8 படிகளில் உரையாடல் ஜப்பானிய மொழியைக் கற்கவும்

நான் மீண்டும் ஒரு சமூகத் தவறைச் செய்துவிட்டேன். நான் மிகவும் முறைசார்ந்ததாகத் தோன்றும் ஒரு சொற்றொடரைப் பயன்படுத்தி, என் நண்பருக்கும் எனக்கும் இடையே தொலைவை ஏற்படுத்துவதுபோல் தோன்றியது.

ஜப்பானிய மொழி கற்பவர்கள் தங்களுக்கு தெரியாமலேயே அதே சமூகத் தவறைச் செய்துவிடலாம், ஆனால் இது ஒரு உரையாடலிலிருந்து விலகி ஓடுவதற்கான காரணம் அல்ல. கீழே உள்ள ஏழு படிகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலம், ஒரு மனிதனைப் போல எவ்வாறு பேசுவது, கேட்பது மற்றும் பதிலளிப்பது என்பதை அறிந்து, உரையாடலில் எளிதாக ஈடுபட்டு, சில சங்கடங்களிலிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றலாம்.

1. நீங்கள் குறிப்பிடுவது யார் அல்லது என்ன என்பது தெளிவாக இருந்தால், பிரதி பெயர்கள் அல்லது விடுபெயர்களை விட்டுவிடுங்கள்

ஆங்கில மொழி பிரதிபெயர்களை விரும்புகிறது. வாக்கியங்கள் 'நான்', 'எனக்கு', 'நீங்கள்', 'அவர்களின்' மற்றும் பிற ஒத்த முறையான முகவரிகள் நிறைந்திருக்கும்.

ஜப்பானியம் அதற்கு நேர்மாறானது: பெரும்பாலும், விடுபெயர் (subject) ஊகிக்க முடிந்தால், பிரதிபெயர்கள் முழுவதுமாக விடுபடுத்தப்படும். வேறுவிதமாகக் கூறினால், விடுபெயர் தெளிவாக நீங்களாகவோ அல்லது நீங்கள் பேசும் நபராகவோ இருந்தால், "நான்" அல்லது "நீங்கள்" போன்ற பிரதிபெயர்களை விட்டுவிட்டால் அதிக இயற்கையாக ஒலிக்கும்.

眠い! (ねむい!) எனக்கு தூக்கம் வருகிறது! (நேரடி மொழிபெயர்ப்பு: தூக்கம்!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) எனக்கு மிகவும் பசிக்கிறது! மதிய உணவு சாப்பிடுவோம். (நேரடி மொழிபெயர்ப்பு: வயிறு காலியாக உள்ளது! மதிய உணவு செய்வோம், சரியா?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) நீங்கள் கடைக்குப் போகிறீர்களா? எனக்கு ஒரு காபி வாங்கித் தர முடியுமா? (நேரடி மொழிபெயர்ப்பு: கடைக்குப் போகிறீர்களா? தயவுசெய்து எனக்காக காபி வாங்க முடியுமா?)

மேலே உள்ள எடுத்துக்காட்டில் 私 (わたし அல்லது "நான், என்னை") போன்ற பிரதிபெயர்கள் எதுவும் இல்லை என்பதைக் கவனியுங்கள். தொடக்கத்திலேயே எந்த விடுபெயரும் (subject) இல்லாதபோது, பேசுபவர் பொதுவாக தங்களைப் பற்றியோ அல்லது தாங்கள் சேர்ந்த குழுவைப் பற்றியோ பேசுகிறார்.

மேலும், ஒருவர் ஜப்பானிய மொழியில் கடைசியில் உயரும் கேள்வி தொனி இல்லாமல் ஒரு எளிய கூற்றைச் சொல்லும்போது, அவர்கள் அநேகமாக தங்களைப் பற்றியே பேசுகிறார்கள் என்று தானாகவே கருதலாம்.

2. முதல் முறையாகப் பேசினால் அல்லது தெளிவாக இல்லாவிட்டால் விடுபெயர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்

அதிக இயற்கையாக ஒலிக்க பிரதிபெயர்கள் அல்லது விடுபெயர்களை அதிகம் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்க வேண்டியிருந்தாலும், யார் அல்லது என்னவற்றை ஒருவர் குறிப்பிடுகிறார் என்று குழப்பமடையும் நேரங்கள் வரலாம்.

இது உண்மையில் உரையாடலில் அடிக்கடி நடக்கிறது, எனவே தெளிவுபடுத்திக் கேட்பதில் தயங்காதீர்கள்:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: (நீங்கள்) காலை உணவு சாப்பிட்டீர்களா? B: 私ですか? (わたしですか?) B: நானா? A: ええ. A: ஆம்.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: (அவர்/அவள்) மிகவும் கண்டிப்பானவர். B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: (எங்கள்) ஆசிரியரைக் குறிப்பிடுகிறீர்களா? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: இல்லை, தலைமையாசிரியர்.

வேறொருவரைப் பற்றி உண்மையில் பேசும்போது விடுபெயரை (subject) விட்டுவிட்டால், நீங்கள் உங்களைப் பற்றியே பேசுவதுபோல் ஒலிக்கும். "உங்களுக்குப் பசிக்கிறது" என்று சொல்ல நினைக்கலாம், ஆனால் உண்மையில் "எனக்குப் பசிக்கிறது" என்று முடிவடையலாம்.

நீங்கள் ஒரு கேள்வியை அல்ல, ஒரு எளிய கூற்றைச் சொல்லும்போது, எந்த குழப்பத்தையும் தெளிவுபடுத்த ஒரு விடுபெயரைப் (subject) பயன்படுத்த வேண்டும்.

は மற்றும் が

ஒரு உரையாடலில் எதைப் பற்றி பேசப்படுகிறது என்பதை அறிய மற்றொரு வழி, は மற்றும் が ஆகியவற்றைக் கண்காணிப்பதாகும். ஜப்பானிய மொழியில் உள்ள は அல்லது が என்பது உரையாடலின் தலைப்பைக் குறிக்கிறது. அதன் பிறகு எல்லோரும் சொல்வது, யாராவது は அல்லது が குறிப்பான்களுடன் மற்றொரு தலைப்பைக் குறிப்பிடும் வரை அதைக் குறிக்கிறது.

எடுத்துக்காட்டாக, பல்வேறு பழங்களைக் கொண்ட ஒரு கிண்ணம் உங்களிடம் இருந்தால், எது ஆப்பிள் என்பதைச் சுட்டிக்காட்ட விரும்பினால், பழத்தை எடுத்து சொல்லலாம்:

これは林檎です。 (これはりんごです。) இது ஒரு ஆப்பிள்.

உரையாடல் பின்வரும் வாக்கியங்களைத் தொடரும்:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) ஆ, (ஆப்பிள்) மிகவும் சிவப்பாக இருக்கிறது!

நீங்கள் பார்க்க முடியும் என, விடுபெயர் (ஆப்பிள்) ஏற்கனவே உரையாடலின் தலைப்பாக தெளிவாக இருப்பதால் அதைக் குறிப்பிட வேண்டியதில்லை. விடுபெயர் மாறினால், நீங்கள் மீண்டும் は அல்லது が ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) இதேபோல், இது ஒரு பீச் (பேரிக்காய்).

3. "கொடுக்கும்" வினைச்சொற்களைப் பயன்படுத்துங்கள்

எங்களைப் போன்ற ஆங்கிலம் பேசுபவர்களுக்கு அதிர்ஷ்டவசமாக, மக்கள் உண்மையில் தங்கள் பேச்சில் விஷயங்களையும் மக்களையும் குறிப்பிட வேண்டும் என்ற நியாயமற்ற வலியுறுத்தலால் பாதிக்கப்பட்டவர்களாக, விடுபெயரை (subject) நேரடியாகச் சொல்லாமல் குறிப்பிட பயன்படுத்தக்கூடிய இலக்கணக் குறிப்பான்கள் உள்ளன. இவை "கொடுக்கும் வினைச்சொற்கள்" - ஏதாவது கொடுக்கப்படுவதைக் குறிக்க வாக்கியத்தின் முடிவில் சேர்க்கக்கூடிய வினைச்சொற்கள்.

あげる

இதன் பொருள் "கொடுப்பது", ஆனால் விடுபெயர் (subject) மற்றும் பேச்சின் திசையை தீர்மானிக்கும் போது பயனுள்ளதாக இருக்கும். あげる என்பது பேசுபவரிடமிருந்து வேறொருவருக்கு ஏதாவது கொடுப்பதைக் குறிக்கிறது.

நீங்கள் ஒருவருக்கு பரிசு கொடுத்தால், இந்த வடிவத்தைப் பயன்படுத்துவீர்கள். வேறுவிதமாகக் கூறினால், நீங்கள் あげる ஐ ஒரு வினைச்சொல்லுடன் இணைக்கும்போது, அதன் பொருள் நீங்கள் - பேசுபவர் - அதைச் செய்கிறீர்கள். இது வாக்கியத்தில் ஒரு கண்ணுக்கு தெரியாத விடுபெயரை (subject) சேர்க்க உதவுகிறது. விளைவாக, நீங்கள் "நான்" என்று சொல்கிறீர்கள்.

お金をあげる。 (おかねをあげる。) நான் (ஒருவருக்கு) பணம் கொடுப்பேன்.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) நான் (ஒருவருக்கு) பரிசு கொடுத்தேன்.

நீங்கள் あげる ஐ ஒரு வினைச்சொல்லின் முடிவில் இணைக்கும்போது, அதன் பொருள் ஒருவருக்கு ஏதாவது கொடுப்பது அல்ல, ஒருவருக்காக ஏதாவது செய்வது. நீங்கள் இணைக்கும் வினைச்சொல் て வடிவத்தில் இணைக்கப்படும் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) நான் உங்களுக்கு தொலைபேசி செய்வேன் (அழைப்பு விடுவேன்).

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) நான் அடுத்த பீர் (பியர்) உங்களுக்கு வாங்கித் தருகிறேன்.

くれる

இது あげる க்கு எதிர் திசையைக் குறிக்கும் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் மற்றொரு "கொடுக்கும்" வினைச்சொல். நீங்கள் くれる ஐப் பயன்படுத்தும் போது, அதன் பொருள் ஒருவர் பேசுபவரான உங்களுக்கு ஏதாவது கொடுக்கிறார்.

எடுத்துக்காட்டாக:

おもちゃをくれた。 (யாரோ) எனக்கு ஒரு பொம்மை கொடுத்தார்.

あげる போன்றே, நீங்கள் くれる ஐ ஒரு வினைச்சொல்லின் -て வடிவத்துடன் இணைக்கலாம், அதன் பொருள் யாரோ உங்களுக்காக ஏதாவது செய்கிறார்கள்:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) எனக்கு உதவியதற்கு நன்றி.

இது மற்றவரை வாக்கியத்தின் விடுபெயராக (subject) ஆக்குகிறது. நீங்கள் செயலின் பெறுநர். யார் யாருக்காக என்ன செய்கிறார்கள் என்பதைக் குறிக்க வாக்கியங்களின் முடிவில் ஜப்பானிய மொழி பேசுபவர்கள் இந்த இரண்டு வினைச்சொற்களையும், あげる மற்றும் くれる ஐப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) நாளை, (அவர்/அவள்/நீங்கள்/அவர்கள்) என்னை டோக்கியோ ஸ்கை ட்ரீக்கு அழைத்துச் செல்கிறார்கள்.

貰う (もらう)

くれる போலவே, இது பேசுபவரின் பக்கம் கொடுக்கப்படுவது. இது உங்களுக்காக ஏதாவது செய்யப்பட்டதன் நுணுக்கத்தைக் கொண்டுள்ளது.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (நான்) அவளிடமிருந்து ஒரு பரிசைப் பெற்றேன். (நேரடி மொழிபெயர்ப்பு: நான் அவளிடமிருந்து பரிசு பெற்றேன்.)

நேரடி மொழிபெயர்ப்பில் இருந்து பார்க்க முடிந்தால், もらう ஐப் பயன்படுத்தும் வாக்கியத்தின் கட்டமைப்பு மேற்பரப்பில் சிறிது சிக்கலானதாகத் தோன்றலாம். இருப்பினும், இது இன்னும் "விடுபெயர் + செய்பொருள் + வினை" கட்டமைப்பைப் பின்பற்றுகிறது: 彼女 (かのじょ அல்லது "அவள்") விடுபெயர் (subject), プレゼント (ぷれぜんと அல்லது "பரிசு") செய்பொருள் (object) மற்றும் もらいました (もらいました அல்லது もらう இன் கடந்தகால வடிவம்) வினை.

எனவே, நீங்கள் பெறுபவர் என்று புரிந்திருந்தால், 私は (わたしは) ஐ விட்டுவிட்டு, "அவள் எனக்கு ஒரு பரிசு கொடுத்தாள்" என்று மொழிபெயர்க்கலாம்.

மற்ற கொடுக்கும் வினைச்சொற்களைப் போலவே, もらう க்கு ஒரு -て வடிவம் உள்ளது. நீங்கள் – てもらう என்று சொன்னால், அதன் பொருள் நீங்கள் ஒருவரை உங்களுக்காக ஏதாவது செய்யும்படி செய்கிறீர்கள்.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (நான்) என் (மூத்த) சகோதரியை வரச்செய்வேன்.

頂く (いただく)

いただく என்பது அடிப்படையில் くれる மற்றும் もらう இன் மிகவும் மரியாதைக்குரிய பதிப்பாகும். இது பெரும்பாலும் 敬語 (けいご) இல் பயன்படுத்தப்படுகிறது, இது வாடிக்கையாளர் சேவை அல்லது பிற முறைசார்ந்த சூழ்நிலைகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் ஜப்பானிய மொழியின் மிகவும் மரியாதைக்குரிய பதிப்பேடு ஆகும்.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) தயவுசெய்து உங்கள் முகவரியை எனக்குத் தர முடியுமா?

やる

இது あげる போல பேசுபவரிடமிருந்து கொடுப்பதைக் குறிக்கப் பயன்படுகிறது, ஆனால் மிகவும் கீழ்நோக்கி கொடுப்பதாகும். இது குழந்தைகள், குறைந்த சமூக நிலையில் உள்ள நபர்கள் மற்றும் விலங்குகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) பூனை (என்னிடமிருந்து) உணவைப் பெற்றது.

மீண்டும், ஜப்பானிய மொழியில், விடுபெயர்களை (subjects) குறைவாகவே பயன்படுத்துவது நல்லது. முற்றிலும் அவசியமான போது மட்டுமே விடுபெயர்களைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும். யாரைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்பதை நேரடியாகக் குறிப்பிடாமல், குரல் தொனி, கொடுக்கும் வினைச்சொற்கள் மற்றும் பிற உபகரணங்களைப் பயன்படுத்தி பரிந்துரைக்கவும்.

பயனுள்ள ஜப்பானிய வினைச்சொற்கள் பற்றி மேலும் அறிய விரும்பினால், இந்தப் பதிவை நீங்கள் விரும்புவீர்கள்!

4. அறிமுகங்களுக்கு உங்களைத் தயார்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்

முன்னோக்கிச் சென்று, நீங்கள் யாரையாவது புதிதாகச் சந்திக்கும்போது சொல்லும் முதல் விஷயங்களைப் பற்றி சிந்தியுங்கள். இப்போது அவற்றை ஜப்பானிய மொழியில் மொழிபெயர்த்தால், உரையாடலுக்கு முழுமையான தொடக்கத்தைப் பெற்றுவிடுவீர்கள்.

நீங்கள் உங்களைப் பற்றி சிறிது தகவலை அவர்களுக்கு வழங்குகிறீர்கள், மேலும் இந்த அறிமுக சொற்றொடர்களின் கட்டமைப்பு உங்களுக்கு இப்போது தெரிந்திருப்பதால், உங்கள் கூட்டாளர் தங்களைப் பற்றி சொல்வதைக் கேட்டு புரிந்துகொள்ள நீங்கள் தயாராக இருப்பீர்கள்! எனவே இங்கே ஒரு சிறிய அறிமுகக் கருவித் தொகுப்பு உள்ளது:

初めまして! (はじめまして!) நேரடியாக, "நாங்கள் முதல் முறையாக சந்திக்கிறோம்," ஆனால் அடிப்படையில் "உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி!" என்ற பொருளுடைய முதல் முறை வாழ்த்து.

私は______です (わたしは ____ です ) "நான்.../என் பெயர்..." என்பது பயனுள்ளதாக இருக்கும், உங்களுக்கு இன்னும் ஒருவருக்கொருவர் பெயர்கள் பிடிபடவில்லை என்றால்.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "நான் ... இல் வசிக்கிறேன் / நான் தற்போது ... இல் வசிக்கிறேன்"

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "என் பொழுதுபோக்குகள் கிதார் வாசிப்பது மற்றும் வெளிநாட்டில் பயணம் செய்வது."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "நான் ஒரு பல்கலைக்கழக மாணவன் / ஒரு பொறியாளன்." பேசுவதற்கு வேறு ஏதாவது இருக்கட்டும் என்று, முன்கூட்டியே உங்கள் வேலையை ஜப்பானிய மொழியில் எப்படி சொல்வது என்று பார்த்துக் கொள்ள வேண்டும்.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "நன்றி!"/"உங்களை சந்தித்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி!" நேரடியாக, "தயவுசெய்து என்னை நன்றாக நடத்துங்கள்" என்பது ஜப்பானிய மொழியில் மிக முக்கியமான, நிலையான வாழ்த்துச் சொற்றொடர்களில் ஒன்றாகும்.

இந்த கடைசியானது உங்கள் அறிமுகத்தை முடிப்பதற்கு ஒரு சிறந்த வழியாகும். இது அடிப்படையில், உங்கள் மொழி கற்றல் முயற்சிகளுக்காக நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் கையில் ஒப்படைத்துள்ளீர்கள் என்று பொருள். பரஸ்பர நன்மை தரும் எந்தவொரு உறவின் தொடக்கத்திலும் இந்த சொற்றொடரைப் பயன்படுத்தலாம்.

உங்கள் கூட்டாளர் முதலில் இதைச் சொன்னால், நீங்கள் அதையே அவர்களுக்குத் திருப்பிச் சொல்லலாம். இதன் மற்றும் பிற உரையாடல் சொற்றொடர்களின் சிறந்த விளக்கம் இந்தப் பதிவில் உள்ளது.

இந்த சொற்றொடர்கள் அனைத்தையும் ஒரே நேரத்தில் சொல்லலாம், ஆனால் ரோபோ போல ஒலிக்காமல் இருப்பதற்காக, இவற்றை Q&A ஆக இருக்கும்போது உடைத்து, இன்னும் தன்னம்பிக்கையுடன் அவற்றை உருவாக்க தயாராக இருக்கலாம். கலாச்சார உதவிக்குறிப்பு: ஜப்பானியத்தில் இது மிகவும் பொதுவானதாக இருப்பதால், நிறைய பேர் தங்கள் வயதை உடனடியாக சொல்வதை நீங்கள் காணலாம், ஆனால் நீங்கள் விரும்பவில்லை என்றால் நீங்கள் திருப்பிச் சொல்ல வேண்டும் என்று உணர வேண்டாம்!

5. அனைவரையும் இடைமறிக்கவும்

ஒரு உரையாடலில் இன்னும் இயல்பாக ஒலிக்க மற்றொரு வழி, யாரையாவது இடைமறிப்பது எவ்வளவு முரட்டுத்தனமானது என்று உங்களுக்கு கற்பிக்கப்பட்டதை மறப்பதாகும்.

"உம்-ஹம்" என்று இடைமறித்தல் அல்லது "வழியே இல்லை!" என்று ஆச்சரியப்படுதல், யாரோ ஒருவர் சொல்வதில் நீங்கள் கவனம் செலுத்துவதாகவும் ஆர்வமாக இருப்பதாகவும் தோன்றுவதை உறுதிசெய்கிறது - அவர்கள் அந்த செயிலர் மூன் (Sailor Moon) அத்தியாயத்தை மீண்டும் சொல்லிக்கொண்டிருந்தாலும் கூட. வார்த்தைக்கு வார்த்தை. மீண்டும்.

ஒரு பொதுவான உரையாடல் இப்படி இருக்கலாம்:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: நாங்கள் ஒரு இத்தாலிய உணவகத்தில் இரவு உணவு சாப்பிட்டோம். B: うん. B: உம்-ஹம். A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: பிறகு, நாங்கள் ஒரு திரைப்படம் பார்த்தோம். அவர் ஒரு நல்லவர். B: うん. B: உம்-ஹம். A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: அதனால் ஞாயிற்றுக்கிழமை காபி குடிப்பதற்கு அவரை அழைத்தேன். B: いいね. B: நன்றாக இருக்கிறது.

உங்களுக்கு புரிகிறது.

"இடைமறிப்புக் கலை" 相槌 (あいづち - பதில்களைத் தருதல்) என்று அழைக்கப்படுகிறது. உரையாடும் போது நீங்கள் あいづち ஐப் பயன்படுத்தாதபோது, மற்ற தரப்பினர் அவர்கள் சொல்வதில் நீங்கள் ஆர்வமற்றவர் என்று நினைப்பார்கள்.

ஒரு உரையாடலில் (உங்கள் மரியாதையான தலையசைப்பு மற்றும் கண் தொடர்பு இருந்தபோதிலும்) "நீங்கள் என்னைக் கேட்கிறீர்களா?" என்று தொடர்ந்து கேட்கப்பட்டால், நீங்கள் あいづち ஐ முயற்சிப்பதை உறுதிசெய்யுங்கள். あいづち ஐக் கைப்பற்றுவது உங்களுக்கு மென்மையான, அதிக சரளமாக ஒலிக்கும் உரையாடலை உறுதி செய்யும்!

நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய இன்னும் சில விரைவான, あいづち போன்ற இடைமறிப்புகள் இங்கே.

いいね

Facebook இல், いいね என்பது "லைக்!" என்று சொல்வதற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. உங்கள் தொனி, உச்சரிப்பு மற்றும் சூழ்நிலையைப் பொறுத்து, いいね பல பொருள்களைக் கொண்டிருக்கலாம்.

நீங்கள் அதை உற்சாகத்துடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் சொன்னால், いいね என்பது "அது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது!" என்று ஒலிக்கும். நீங்கள் いいね ஐ பெருமூச்சு விட்டால், பொருள் "அது நன்றாக இருக்க வேண்டும்..." என்று ஒலிக்கும்.

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: அவர், "நான் உங்களுக்கு மீண்டும் தொலைபேசி செய்யலாமா?" என்று கூறினார். B: いいね! B: அது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに...) A: சாதோமி என் செல்லுபோனை கடன் வாங்கி, பின்னர் வீட்டில் விட்டுவிட்டாள்! அதன்மேல்... B: いいねぇ… B: அது நன்றாக இருக்கிறது...

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: அவள் மீண்டும் வெளிநாடு பயணம் செய்கிறாளா? அவள் ஐரோப்பாவிலிருந்து தான் திரும்பி வந்தாள், இல்லையா? B: うん. いいねぇ… B: ஆம். (அவளாக இருப்பது) நன்றாக இருக்க வேண்டும்.

でしょう மற்றும் だよね

でしょう மற்றும் だよね ஆகியவை உடன்பாட்டைக் காட்டும் வழிகள். இது "எனக்கு தெரியும், இல்லையா?" அல்லது "இல்லையா?" என்று ஒலிக்கும். でしょう இன் மிகவும் ஆண்மை வடிவம் だろう.

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: அந்த திரைப்படம் உண்மையிலேயே உணர்ச்சிமிக்கதாக இருந்தது. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: இல்லையா? நானும் அப்படித்தான் நினைக்கிறேன்!)

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: இது ஒரு அழகான நல்ல பாடல், இல்லையா? B: だよね! B: ஆமாம், அப்படித்தான்!

あのね

あのね என்பது ஒரு வாக்கியத்தைத் தொடங்க ஒரு வழி. இது ஆங்கில சொற்றொடர் "You know" போன்றது. உங்கள் தொனியைப் பொறுத்து, あのね ஒரு சிறிய நினைவூட்டலாக அல்லது பிந்தைய சிந்தனையாக செயல்படலாம்: "உங்களுக்குத் தெரியும், இப்போது நான் அதைப் பற்றி சிந்திக்கும்போது, அவர் ஒருவிதமான முரட்டுத்தனமாக இருந்தார்." அல்லது நீங்கள் கோபப்படுகிறீர்கள் என்றால், "உங்களுக்குத் தெரியும் - நீங்கள் மிகவும் நன்றி கெட்டவர்!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? சொல்லுங்கள், யூக்கி அழகாக இல்லையா?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், அது அவ்வளவு எளிதானது அல்ல.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) ஏய், இந்த கேக்கை முயற்சிக்கவும்.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) உங்களுக்குத் தெரியும்... நான் தங்க ஐபோனை வாங்க விரும்பினேன்...

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく) என்பதின் பொருள் "அது ஒரு பரிதாபம்."

ஆங்கிலத்தில் இருப்பது போல, இந்த சொற்றொடர் நீங்கள் பயன்படுத்தும் தொனியைப் பொறுத்து வெவ்வேறு பொருள்களைக் கொண்டிருக்கலாம். "What a pity", "That's too bad" மற்றும் "What a shame" ஆகியவை ஆங்கிலத்தில் நேர்மையான தொனியுடன் அனுதாபமாக ஒலிக்கலாம், ஆனால் 気の毒 ஜப்பானிய மொழியைப் போலவே விகடனாகவோ அல்லது சிறிது அனுதாபமின்றியோ பயன்படுத்தலாம்.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) அது ஒரு பரிதாபம்.

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) அதைக் கேட்டதில் எனக்கு மிகவும் வருந்துகிறேன்.

"Too bad," அல்லது "Tough luck," என்று சொல்ல ஒரு முறைசாரா சூழலிலும் 気の毒 ஐப் பயன்படுத்தலாம்.

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: என் தொலைபேசி கழிப்பறையில் விழுந்துவிட்டது! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: ஹா! உங்களுக்கு கஷ்டமாக இருக்கிறது!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない அல்லது "நம்பமுடியாதது!") என்பது ஏதோ ஒன்று நம்பிக்கை அல்லது புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டது என்பதை வெளிப்படுத்த ஒரு வழி. உங்கள் வியப்பை "ஓ மை கோஷ்!" என்று வியப்பதுபோல வெளிப்படுத்த இதைப் பயன்படுத்தலாம் அல்லது ஏதோ ஒன்று உண்மையாக இருக்க முடியாத அளவுக்கு நம்பமுடியாதது என்று கூட சொல்லலாம்.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) வழியே இல்லை/ வெளியே போ!

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) ஷின் இப்போது என்னிடம் சொன்னதை நீங்கள் நம்ப மாட்டீர்கள்!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) நான் உங்களை நம்ப முடியவில்லை! நீங்கள் என்னை உணவுக் கட்டுப்பாடு மேற்கொள்ளச் சொன்னீர்கள், இப்போது நீங்கள்தான் அதிகமாக சாப்பிடுகிறீர்கள்!

இந்த இடைமறிப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள், உங்கள் பேச்சு உரையாடலில் தானாகவே மென்மையாகவும் இயற்கையாகவும் ஒலிக்கும்.

6. உரையாடல் வாக்கிய அமைப்புகளுடன் அதை சாதாரணமாக வைத்திருங்கள்

இதுவரை, ஒரு உரையாடலில் என்ன செய்யக்கூடாது என்பதை நாங்கள் உள்ளடக்கியுள்ளோம் (பிரதிபெயர்களை அதிகமாகப் பயன்படுத்துதல் மற்றும் செயலற்ற கேட்பவராக இருப்பது). இப்போது நடக்கும் பாடப்புத்தகம் போல பேசுவதை நிறுத்தி, உண்மையான ஜப்பானிய வாக்கியங்கள் மற்றும் வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவதற்கான நேரம்.

பின்னோக்கிய வாக்கியத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்

நிறைய ஜப்பானிய பாடப்புத்தகங்கள் "விடுபெயர் + செய்பொருள் + வினை" என்ற அடிப்படை வாக்கிய அமைப்பை அறிமுகப்படுத்தி, 私はコーヒーを飲みました. (わたしはこーひーをのみました. – "நான் காபி குடித்தேன்") போன்ற வாக்கியங்களை உருவாக்கும்.

இந்த வகையான கட்டமைப்பு மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கிறது மற்றும் உரையாடல் ஜப்பானிய மொழியிலும் இன்னும் உள்ளது, ஆனால் இது முறைசாரா சூழல்களுக்கு வெளியே குறைவாகவே பயன்படுத்தப்படுகிறது. பல உரையாடல் வாக்கியங்கள் "விடுபெயர் + செய்பொருள் + வினை" கட்டமைப்புடன் ஒப்பிடும்போது "பின்னோக்கிய"தாகத் தோன்றும், எனவே これは何ですか? (これはなんですか? – "(நேரடியாக) இது என்ன?") க்குப் பதிலாக, ஒரு நண்பர் 何これ? (なにこれ? – "இது என்ன?") என்று சொல்வதை நீங்கள் அநேகமாகக் கேட்பீர்கள்.

இந்த குறிப்பிட்ட வாக்கிய அமைப்பு பயன்படுத்தப்படும் இரண்டு மிகவும் வசதியான சூழ்நிலைகள் உள்ளன:

1. ஒரு வாக்கியத்தை தெளிவுபடுத்த, அல்லது பிந்தைய சிந்தனையாக ஏதாவது சேர்க்க (விடுபெயர்கள் மற்றும் பிரதிபெயர்கள் விடுபடுத்தப்படும்போது இது மிகவும் உதவியாக இருக்கும்):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) நீங்கள் இதற்கு முன் சென்றிருக்கிறீர்களா? பாரிஸுக்கு.

2. இரண்டு வாக்கியங்களை இணைக்க:

それは何? (それはなに? – "அது என்ன?") என்பது 何それ? (なにそれ? – "அது என்ன?") ஆக மாறுகிறது.

சொற்களை ஒலிப்பன்முறைச் சொற்களால் மாற்றவும்

இந்தப் பதிவிலிருந்து நீங்கள் எதையாவது எடுத்துக் கொண்டால், அது ஒலிப்பன்முறைச் சொற்களாக இருக்கட்டும்! ஜப்பானிய ஒலிப்பன்முறைச் சொற்கள் ஒரு உரையாடலில் ஒரு பூர்வீக பேச்சாளரைப் போல ஒலிக்கும் மொழி கற்பவரின் இரகசிய ஆயுதமாகும்.

ஒலிப்பன்முறைச் சொற்கள் ஒலிகளைக் குறிக்கப் பயன்படும் சொற்கள் (ஒரு பறவை கீச்சிடும் ஒலிப்பன்முறைச் சொல் ட்வீட் ட்வீட் ஆகும்). ஒலிப்பன்முறைச் சொற்கள் தினசரி உரையாடலில் பெயரடைகள் மற்றும் வினைச்சொற்களை மட்டுமல்ல, அதிகமாக நினைவில் கொள்வதும் மிகவும் எளிதானது.

நீங்கள் அதைப் பயன்படுத்தாவிட்டாலும், ぺこぺこ (உங்கள் வயிறு குமுறும் ஒலி), わくわく (உற்சாகமாக இருப்பதன் ஒலி) மற்றும் ニコニコ (にこにこ அல்லது ஒருவர் பரந்த புன்னகைக்கு கற்பனை செய்யப்பட்ட ஒலி) போன்ற சில பொதுவான ஒலிப்பன்முறைச் சொற்களை நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்.

ஒரு நண்பர் அல்லது குடும்ப உறுப்பினர் お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ அல்லது "என் வயிறு குமுறுகிறது") என்று சொல்வார்கள், お腹が空いた (おなかがすいた அல்லது "எனக்குப் பசிக்கிறது") என்று சொல்வதற்குப் பதிலாக.

ஒலிகளை விடுபடுத்தவும்

ஒவ்வொரு மொழியிலும், உரையாடலில் ஒலிகளை நாம் குழைத்தல் அல்லது சுருக்கும் போக்கு உள்ளது. ஜப்பானிய மொழியில், "r" ஒலி (ら、り、る、れ、ろ) பெரும்பாலும் ん ஒலியாகக் குறைக்கப்படுகிறது. நாடகங்கள், திரைப்படங்கள் மற்றும் பாட்காஸ்ட்கள் கூட இதை நீங்கள் ஏற்கனவே கேட்டிருக்கலாம்.

இதற்கு ஒரு எடுத்துக்காட்டு, 分からない (わからない அல்லது "எனக்குத் தெரியாது") என்பது 分かんない (わかんない) ஆக மாறும்போது:

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.

மற்றொரு பொதுவான எடுத்துக்காட்டு して る (செய்கிறேன்), இது して ん ஆக மாறுகிறது:

何してんの? (なにしてんの?) நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) நீங்கள் இன்னும் படித்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களா?

"going to" மற்றும் "want to" என்ற சொற்களை "gonna" மற்றும் "wanna" என சுருக்குவது போல இதைக் கருதுங்கள். முறைசார்ந்த சூழலில் இந்தப் பேச்சு முறையைப் பயன்படுத்துவது சிறந்ததல்ல, ஆனால் அறிந்து கொள்வது பயனுள்ளது - குறிப்பாக நீங்கள் ஒரு அகராதியில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரைத் தேட வேண்டும் என்றால்.

7. ஒரு பெண்ணாக அல்லது ஆணாகப் பேசுங்கள்

நீங்கள் உரையாடல் ஜப்பானிய மொழியைக் கற்றுக்கொண்டு போகிறீர்கள், ஆண்களும் பெண்களும் தனித்துவமான பேச்சு முறைகளைப் பயன்படுத்துகிறார்கள் என்பதை நீங்கள் கவனிப்பீர்கள்.

நீங்கள் எங்கிருப்பதைப் பொறுத்து, பெண் பேச்சாளர்கள் பெரும்பாலும் ஒரு சொல்லின் மரியாதைக்குரிய வடிவத்தைப் பயன்படுத்துவார்கள் (சாதாரண சூழ்நிலைகளில் கூட) ஆண் பேச்சாளர்கள் சொற்களின் சாதாரண வடிவங்களை அடிக்கடி பயன்படுத்துகிறார்கள். வாக்கிய முடிவு இடைநிலைகளும் பாலினங்களுக்கிடையில் வித்தியாசமாகப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

பெண்பால் அல்லது ஆண்பால் பேச்சு முறைகளைப் பயன்படுத்த நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட பாலினமாக இருக்க வேண்டியதில்லை. இருப்பினும், சிறிய வேறுபாடுகளை அறிந்து கொள்வது முக்கியம், ஏனெனில் இது உங்கள் நண்பர்களை நன்றாகப் புரிந்துகொள்ளவும், உங்கள் சொந்த பேச்சில் எந்த நுணுக்கங்களையும் அங்கீகரிக்கவும் உதவும்.

でしょう மற்றும் だろう

இந்த விஷயத்தில், でしょう மற்றும் だろう இரண்டும் நீங்கள் ஏதோ ஒன்றை அனுமானிக்கும்போது பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

"ஹிரோவின் அறை அநேகமாக குழப்பமாக இருக்கும்" என்று சொல்ல விரும்பினால்:

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (பெண்) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (ஆண்)

"யூக்கி நோய்வாய்ப்பட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன், எனவே அவள் அநேகமாக இன்றிரவு வரமாட்டாள்" என்றால்:

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (பெண்) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (ஆண்)

நீங்கள் முன்பு பார்த்தது போல, உடன்பாட்டைக் காட்ட でしょう மற்றும் だろう ஐயும் பயன்படுத்தலாம்:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: இந்த கேக் சுவையாக இருக்கிறது!) (பெண்) B: でしょう? B: இல்லையா?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: இந்த கேக் சுவையாக இருக்கிறது! (ஆண்) B: だろう? B: எனக்குத் தெரியும், இல்லையா?

でしょう மிகவும் முறைசார்ந்த ஒலிப்பதால், இது சாதாரண உரையாடலில் பயன்படுத்தப்பட்டால் அதிக பெண்பாலானதாகக் கருதப்படுகிறது. இருப்பினும், முறைசார்ந்த சூழ்நிலைகளில், இது பாலின நடுநிலையானது மற்றும் でしょうか இன் இடத்தைப் பெறலாம்:

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) இந்த நிறம் எப்படி?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) மூன்று மணி எப்படி ஒலிக்கிறது?

ね மற்றும் な

இடைநிலைகள் ね மற்றும் அதன் ஆண்பால் இணை な பல நோக்கங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. அவற்றின் முக்கிய பயன்பாடுகள் கேட்பவரிடமிருந்து உடன்பாட்டைத் தேடுவது ("சரியா?" அல்லது "இல்லையா?" போன்ற), ஒரு கூற்று அல்லது கோரிக்கையை மென்மையாக ஒலிக்கச் செய்வது அல்லது ஒருவரின் கவனத்தை ஈர்ப்பது ("ஏய்!" போன்ற).

இடைநிலை ね இரண்டு பாலினங்களாலும் பயன்படுத்தப்படலாம். இது மென்மையான ஒலியைக் கொண்டுள்ளது, எனவே இது உங்கள் பேச்சை மென்மையாக ஒலிக்கச் செய்யும். உண்மையில், சில நேரங்களில் இது அதிக பெண்பாலாக ஒலிக்கிறது. நண்பர்களிடையே, ஆண்கள் ね க்கு பதிலாக な மற்றும் だろう ஐப் பயன்படுத்தலாம்.

நீங்கள் ஒரு உதவியைக் கேட்கிறீர்கள் அல்லது கோரிக்கை விடுக்கிறீர்கள் என்றால், ね ஐப் பயன்படுத்துங்கள்:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) தயவுசெய்து இங்கே காத்திருங்கள்.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) என்னை டாமுக்கு நலம் விசாரியுங்கள்.

"இன்று வெயில் அதிகம், இல்லையா?" என்று சொல்ல விரும்பினால், இதைச் சொல்லலாம்:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (பெண்/ஆண்) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (ஆண்) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (ஆண்)

"அது சரி!" என்று உடன்பாட்டை வெளிப்படுத்த அல்லது சொல்ல விரும்பினால், இந்த வெளிப்பாடுகள் சிறப்பாக வேலை செய்யும்:

そうだね! (பெண்/ஆண்) そうだな! (ஆண்)

" の " தவறான கருத்து

இடைநிலை の பல நோக்கங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. உடமை இடைநிலையாக இருப்பதைத் தவிர, の ஒரு வாக்கியத்தின் முடிவில் வைக்கப்பட்டு ஒரு கேள்வியை உருவாக்க அல்லது விளக்கம் தரலாம்.

ஒரு வாக்கியத்தின் முடிவில் の வைக்கப்படும்போது, அது பெண்பாலாக ஒலிக்கிறது என்று ஒரு பொதுவான தவறான கருத்து உள்ளது. சில நேரங்களில் அது இருக்கலாம், ஆனால் ஆண்கள் இந்த வாக்கிய அமைப்பை அடிக்கடி பயன்படுத்துகிறார்கள்! நீங்கள் ஒரு விளக்கத்தை எதிர்பார்த்து ஒரு கேள்வியைக் கேட்கும்போது இடைநிலை の பாலின நடுநிலையானது.

எடுத்துக்காட்டாக:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: நீங்கள் அதை வாங்குகிறீர்களா? B: かわいいでしょう? B: இது அழகாக இல்லையா? (இது அழகாக இருப்பதால் நான் வாங்குகிறேன்.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: நீங்கள் சாப்பிடுகிறீர்களா? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: நான் காலை உணவு சாப்பிடவில்லை. (நான் காலை உணவு சாப்பிடாததால் நான் சாப்பிடுகிறேன்.)

விளக்கம் தேவையில்லாத கேள்விகளைக் கேட்க/பதிலளிக்கப் பயன்படுத்தப்படும்போது, அல்லது ஒரு கூற்றைச் செய்யும் போது இடைநிலை の அதிக பெண்பாலாக மாறும்:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (பெண்) இந்த பணப்பை விலை உயர்ந்தது.

நீங்கள் の ஐ மற்ற வாக்கிய முடிவு இடைநிலைகளுடன் இணைக்கும்போதும் இது பெண்பாலாக இருக்கலாம்:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (பெண்) அவர் மிகவும் எரிச்சலூட்டுவதாக இருக்கிறார், இல்லையா?

そうなのよ! (பெண்) சொன்னீர்கள்!

8. வழக்குமொழியைத் தழுவக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்

தனிப்பட்ட முறையில், நான் "வழக்குமொழி" என்ற சொல்லைத் தவிர்க்க முனைகிறேன். "வழக்குமொழி" என்று கேட்கிறேன் மற்றும் "தெருச் சொற்கள்" அல்லது "நெருக்கமான நண்பர்களுடன் மட்டுமே பயன்படுத்த வேண்டிய மொழி" என்று நினைக்கிறேன்.

துரதிர்ஷ்டவசமாக, பேச்சின் இந்த பகுதியைத் தவிர்ப்பது உங்கள் "மிக நெருக்கமான நண்பர்களை" உருவாக்க முயற்சிக்கிறீர்கள் என்றால் தீங்கு விளைவிக்கும். ஏனென்றால், முறைசார்ந்த பதிப்பேட்டைப் பயன்படுத்துவது நெருங்கிய சகாக்கள், நண்பர்கள் மற்றும் விருந்தோம்பும் குடும்பங்களுடன் கூட உங்களை தொலைவாக உணர வைக்கும். ஒருவர் உங்களுடன் நெருக்கமான அல்லது நட்புறவான உரையாடலைக் கொண்டிருக்க முயற்சிக்கும்போது, முறைசார்ந்த முறையில் அவர்களுக்குப் பதிலளிப்பது ஆள்சார்பற்றதாக ஒலிக்கும்.

பின்வரும் இரண்டு உரையாடல்களை உதாரணமாகப் பயன்படுத்தலாம்:

A: ஏய், என்ன விஷயம்? B: நான் நன்றாக இருக்கிறேன், நன்றி. நீங்கள்?

மற்றும்

A: ஏய், என்ன விஷயம்? B: ஒன்றும் இல்லை. நீங்கள்?

மின்னஞ்சல்கள் அல்லது உரைச் செய்திகளிலும் இதேதான். ஒரு நண்பரிடமிருந்து எந்தச் செய்தியை எதிர்பார்க்கிறீர்கள்:

நண்பகலில் என்னுடன் மதிய உணவு சாப்பிட விரும்புகிறீர்களா?

மற்றும்

பின்னர் ஒரு கடி சாப்பிட விரும்புகிறீர்களா?

எந்த உரையாடல் அதிக நட்பாகவும் நெருக்கமாகவும் ஒலிக்கிறது? வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், எந்த உரையாடல் பேச்சாளரை அதிக சரளமாக ஒலிக்க வைக்கிறது?

நிச்சயமாக, இந்த உரையாடல் தந்திரோபாயங்களையும் பேச்சு வழக்குகளையும் நாம் அதிகமாகக் கேட்கிறோமோ, அதை உங்கள் சொந்த பேச்சில் பயன்படுத்துவது எளிதாகிறது. பூர்வீக உள்ளடக்கம் முக்கியமானது, குறிப்பாக உபதலைப்புடன் கூடிய ஜப்பானிய திரைப்படங்கள் மற்றும் பல்வகை நிகழ்ச்சிகள், ஏனெனில் உரை இந்த பேச்சு முறைகளைக் கண்டறிவதை எளிதாக்குகிறது.

Lingflix இன் ஜப்பானிய ஊடகத் துண்டுகளில் உள்ள ஊடாட்ட உபதலைப்புகளும் இந்த வகையான சூழ்நிலை கற்றலை ஆதரிக்கின்றன. Lingflix உண்மையான வீடியோக்களை—இசை வீடியோக்கள், திரைப்பட டிரெய்லர்கள், செய்திகள் மற்றும் ஊக்கமளிக்கும் பேச்சுகள் போன்றவை—எடுத்து அவற்றை தனிப்பயனாக்கப்பட்ட மொழி கற்றல் பாடங்களாக மாற்றுகிறது. நீங்கள் Lingflix ஐ 2 வாரங்களுக்கு இலவசமாக முயற்சி செய்யலாம். வலைத்தளத்தைப் பாருங்கள் அல்லது iOS பயன்பாட்டை அல்லது Android பயன்பாட்டைப் பதிவிறக்கவும். P.S. எங்கள் தற்போதைய விற்பனையைப் பயன்படுத்திக் கொள்ள இங்கே கிளிக் செய்யவும்! (இந்த மாத இறுதியில் காலாவதியாகிறது.)

நினைவில் கொள்ளுங்கள்: ஒரு உரையாடலின் போது நீங்கள் சில தவறுகளைச் செய்தால், உங்கள் நண்பர்கள், குடும்பம் மற்றும் அந்த தெருவில் உள்ள வணிகர் அனைவரும் உங்களை மன்னிப்பார்கள். மிக முக்கியமான விஷயம் பேசுவது, தொடர்ந்து பேசுவது மற்றும் இன்னும் கொஞ்சம் பேசுவது!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) பயிற்சியே சிறந்த ஆசிரியர்!

மேலும் ஒரு விஷயம்…

நீங்கள் என்னைப் போலவே, உங்கள் ஸ்மார்ட் சாதனத்தின் வசதியிலிருந்து, உங்கள் சொந்த நேரத்தில் ஜப்பானிய மொழியைக் கற்க விரும்பினால், நீங்கள் விரும்பும் ஒன்று என்னிடம் உள்ளது.

Lingflix இன் Chrome நீட்டிப்புடன், உபதலைப்புகள் கொண்ட எந்த YouTube அல்லது Netflix வீடியோவையும் நீங்கள் ஒரு ஊடாட்ட மொழி பாடமாக மாற்றலாம். அதாவது நீங்கள் உண்மையான உலக உள்ளடக்கத்திலிருந்து ஜப்பானிய மொழியைக் கற்றுக்கொள்ளலாம், பூர்வீக பேச்சாளர்கள் உண்மையில் அதைப் பயன்படுத்துவதைப் போல.

உங்களுக்குப் பிடித்த YouTube வீடியோக்களை உங்கள் Lingflix கணக்கிலும் இறக்குமதி செய்யலாம். எங்குதொடங்குவது என்று உங்களுக்குத் தெரியவில்லை என்றால், ஆரம்ப மற்றும் இடைநிலை மாணவர்களுக்காக கைக்கூலியாகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீடியோக்களின் எங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நூலகத்தைப் பார்க்கவும், இங்கே காணலாம்:

Lingflix பூர்வீக ஜப்பானிய வீடியோக்களை எட்டும் தூரத்திற்குள் கொண்டு வருகிறது. ஊடாட்ட தலைப்புகளுடன், எந்த வார்த்தையின் அர்த்தத்தையும் ஒரு படத்துடன், ஆடியோ உச்சரிப்பு மற்றும் இலக்கண தகவலுடன் பார்க்க அதன் மீது சுட்டிக்காட்டலாம்.

பல்வேறு சூழல்களில் இது பயன்படுத்தப்படும் மேலும் எடுத்துக்காட்டுகளைக் காண ஒரு வார்த்தையைக் கிளிக் செய்யவும். கூடுதலாக, புதிய வார்த்தைகளை உங்கள் ஃபிளாஷ் கார்டுகளில் சேர்க்கலாம்! எடுத்துக்காட்டாக, நான் 予約 ஐத் தட்டினால், இதுதான் வெளிப்படுகிறது:

நீங்கள் கற்றுக்கொண்டதை நினைவில் வைத்திருப்பதை உறுதிசெய்ய விரும்புகிறீர்களா? நாங்கள் உங்களைக் கவனித்துக் கொண்டோம். ஒவ்வொரு வீடியோவும் முக்கிய சொற்களஞ்சியத்தை மதிப்பாய்வு செய்து வலுப்படுத்த பயிற்சிகளுடன் வருகிறது. கடினமான சொற்களுடன் கூடுதல் பயிற்சி பெறுவீர்கள், மேலும் மதிப்பாய்வு செய்ய வேண்டிய நேரம் வரும்போது நினைவூட்டப்படுவீர்கள், அதனால் எதுவும் வெடிப்புகளால் வழியில் செல்லாது.

சிறந்த பகுதி? Lingflix நீங்கள் கற்றுக்கொண்டிருக்கும் அனைத்தையும் கண்காணித்து, உங்களுக்காக ஒரு தனிப்பயனாக்கப்பட்ட அனுபவத்தை உருவாக்க அதைப் பயன்படுத்துகிறது. உங்கள் கணினி அல்லது டேப்லெட்டில் Lingflix வலைத்தளத்தைப் பயன்படுத்தத் தொடங்கவும் அல்லது, மேலும் சிறப்பாக, App Store அல்லது Google Play இலிருந்து எங்கள் பயன்பாட்டைப் பதிவிறக்கவும்.

எங்கள் தற்போதைய விற்பனையைப் பயன்படுத்திக் கொள்ள இங்கே கிளிக் செய்யவும்! (இந்த மாத இறுதியில் காலாவதியாகிறது.)

வீடியோக்களைப் பார்ப்பதை மொழியை சுதந்திரமாக கற்கும் பயணமாக மாற்றத் தயாராக இருக்கிறீர்களா?

மொழிகளை மகிழ்ச்சியுடன் கற்றுக்கொண்டிருக்கும் ஆயிரக்கணக்கான பயனர்களுடன் இணையுங்கள்.

7-நாள் இலவச சோதனைக் காலம்

அனைத்து வசதிகளுக்கும் முழுமையான அணுக்கம், எந்தக் கட்டுப்பாடுகளும் இல்லாமல்