13 คำฟิลเลอร์จีนยอดฮิต

เช่นเดียวกับคำว่า “um” และ “uh” ในภาษาอังกฤษ ภาษาจีนก็มีคำฟิลเลอร์เป็นของตัวเองเช่นกัน

เรียนรู้คำฟิลเลอร์ภาษาจีนด้านล่างอย่างถูกต้อง และคุณจะฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นเมื่อพูดภาษาจีน โดยเฉพาะเพราะเจ้าของภาษามักใช้คำเหล่านี้บ่อยมาก

คุณอาจไม่พบคำเหล่านี้ในหนังสือเรียน แต่คำฟิลเลอร์เช่น 那个 (nàge) และ 就是 (jiùshì) เป็นส่วนหนึ่งของการสนทนาในชีวิตประจำวันที่เหมือนจริงเสมอ

那个 (nàge)

คำว่า 那个 แปลตามตัวหมายถึง "นั่น" แต่ก็สามารถใช้เป็นคำยึดหน่วงเวลาได้เช่นกัน

ระวังให้มากเมื่อใช้คำนี้ เพราะอาจทำให้ฟังผิดเป็นคำที่ไม่สุภาพ (n-word) ในภาษาอังกฤษได้!

ในภาษาพูดทั่วไป 那个 ในภาษาจีนแมนดารินมักถูกใช้เป็นคำฟิลเลอร์หรือคำยึดเวลาขณะที่ผู้พูดหยุดพักหรือรีรอ คล้ายกับการพูดว่า “uh” หรือ “um” ในภาษาอังกฤษ มันไม่มีความหมายเฉพาะในบริบทนี้ แต่ทำหน้าที่เติมเต็มความเงียบในขณะที่ผู้พูดกำลังรวบรวมความคิด

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) เขาถามฉันเกี่ยวกับเรื่องนั้น... อืม... เรื่องแผนการนั้น

ตัวอย่างที่มีชื่อเสียงของการใช้ 那个 (nà ge) ในเพลงจีนคือในเพลง 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ) "ปักกิ่งต้อนรับคุณ" ในเพลงนี้ 那个 ถูกใช้เป็นคำฟิลเลอร์ในส่วนคอรัส:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) นั่น มีพลังชนิดหนึ่ง นั่น มาจากทุกสารทิศ นั่น ส่องสว่างที่แห่งนั้นในใจฉัน

ในบริบทนี้ 那个 ไม่มีความหมายเฉพาะ แต่ถูกใช้เพื่อให้จังหวะในเพลงเพื่อรักษาความลื่นไหลและเพิ่มการเน้นในบรรทัดต่อๆ ไป

这个 (zhège)

这个 แปลตามตัวหมายถึง "นี้" และคล้ายกับ 那个 มันก็ถูกใช้เป็นคำฟิลเลอร์เช่นกัน ทั้งสองคำสามารถใช้แทนกันได้ แต่คุณก็ยังจะได้ยินเจ้าของภาษาพูดว่า 那个 บ่อยกว่า

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) คุณเคยดูเรื่องนี้... เอ่อ... หนังใหม่เรื่องนี้หรือยัง?

มันยังสามารถปรากฏที่ต้นประโยคได้:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) เอ่อ... ฉันยังไม่แน่ใจนัก

嗯 (ēn)

เทียบเท่ากับ “um” หรือ “uh” ในภาษาอังกฤษ คำฟิลเลอร์จีนคำนี้ใช้เพื่อแสดงการรับรู้ เห็นด้วย หรือการรีรอในการพูด วิธีการใช้มีดังนี้:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) อืม ให้ฉันคิดหน่อยแล้วจะบอกคุณ

ในตัวอย่างนี้ 嗯 ถูกใช้เพื่อแสดงการรีรอหรือหยุดพักขณะที่ผู้พูดกำลังรวบรวมความคิดก่อนตอบ

คุณสามารถฟังคำฟิลเลอร์ยอดฮิตนี้และสำนวนและคำศัพท์ภาษาจีนพื้นเมืองอื่นๆ อีกมากมายได้ในโปรแกรมการเรียนรู้ผ่านวิดีโอ Lingflix Lingflix นำวิดีโอแท้จริง—เช่น มิวสิควิดีโอ ตัวอย่างภาพยนตร์ ข่าว และการพูดสร้างแรงบันดาลใจ—และเปลี่ยนเป็นบทเรียนการเรียนรู้ภาษาที่ปรับให้เหมาะกับคุณส่วนตัว คุณสามารถทดลองใช้ Lingflix ฟรีเป็นเวลา 2 สัปดาห์ ดูเว็บไซต์หรือดาวน์โหลดแอป iOS หรือแอป Android P.S. คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากโปรโมชันปัจจุบันของเรา! (หมดเขตสิ้นเดือนนี้)

就是 (jiùshì)

就是 หมายถึง "ตรงนั้นเลย" หรือ "แน่นอน" เช่นเมื่อคุณกำลังเน้นบางสิ่งหรือให้คำจำกัดความ:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) นั่นคือสิ่งที่ฉันพูดเป๊ะๆ

มันยังสามารถเป็นคำฟิลเลอร์ได้อย่างสะดวก บางคนอาจพูดมันเมื่อหยุดพักเพื่อคิดเพื่อที่จะสามารถแสดงความคิดได้ชัดเจนขึ้น:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) ก็แค่ ฉันคิดว่าปัญหานี้ไม่ใหญ่โตอะไร

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) เขาเป็น แบบว่า ครูที่ได้รับความนิยมที่สุดในชั้นเรา

มันคล้ายกับคำว่า “แบบว่า” “คุณรู้ไหม” หรือ “อันที่จริง”

คุณอาจจะรวมมันกับ 那个 ได้ด้วยซ้ำ:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) เราจะไปที่นั้น คุณรู้ไหม ร้านกาแฟที่เปิดใหม่

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么說 แปลคร่าวๆ ได้ว่า: "จะพูดยังไงดี?"

ในฐานะคำฟิลเลอร์ มันถูกใช้เมื่อสิ่งที่คุณกำลังจะพูดนั้น awkward หรือละเอียดอ่อนหน่อย มันจึงช่วยทำให้ข้อความอ่อนลง ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะพูดเกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานที่ทำผลงานไม่ดีหรือกำลังจะตำหนิพฤติกรรมของเพื่อน:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) งานของเขา จะพูดยังไงดีนะ ไม่ค่อยมั่นคงนัก เขาจึงเปลี่ยนงานบ่อย

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) ปัญหานี้ เอาเป็นว่าซับซ้อนนิดหน่อย

怎么说 ยังสามารถเกิดขึ้นได้เมื่อมีใครกำลังแสดงอารมณ์ที่ซับซ้อน:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) จะพูดยังไงดีนะ... ฉันรู้สึกโล่งใจหลังจากที่เราเลิกกัน

คุณอาจพูดว่า 怎么说呢 ก็ได้:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) ป้าของฉันแค่... จะพูดยังไงดีนะ... มีความสุขมาก

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) เป็นคำฟิลเลอร์ที่พบบ่อยมาก เพราะฉันได้ยินมันตลอดเวลา แม้ในฐานะผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา บางครั้งฉันยังจับได้ว่าตัวเองพูดมันเมื่อกำลังคิดว่าประโยคต่อไปควรจะเป็นอะไร!

然后 โดยปกติหมายถึง "แล้วก็" และใช้สำหรับเชื่อมโยงสองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นตามลำดับ แต่มันอาจถูกใช้มากเกินไปในการสนทนาทั่วไป แม้เมื่อไม่มีความเชื่อมโยงทางตรรกะระหว่างสองประโยค:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) เมื่อคืนฉันเหนื่อยมากเลยไม่ได้ทำอาหาร แล้วก็... วันนี้อากาศเป็นอย่างไรบ้าง?

哦 (ò)

คำนี้มักถูกใช้เป็นคำฟิลเลอร์เพื่อแสดงความเข้าใจหรือเพื่อบอกเป็นนัยว่ากำลังตอบสนองต่อข้อมูลใหม่ ตัวอย่างเช่น:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) โอ้ ที่แท้ก็เป็นอย่างนี้!

มันยังสามารถทำหน้าที่รับรู้สิ่งที่อีกฝ่ายพูดก่อนจะตอบสนองต่อไป ทำหน้าที่เป็นสะพานเชื่อมระหว่างส่วนต่างๆ ของการสนทนา เช่นนี้:

Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) พรุ่งนี้เราไปดูหนังด้วยกันเถอะ

Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) โอ้ ความคิดดีนะ คุณอยากดูหนังเรื่องไหน?

哎 (āi)

คำฟิลเลอร์นี้มักถูกใช้เพื่อแสดงความประหลาดใจ ความหงุดหงิด หรือเพื่อเรียกความสนใจของใครบางคน

ต่อไปนี้คือตัวอย่างวิธีการใช้เพื่อแสดงความประหลาดใจหรือความตระหนักรู้:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) อ้าว ทำไมคุณกลับมาเร็วขนาดนี้?

และนี่คือวิธีการใช้เพื่อแสดงความหงุดหงิดหรือรำคาญ:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) อุ๊ย ตึก คอมพิวเตอร์เครื่องนี้เสียอีกแล้ว!

หรือเพื่อเรียกความสนใจของใครบางคน:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) เฮ้ ฟังฉันพูดหน่อย!

啦 (la)

คำนี้ใช้เพื่อทำให้คำสั่งหรือคำขออ่อนลง คล้ายกับการเติม “please” ในภาษาอังกฤษ:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) เร็วๆ หน่อย啦 เราจะสายแล้ว!

มันยังสามารถสื่อความรู้สึกเร่งด่วน ความสำเร็จ หรือความเป็นกันเองได้ ขึ้นอยู่กับบริบท:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) ทำไมคุณยังนั่งเล่นมือถืออยู่ที่นั่นอีก啦?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) ในที่สุดฉันก็ทำการบ้านเสร็จแล้ว啦!

什么 (shénme)

什么 ถูกใช้เป็นหลักในฐานะสรรพนามคำถามหมายถึง "อะไร" ถึงแม้มันจะไม่ถูกใช้เป็นคำฟิลเลอร์เหมือนกับคำอื่นๆ ที่เราพูดถึง แต่ก็ยังสามารถใช้ในลักษณะคล้ายกันเพื่อเติมเต็มการหยุดพักหรือแสดงความไม่แน่ใจในการพูดได้

วิธีการใช้อาจเป็นดังนี้:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) ฉันคิดว่า... อืม... อาจเป็นเพราะอากาศก็ได้

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) คุณถามฉัน... อืม... ฉันลืมแล้ว

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

วลีนี้มักถูกใช้ในการสนทนาเพื่อขอการยืนยันหรือเพื่อเน้นจุดใดจุดหนึ่ง คล้ายกับการใช้ “you know” ในภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่น:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) สถานที่นี้สวยจริงๆ คุณรู้ไหม?

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) หนังเรื่องนั้นสะเทือนใจมาก คุณรู้ไหม?

对吗? (duì ma?)

เช่นเดียวกับ 你知道吗 วลีนี้อาจถูกใช้มากเกินไปได้เช่นกัน โดยปกติ 对吗 หมายถึง "ใช่มั้ย?" มันใช้สำหรับตรวจสอบว่าอีกฝ่ายเห็นด้วยหรือไม่ แต่บางครั้งเจ้าของภาษาจะเติม 对吗 เข้าไปในประโยคแล้วก็ยังพูดต่อ:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) ซีรีส์เรื่องนี้ดีมากๆ ใช่มั้ย? ฉันคิดว่าตัวละครหลักเล่นได้ดี ใช่มั้ย? ปีหน้าพวกเขาจะถ่ายภาคต่อ ใช่มั้ย?

ยังมี 对吧 (duì ba) ซึ่งให้น้ำหนักที่มั่นใจมากกว่า

那(么) (nàme)

那 และ 那么 คล้ายกับ “แล้วก็” ในภาษาอังกฤษ และมักถูกเติมที่ต้นประโยค:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) งั้น ทำไมคุณยังไม่ไปนอน?

การหยุดพักเกิดขึ้นได้ตามธรรมชาติในการสนทนา เติมเต็มมันให้เหมือนเจ้าของภาษาจีนด้วยคำฟิลเลอร์จีนยอดฮิตเหล่านี้!

และอีกอย่างหนึ่ง... หากคุณต้องการเรียนรู้ภาษาจีนต่อไปด้วยเนื้อหาจีนที่โต้ตอบได้และแท้จริง คุณจะต้องชอบ Lingflix แน่นอน Lingflix ช่วยให้คุณเริ่มเรียนรู้ภาษาจีนได้อย่างเป็นธรรมชาติ เนื้อหาจีนพื้นเมืองจะอยู่ในระยะเอื้อมถึง และคุณจะเรียนรู้ภาษาจีนตามที่ใช้พูดกันในชีวิตจริง Lingflix มีวิดีโอยุคใหม่ที่หลากหลาย—เช่น ละคร รายการทีวี โฆษณา และมิวสิควิดีโอ หน้าจอเรียกดูแอป Lingflix Lingflix นำวิดีโอจีนพื้นเมืองเหล่านี้เข้ามาอยู่ในระยะเอื้อมถึงผ่านคำบรรยายแบบโต้ตอบ คุณสามารถแตะคำใดๆ ก็ได้เพื่อค้นหาความหมายทันที คำศัพท์ทั้งหมดมีคำจำกัดความและตัวอย่างที่เขียนอย่างระมัดระวังซึ่งจะช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้คำนั้น แตะเพื่อเพิ่มคำที่คุณต้องการทบทวนลงในรายการคำศัพท์ บทถอดความแบบโต้ตอบบน Lingflix โหมดเรียนรู้ของ Lingflix เปลี่ยนวิดีโอทุกเรื่องให้เป็นบทเรียนการเรียนรู้ภาษา คุณสามารถปัดไปทางซ้ายหรือขวาเสมอเพื่อดูตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับคำที่คุณกำลังเรียนรู้ Lingflix มีแบบทดสอบสำหรับทุกวิดีโอ ส่วนที่ดีที่สุดคือ Lingflix จะติดตามคำศัพท์ของคุณเสมอ มันปรับแต่งแบบทดสอบให้มุ่งเน้นไปที่จุดที่ต้องการความสนใจ และเตือนคุณเมื่อถึงเวลาทบทวนสิ่งที่คุณได้เรียนรู้ คุณมีประสบการณ์ที่ปรับให้เหมาะกับคุณ 100% เริ่มใช้เว็บไซต์ Lingflix บนคอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตของคุณ หรือดาวน์โหลดแอป Lingflix จาก iTunes หรือ Google Play คลิกที่นี่เพื่อใช้ประโยชน์จากโปรโมชันปัจจุบันของเรา! (หมดเขตสิ้นเดือนนี้)

พร้อมเปลี่ยนการดูวิดีโอเป็นเส้นทางสู่การพูดภาษาได้อย่างคล่องแคล่วแล้วหรือยัง?

เข้าร่วมกับผู้ใช้นับพันที่กำลังเรียนภาษาอย่างสนุกสนานแล้ววันนี้

ระยะเวลาทดลองใช้ฟรี 7 วัน

เข้าถึงฟีเจอร์ทั้งหมดแบบไม่จำกัด