาพคนที่ทำสิ่งไร้สาระที่ไม่คุ้มค่าการทำได้อย่างชัดเจน

ตัวอย่าง:

Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (เราไว้ใจนักลักลอบน้ำเชื่อมแก้ไอสุดห่วยคนนี้ไม่ได้!)

15. Schlaftablette — ยานอนหลับ

ความหมาย : คนเชื่องช้า, ไม่กระตือรือร้น หรือไม่มีชีวิตชีวา; คนน่าเบื่อ

คำที่เทียบเท่าในภาษาอังกฤษคือ "stick in the mud" หรือคนที่ขาดพลังงานจนสามารถสร้างผลกระทบด้านลบให้กับคนอื่นๆ ได้

คำด่านี้คงเหมาะกับใครก็ตามที่มีพฤติกรรมที่สามารถทำให้คุณหลับได้ใน буквальном sense

ตัวอย่าง:

Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (ฉันไม่อยากนั่งข้างๆ โลล่า เธอน่ะเป็นยานอนหลับตัวจริง)

16. Frechdachs — ตัวแบดเจอร์เจ้าเล่ห์/หน้าด้าน

ความหมาย : เด็กซน, มักใช้กับเด็กที่เจ้าเล่ห์

Frech เป็นคำคุณศัพท์ที่สามารถหมายถึงหลายอย่าง รวมถึง "เจ้าเล่ห์" หรือ "หน้าด้าน" ดูเหมือนว่าสัตว์ "แบดเจอร์" จะถูกนำมาใช้เพื่อเน้นย้ำลักษณะนี้

คำด่านี้จริงๆ แล้วค่อนข้างเบาและสามารถใช้ในเชิงเอ็นดูในบางสถานการณ์ได้

ตัวอย่าง:

Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (เจ้าแบดเจอร์เจ้าเล่ห์ตัวน้อย มานี่แล้วขอโทษซะ!)

17. Fußhupe — แตรเท้า

ความหมาย : คำบรรยายสำหรับสุนัขตัวเล็ก

คำเรียกขานที่ตรงและน่าขำนี้มีไว้สำหรับสุนัขตัวจิ๋วที่มักจะถูกเหยียบโดยไม่ตั้งใจ แน่นอนว่านี่จะทำให้พวกมันเห่าหรือส่งเสียงแสดงความไม่พอใจในบางรูปแบบ และนี่คือที่มาของ "แตรเท้า"

ตัวอย่าง:

Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (ฉันเกลียดหมาของมัน ไอ้แตรเท้าตัวน้อยที่เห่าหอนนั่น)

18. Arschgeige — ไวโอลินก้น

ความหมาย: คนน่ารำคาญ

ลองจินตนาการคนที่น่ารำคาญจนคุณอยากเล่นเพลงเศร้าที่สุดในโลกบนก้นของพวกเขาดูสิ

ตัวอย่าง:

Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (หยุดทำตัวเป็นไวโอลินก้นได้แล้ว!)

19. Bananenbieger — นักดัดกล้วย

ความหมาย: คนไร้ความสามารถหรืออ่อนแอ

คำด่านี้อาจฟังดูแปลก แต่ไม่เหมือนกับชื่อของมัน ที่จริงแล้วมันตรงไปตรงมาเลย

ตัวอย่าง:

Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (อย่าเป็นนักดัดกล้วย แล้วไปทำงานซะ!)

20. Lustmolch — ซาลาแมนเดอร์เจ้าเล่ห์

ความหมาย: คนที่มีความรู้สึกทางเพศแรงกล้า

คำด่านี้รวมแนวคิดของคนที่รู้สึกใคร่หรือมีตัณหารุนแรงเกินไป กับภาพของซาลาแมนเดอร์เย็นเฉียบ

ตัวอย่าง:

Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (ปล่อยเราไว้คนเดียวเถอะ เจ้าซาลาแมนเดอร์เจ้าเล่ห์!)

21. Arsch mit Ohren — ก้นที่มีหู

ความหมาย: คนโง่หรือคนซื่อบื้อ

คำด่านี้ตรงไปตรงมาที่สุดแล้ว

ตัวอย่าง:

Was für ein Arsch mit Ohren! (อะไรกันเนี่ย ก้นที่มีหู!)

22. Evolutionsbremse — เบรควิวัฒนาการ

ความหมาย: คนที่คิดล้าหลัง

คำด่านี้สื่อว่าคนๆ นั้นล้าหลังหรือดึกดำบรรพ์เสียจนพวกเขากำลังขัดขวางความก้าวหน้าของวิวัฒนาการอยู่จริงๆ

ตัวอย่าง:

Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (นายจะเชื่ออะไรแบบนั้นได้ยังไง? เจ้าเบรควิวัฒนาการ!)

23. Einzeller — สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว

ความหมาย: คนที่คิดง่ายๆ หรือโง่

ชาวเยอรมันเปรียบเทียบคนที่คิดง่ายๆ หรือโง่ กับสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว!

ตัวอย่าง:

Bist du ein Einzeller oder was? (นี่เธอเป็นสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวหรืออะไรกัน?)

24. Hosenscheißer — คนขี้ใส่กางเกง

ความหมาย: คนขี้ขลาดหรือขี้อาย

ในเยอรมนี คำนี้มักใช้เพื่อล้อเลียนคนที่ขี้ขลาดหรือตาขาว

ตัวอย่าง:

Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (มาเร็วๆ สิ เจ้าคนขี้ใส่กางเกง อย่ากลัวไปเลย!)

25. Kotzbrocken — ก้อนอาเจียน

ความหมาย: คนที่น่าขยะแขยงหรือน่ารำคาญ

คำด่านี้รวมภาพอันไม่พึงประสงค์ของอาเจียน กับแนวคิดที่ว่าคนๆ นั้นเป็นตัวปัญหา

ตัวอย่าง:

Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (ฉันทนก้อนอาเจียนคนนี้ไม่ไหวแล้ว!)

26. Gehirnverweigerer — ผู้ปฏิเสธสมอง

ความหมาย: คนที่ไม่คิดอย่างมีตรรกะ

คำด่านี้สื่อว่าคนๆ นั้นปฏิเสธที่จะใช้สมองหรือคิดอย่างมีเหตุผล

ตัวอย่าง:

Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (ฉันทำงานกับผู้ปฏิเสธสมองพวกนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว!)

27. Schluckspecht — นกหัวขวานนักดื่ม

ความหมาย: นักดื่มแอลกอฮอล์ตัวยง

คุณสามารถใช้คำเยอรมันนี้กับคนที่กระหายน้ำหรือดื่มไม่หยุด

ตัวอย่าง:

Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (ตีโมเป็นนกหัวขวานนักดื่มตัวจริง เขากระดกไวน์ทั้งขวดเลย!)

28. Tratschtante — ป้านักซุบซิบ

ความหมาย: นักนินทา

นั่นคือวิธีที่ชาวเยอรมันเรียกคนที่ชอบนินทาหรือแพร่ข่าวลือ

ตัวอย่าง:

Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (แกล้งทำเป็นไม่สนใจเขาเถอะ เขาเป็นแค่ป้านักซุบซิบที่ชอบแพร่ข่าวลือ!)

29. Speichellecker — นักเลียน้ำลาย

ความหมาย: การประจบสอพลอหรือกระตือรือร้นที่จะเชื่อฟังคำสั่ง; คนประจบ

คำด่านี้หมายถึงการกระทำต่อผู้อื่นเหมือนเป็นคนรับใช้ในระดับที่เกินจริงหรือน่าขยะแขยง

ตัวอย่าง:

Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (คนเราจะพูดแต่เรื่องไร้สาระแบบนั้นได้ ก็ต่อเมื่อถูกเลี้ยงมาให้เป็นนักเลียน้ำลาย!)

30. Schweinehund — หมูหมา

ความหมาย: คนที่ไม่น่าชื่นชม น่าขยะแขยง หรือเลวทราม

คำด่านี้ค่อนข้างปรับใช้ได้หลายทาง แค่ใช้บรรยายคนที่คุณไม่คิดว่าดีอะไรเลย

ตัวอย่าง:

Halt die Fresse, Schweinehund! (หุบปากซะ หมูหมา!)

31. Trantüte — ถุงมันปลาวาฬ

ความหมาย: คนเชื่องช้า

Tran แปลว่า "มันปลาวาฬ" ส่วน tüte คือถุง เช่นถุงที่คุณได้จากร้านขายของชำ เราว่าคุณคงจะเดินล้าหลังแน่ๆ ถ้าต้องแบกถุงเต็มไปด้วยมันปลาวาฬ

ตัวอย่าง:

Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (เร็วๆ หน่อย เจ้าถุงมันปลาวาฬ เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ!)

32. Backpfeifengesicht — หน้าตี

ความหมาย: หน้าที่สมควรถูกตบ

คุณเคยมองใครบางคนแล้วรู้สึกอยากต่อยหน้าพวกเขาบ้างไหม? ชาวเยอรมันมีคำว่า backpfeifengesicht สำหรับคนที่มีหน้าที่ดูเหมือนขอให้ถูกตบ

ตัวอย่าง:

So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (ฉันไม่ได้เห็นหน้าตีแบบเธอมานานแล้ว!)

33. Blockflötengesicht — หน้าเรคอร์เดอร์

ความหมาย: คนที่มีหน้าน่ารำคาญ

คำด่านี้ใช้บรรยายคนที่มีหน้าที่น่ารำคาญเหมือนเสียงของเรคอร์เดอร์

มันเป็นวิธีล้อเล่นเกี่ยวกับหน้าตาของใครบางคน

ตัวอย่าง:

Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (หายไปซะที เจ้าหนาเรคอร์เดอร์โง่ๆ!)

34. Socken-in-Sandalen-Träger — คนใส่ถุงเท้าคู่รองเท้าแตะ

ความหมาย: คนที่ไม่มีรสนิยมด้านแฟชั่น

คุณอาจเคยได้ยินภาพ Stereotype ของชาวเยอรมันที่ถูกตำหนิเรื่องการเลือกรองเท้าที่พวกเขาชอบ: ถุงเท้า...คู่กับรองเท้าแตะ และคนที่ใช้เวลาอยู่ในประเทศนั้นมาพอสมควรจะรู้ว่านี่มีข้อเท็จจริงที่ปฏิเสธไม่ได้อยู่บ้าง

และปรากฏว่าสิ่งนี้กลายเป็นคำด่าที่ดีได้เหมือนกัน

ตัวอย่าง:

Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (มีแต่คนใส่ถุงเท้าคู่รองเท้าแตะเท่านั้นที่จะคิดว่ามันดูดี!)

35. Weichei — ไข่อ่อน

ความหมาย: คนที่อ่อนแอหรือขี้ขลาด

ในภาษาเยอรมัน เรียกคนที่ค่อนข้างอ่อนโยนหรือใจอ่อนว่าอะไร? Weichei ที่แปลตรงตัวว่า "ไข่อ่อน" บางทีนั่นอาจเป็นแค่เพราะพวกเขาชอบกินไข่แบบนั้น!

ตัวอย่าง:

Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (อย่าเป็นไข่อ่อน และยืนหยัดกับความคิดเห็นของตัวเองซะ!)

36. Schattenparker — นักจอดรถในร่ม

ความหมาย: คนที่หลบแสงแดด

ในเยอรมนี คำนี้มักใช้บรรยายคนที่จอดรถในที่ร่มเพื่อหลบแดด

ตัวอย่าง:

Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (ดูเขาสิ นักจอดรถในร่ม คนนั้นกลัวแดดนิดเดียวด้วย!)

วิธีใช้คำด่าภาษาเยอรมันในการสนทนา

การใช้คำด่าในภาษาเยอรมันค่อนข้างเหมือนกับที่คุณทำในภาษาอังกฤษ

เมื่อคุณต้องการด่าคนๆ นั้นโดยตรง ประโยคด่าทั่วไปก็คือ "You ____ !" (แก ____ !)

ภาษาเยอรมันมีสรรพนาม "คุณ" สองแบบ และการระมัดระวังว่าจะใช้ "คุณ" แบบไหนยังคงเป็นสิ่งสำคัญในโลกของการปฏิสัมพันธ์ภาษาเยอรมัน

อย่างไรก็ตาม สำหรับการด่า คุณจะใช้สรรพนาม "คุณ" แบบไม่เป็นทางการ (du) เกือบตลอดเวลา แทนที่จะใช้แบบเป็นทางการ (Sie)

ตัวอย่าง:

Du Idiot! (แก ไอ้โง่!)

ถ้าคุณพูดว่า "Sie Idiot!" ความเคารพที่ implied โดยสรรพนามจะลดพลังความหยาบของคำด่าจนดูขำขันไปเลย

โครงสร้างจะต่างออกไปเล็กน้อยเมื่อคุณกำลังพูดถึงคนที่คุณกำลังด่า (ไม่ใช่พูดกับเขาโดยตรง)

ตัวอย่างเช่น คุณอาจกำลังบ่นกับเพื่อนเกี่ยวกับเด็กกวนตีนที่คุณต้องไปดูแล:

Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (ฉันดูแลเด็กต่อไม่ไหวแล้ว! เด็กคนนั้นเป็นช้อนน้ำมูกชัดๆ!)

อยากบ่นเกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานที่ขี้เกียจ? คุณอาจพูดประมาณนี้:

Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (ฮันส์ไม่ทำอะไรให้โครงการเราเลย ช่างเป็นนักเจาะแผ่นไม้บางอย่างนี้!)

แน่นอนว่าเราไม่สนับสนุนให้ใช้คำด่าในการสนทนาเป็นประจำ แม้ว่าคำด่าในลิสต์ของเราจะไม่ได้หยาบคายเท่ากับคำด่าอื่นๆ ในภาษานี้ แต่มันก็ยังสามารถทำให้คนอื่นโกรธได้

จดจำคำเหล่านี้ไว้ในคลังคำศัพท์ภาษาเยอรมันของคุณเพื่อให้คุณรู้เรื่องมากขึ้น แต่ถ้าคุณจะหยิบมาใช้เพื่อสร้างอารมณ์ขัน ต้องมั่นใจว่าคนที่คุณพูดด้วยเป็นเพื่อนหรือคนที่รับได้

สถานการณ์บางอย่าง เช่น การชุมนุมแบบไม่เป็นทางการ อาจเปิดโอกาสให้หยอกล้อกันเล็กน้อยได้ แต่เรายังคงสนับสนุนให้เคารพซึ่งกันและอยู่เสมอ โดยเฉพาะถ้าคุณยังคงเรียนรู้ภาษานี้อยู่!

ทำไมต้องเรียนคำด่าภาษาเยอรมัน?

การเรียนคำด่ามีอะไรมากไปกว่าการได้เปรียบและสามารถต่อสู้ทางคำพูดกับเจ้าของภาษาได้

คำด่าเป็นส่วนหนึ่งของการสนทนาธรรมดาทั่วไป เมื่อคุณพูดกับเจ้าของภาษาเยอรมัน คุณต้องการให้ทันทั้งน้ำเสียงและเนื้อหาของบทสนทนา ซึ่งจะกระตุ้นให้คุณเรียนรู้คุณลักษณะพิเศษเช่น สำนวนภาษาเยอรมัน และสแลงสมัยใหม่ที่มักปรากฏในการสนทนา การบ่นเป็นเรื่องปกติในชีวิตประจำวัน ดังนั้นจึงเป็นธรรมชาติที่คำด่าบางประเภทจะเล็ดลอดเข้ามาในการสนทนาประจำวันด้วย

อย่างไรก็ตาม คำด่าสามารถระบุได้ยากมาก ถ้าคุณไม่รู้จักพวกมันอย่างชัดเจน โดยทั่วไปแล้ว แต่ละวัฒนธรรมมีมุมมองของตัวเองว่าอะไรเป็นการดูถูกหรือไม่ และบ่อยครั้งที่ผู้เรียนภาษาต่างประเทศเรียนรู้ด้วยวิธีที่ยากลำบากว่าคำบางคำสามารถมีความหมายแฝงอื่นได้

ยิ่งไปกว่านั้น ภาษาเยอรมันมีคำด่าที่สร้างสรรค์มากซึ่งผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาอาจตีความผิด การถูกทิ้งให้อยู่ข้างนอกการสนทนาเป็นเรื่องน่ากังวลอยู่แล้ว แต่การเข้าใจผิดคำด่าสามารถนำไปสู่ผลลัพธ์ที่ไม่พึงประสงค์ได้อย่างแท้จริง

แต่ข้อดีที่สุดอย่างหนึ่งของการเรียนรู้คำด่าภาษาเยอรมันคือ คำด่าส่วนใหญ่เป็นคำนามประสม การสำรวจคำนามประสมภาษาเยอรมันสามารถสร้างความสนุกได้มากมาย ซึ่งมีชื่อเสียงไม่เพียงแต่ในเรื่องความตรงไปตรงมาในการบรรยายสิ่งต่างๆ เท่านั้น แต่ยังรวมถึงความยาวที่พวกมันสามารถมีได้อีกด้วย คำด่าเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีสำหรับการเรียนรู้ด้านนี้ของการใช้คำภาษาเยอรมัน

คำด่ายังเป็นโอกาสที่ดีในการเรียนรู้คำนามแต่ละคำแยกกัน คำด่าภาษาเยอรมันที่อยู่ในรูปของคำนามประสมมักประกอบด้วยคำที่คุณไม่นึกว่าจะเอามารวมกัน ซึ่งทำให้สนุกมากที่จะแยกย่อยพวกมัน

คุณยังสามารถค้นหาคำนามประสมเหล่านี้ในพจนานุกรมเพื่อแยกย่อยเพิ่มเติม นอกจากคำจำกัดความตามบริบทแล้ว Lingflix ยังมีคลิปสื่อภาษาเยอรมันมากมายให้คุณได้เห็นวิธีการใช้งานในสถานการณ์ต่างๆ Lingflix นำวิดีโอที่เป็น authentic เช่น มิวสิควิดีโอ ตัวอย่างภาพยนตร์ ข่าว และการพูดสร้างแรงบันดาลใจ มาแปลงให้เป็นบทเรียนภาษาแบบ personal ให้คุณได้ลองใช้ Lingflix ฟรี 2 สัปดาห์ สามารถเข้าไปดูที่เว็บไซต์ หรือดาวน์โหลดแอป iOS หรือแอป Android ได้ หมายเหตุ: คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากส่วนลดพิเศษของเรา! (หมดเขตสิ้นเดือนนี้)

เมื่อมีคำด่าเหล่านี้อยู่ในมือ คุณไม่เพียงได้คำศัพท์ภาษาเยอรมันใหม่ๆ ที่สนุกๆ เพิ่มเข้ามา แต่ยังได้เปรียบในภาษาแสลงทั่วไปอีกด้วย

จำไว้ว่าต้องรักษามารยาท แต่ในฐานะนักเรียนที่กระตือรือร้นของภาษาเยอรมัน รู้สึกอิสระที่จะชื่นชมความสร้างสรรค์ที่ใส่ลงไปในคำด่าเหล่านี้และคำอื่นๆ ที่คุณจะได้เรียนรู้!

และอีกอย่างหนึ่ง...

อยากรู้จักกุญแจสำคัญในการเรียนภาษาเยอรมันอย่างมีประสิทธิภาพไหม?

นั่นคือการใช้เนื้อหาและเครื่องมือที่เหมาะสม เช่นที่ Lingflix มีให้! เลือกชมวิดีโอนับร้อย ทำควิซไม่รู้จบ และเชี่ยวชาญภาษาเยอรมันได้เร็วกว่าที่คุณเคยจินตนาการ!

ดูวิดีโอสนุกๆ แต่มีปัญหากับการเข้าใจ? Lingflix นำวิดีโอจากเจ้าของภาษามาให้คุณเข้าถึงได้ด้วยคำบรรยายแบบอินเทอร์แอกทีฟ คุณสามารถแตะคำใดๆ ก็ได้เพื่อค้นหาความหมายทันที ทุกคำนิยามมีตัวอย่างประโยคที่เขียนขึ้นเพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้คำ หากคุณเห็นคำที่น่าสนใจที่ไม่รู้จัก คุณสามารถเพิ่มลงในรายการคำศัพท์ได้ และ Lingflix ไม่ใช่แค่สำหรับดูวิดีโอ มันเป็นแพลตฟอร์มการเรียนรู้ที่สมบูรณ์แบบ ออกแบบมาเพื่อสอนคำศัพท์ทั้งหมดจากวิดีโอใดๆ ให้คุณอย่างมีประสิทธิภาพ ปัดซ้ายหรือขวาเพื่อดูตัวอย่างเพิ่มเติมของคำที่คุณกำลังดูอยู่ ส่วนที่ดีที่สุดคือ Lingflix ติดตามคำศัพท์ที่คุณกำลังเรียนรู้ และให้คุณฝึกฝนเพิ่มเติมกับคำยากๆ รวมถึงจะเตือนคุณเมื่อถึงเวลาทบทวนสิ่งที่คุณได้เรียนรู้ เริ่มใช้เว็บไซต์ Lingflix บนคอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตของคุณ หรือจะดีกว่านั้นคือดาวน์โหลดแอป Lingflix จาก iTunes หรือ Google Play store คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากส่วนลดพิเศษของเรา! (หมดเขตสิ้นเดือนนี้)

พร้อมเปลี่ยนการดูวิดีโอเป็นเส้นทางสู่การพูดภาษาได้อย่างคล่องแคล่วแล้วหรือยัง?

เข้าร่วมกับผู้ใช้นับพันที่กำลังเรียนภาษาอย่างสนุกสนานแล้ววันนี้

ระยะเวลาทดลองใช้ฟรี 7 วัน

เข้าถึงฟีเจอร์ทั้งหมดแบบไม่จำกัด