50 Vihisishi vya Maandishi ya Kikorea kwa Mwanafunzi wa Kisasa

Kujua vihisishi vya Kikorea ni sehemu muhimu ya kujifunza lugha (au lugha nyingine yoyote ile, kweli).

Hauvitavipata katika vitabu vya kawaida vya kiada, lakini ni muhimu kuvielewa—kwani havitasaidia tu uwezo wako wote wa kukokotoa lugha bali pia kutokupatia ufahamu zaidi wa lugha na utamaduni wa Kikorea kwa ujumla.

Leo tutaangalia aina maalum ya vihisishi vya Kikorea: vihisishi vya maandishi ya Kikorea. Hebu tuyapitie vihisishi vya maandishi ya Kikorea vilivyo maarufu zaidi, na pia sababu unapaswa kuvijifunza.

1. ㅋㅋ (LOL)

Hii inatokana na 크크 . Hii ni sawa na "LOL" ya Kiingereza katika vihisishi vya maandishi vya Kikorea.

Kadiri ㅋ unavyozidi kuongeza, ndivyo unavyozidi kucheka, kwa hivyo usishangae kuona safu nzima ya ㅋ. Cho chote ulichosema, ni wazi kilimgusa mzaha wa mwenzenu wa mazungumzo.

2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)

Hii inatokana na 하하하 . Wakati ㅋㅋ huelekea kutumiwa mara nyingi zaidi, ㅎㅎㅎ huwasilisha hisia ile ile, lakini inamaanisha aina laini zaidi ya kicheko. Kanuni ya ㅋㅋ inatumika hapa pia: kadiri unavyozidi kuongeza ㅎ, ndivyo unavyozidi kucheka.

3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)

Ufupi wa 푸하하, hii ni nguvu kidogo kuliko ㅋㅋ na ㅎㅎㅎ. Fikiria silabi ya kwanza kama mtu anayejitahidi (bila mafanikio) kuzuia kicheko chake, kisha kikatoka kwa nguvu zaidi kuliko yeye mwenyewe alivyokusudia (au alivyotaka).

4. ㅇㅋ (OK)

Hapa kuna mfano wa neno la Kikorea linalotokana na Kiingereza. Katika Kikorea cha kawaida, "OK" ingekuwa 오케이, ambayo imefupishwa zaidi hadi 오키.

Kimsingi, ㅇㅋ inachukua konsonanti za kwanza tu, 오 na 키. Maana yake ni sawa na ile ya Kiingereza—usemi rahisi wa kukiri/kukubali.

5. ㅇㅇ (Ndio)

Linatokana na 응, hii ni njia rahisi, isiyo rasmi ya kusema "ndio." Labda tayari unajua kuwa njia sahihi ya kusema ndio ni 네, lakini kumbuka kuwa vihisishi vya maandishi vya Kikorea vina maana kwamba unawasiliana katika muktadhi wa kupumzika na usio rasmi.

6. ㄴㄴ (Hapana Hapana)

Umbo lililofupishwa la 노노, hii ni tafsiri ya maneno ya Kiingereza "no no." Inamaanisha kile kinachosikika—ujumbe wa kukataa.

7. ㅎㅇ (Hujambo)

Ufupi wa 하이, hii ni tafsiri nyingine ya neno la Kiingereza lenye sauti na maana sawa. Kwa bahati nzuri, kwa kuwa ni vibambo viwili tu, inatosha kukusaidia kutoa salamu ya haraka kwa marafiki na familia.

8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Kwaheri)

Hizi zinatoka kwa 바이바이 na za kitoto zaidi 빠이빠이, mtawalia. Zote zikiwa ni njia ya kirafiki ya kumaliza mazungumzo. Unaweza pia kuandika ㅂㅇ badala yake.

9. ㄱㄱ (Twende Twende / Acha Tuende)

Hii inatokana na 고고. Ni ujumbe kwa mtu aondoke au afanye kitu fulani, kama kukaa na mtumaji.

10. ㅈㅈ (GG / Mchezo Mzuri)

Kuwa mwangalifu usichanganye ㄱㄱ na ㅈㅈ. Ya pili inasimama kwa "GG" au "good game" (mchezo mzuri), ambayo watu huwaambiana mara tu mchezo unapokwisha.

11. ㅊㅋ (Hongera)

Inatokana na 축하해요, hii ni usemi wa kawaida wa Kikorea unaoonyesha pongezi, na 축하 kuwa njia fupi na isiyo rasmi zaidi ya kufanya hivyo.

12. ㄱㅅ (Asante)

Ufupi wa 감사, hii ni njia ya kirafiki ya kusema asante. 감사, kwa upande wake, ni umbo fupi la umbo rasmi zaidi 감사합니다.

13. ㅅㄱ (Kazi Nzuri)

Hii inatokana na 수고하세요, usemi wa kawaida unaomsifu mtu kwa kazi iliyofanywa vizuri. Hakikisha huwarudishii vibambo ili kuandika ㄱㅅ au utamchanganya mtu mwingine!

14. 헉 ! (Mungu wangu!)

Kando na 헉 (ambayo hutoka kama sauti ya kukwama, ya kushangaa), unaweza pia kusema 헐, ambayo ina maana ile ile. Tumia hii unapotaka kusema kitu kama "Haiwezekani!" au "Wazaa!"

15. ㄷㄷ (Kuonyesha Hofu, Mshtuko au Mshangao)

Hii inatokana na 덜덜, ambayo inamaanisha "kutetemeka" au "kutetereka." Hii inatumika kujibu kitu kinachosababisha "goosebumps" (nywele kusimama). Sawa na vihisishi vya maandishi vya kicheko, kadiri unavyotumia ㄷ zaidi, ndivyo unavyokuwa na "goosebumps" zaidi.

16. 어케 (Vipi?)

어케 imetokana na njia sahihi ya kuuliza "vipi" au 어떻게. Lakini inapotamkwa kwa kasi ya kawaida, inaweza kusikika kama 어떠케, kwani tamko la 떻 linaishia kwa ukali na konsonanti ㅎ ikibaki chini.

17. 잼게 / 잼께 (Kuwa na Furaha)

Hii inatokana na 재미있게, ambayo inamaanisha "kuwa na furaha." Kihisishi hiki kina mbinu tofauti kidogo ya ufupisho, kwani kinachanganya 재 na ㅁ ya silabi inayofuata na kisha silabi nzima ya mwisho ya kishazi.

Inafaa kuzingatia kuwa 재미있게 hutamkwa kama 재미이께, ndiyo sababu unaweza kubadilisha 게 hadi 께.

18. 노잼 (Hakuna Furaha)

Herufi ya Kikorea 노 inasikika kama neno la Kiingereza "no," na kama ulivyoona kwenye kichwa cha mwisho, 잼 inamaanisha "furaha."

Ni sawa na kinachosikika: ukisema kwamba mtu ni 노잼, unamaanisha yeye ni mtu asiyefurahisha/mwenye kuchosha.

19. ㅁㄹ (Sijui)

Hii ni ufupi wa 몰라, ambayo inamaanisha "sijui." IDK ni ya kawaida katika vihisishi vya maandishi vya Kiingereza, na toleo la Kikorea ni herufi moja tu fupi.

20. OTL /ㅇㅈㄴ (Alama ya Hisia ya Kushindwa au Kukatishwa tamaa)

Tofauti na vihisishi vingine vya maandishi vilivyojadiliwa hadi sasa, hii ni zaidi alama ya hisia kuliko ufupishaji usio rasmi.

Ukiangalia kwa makini, unaweza kuona mfano wa mtu aliyeinama—akiwa na kichwa chake (O au ㅇ) chini, kibao chake na mikono (T au ㅈ) chini na miguu yake (L au ㄴ) iliyoinama kwa pembe ya digrii 90. Hii inatumika kuelezea kushindwa, kukatishwa tamaa au hasira.

21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Alama ya Hisia ya Machozi)

Alama nyingine ya hisia inayotumia irabu ㅠ au ㅜ, hii inafanana na jozi ya macho yaliyofungwa yakiwa na machozi yakitiririka chini.

22. ㅇㅁㅇ (Alama ya Hisia ya Uso Mwenye Mshtuko)

Fikiria miduara miwili kama macho na mraba kama mdomo uliofunguliwa kwa mshangao. Kwa herufi hizi tatu tu za Kikorea, tayari unaweza kuwasilisha mshangao mkubwa kuhusu kitu.

23. 0ㅠ0 (Alama ya Hisia ya Kutapika)

Sasa, badilisha ㅁ kwenye kichwa cha mwisho na irabu ㅠ, na utaweza "kuchora" uso wenye kutapika kutoka kinywani mwake. Tumia hii unapochukiwa na ulichosoma tu—au kama unahisi kutapika kweli.

24.ㅇㅈ? (Sawa?)

Hii ni ufupi wa 인정? (halisi. "Nakubali" / "Nakiri"). Kawaida unatumia kishazi hiki unapojaribu kuangalia ikiwa mtu mwingine anakubaliana nawe—au unataka wakubaliane nawe.

25. ㄱㅊㄱㅊ (Ni Sawa, Ni Sawa)

Wakati mwingine huandikwa kama ㄱㅊ tu (Ni sawa) na inatokana na 괜찮아, hiki ni kishazi unaweza kutumia kumtuliza mtu mwingine (au wewe mwenyewe) kwamba kila kitu kitakuwa sawa.

26. ㄱㅇㄷ (Bahati nzuri!)

Hii inatokana na 개이득 (halisi. "faida ya mbwa"). Ingawa tafsiri ya toleo lake refu inaweza kuonekana kuwa ya kuchekesha au ya kushangaza, kwa kweli ni kishazi unachotumia wakati kitu kizuri kinapotokea kwako kwa bahati tu.

27. ㅈㅅ (Samahani)

Haifai kamwe kuomba msamaha kwa wengine. Kama hujiamini kutosha kuandika 죄송하다는 (Ninasikitika) kwa mtu uliyemdhulumu, hii itatosha.

28. ㅇㅅㅇ (Alama ya Hisia ya Uso Tamu)

Pia inaandikwa kama "ㅇㅂㅇ," hii ni sawa na (UwU) ya Kiingereza katika Kikorea, ambayo inaweza kuwa chanya au hasi kulingana na unawaongaje na jinsi wanavyohisi kuhusu alama hii maalum ya hisia.

29.ㅇㄷ (Uko wapi?)

Ufupi wa 어디, huu ni ujumba wa haraka unaoweza kumtumia mtu unapokuwa njiani kwenye mahali pa mkutano, lakini hujui ikiwa mtu huyo yuko tayari ama la. Vijana Wakorea wakati mwingine hutumiaㅇㄷㄱ pia.

30. ㄷㅊ (Nyamaza)

Imetokana na 닥쳐, hii ni njia ya moja kwa moja ya kumfanya mtu anayekuchokesha aache kuongea. Bila shaka, kama hutaki kusababisha uchokozi, hakikisha unatumia hii tu kwa mtu unaokaribia.

31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)

Toleo la haraka la 한줄요약 (halisi. "muhtasari wa mstari mmoja"), hii ni sawa na "TL;DR" (Too Long; Didn't Read) ya Kiingereza katika Kikorea. Kama mtu akikutumia ukuta wa maandishi ambao ungechukua angalau dakika kadhaa kusoma, unaweza kumrudishia "ㅎㅈㅇㅇ."

32. ㄹㅇ (Halisi / Kweli)

ㄹㅇ inaweza kutafsiriwa kama "halisi" kama kivumishi (레알) au "kweli" kama kielezi (리얼리). Vyo vyote vile, unavitumia kukazia hoja au ukweli kwamba kitu kipo au ni kweli.

33. ㅎㅅㄴ (Alama ya Hisia ya Kupepeta)

Picha ㅎ kama jicho lenye nyusi iliyonyooka, ㅅ kama mdomo ulioinuliwa na ㄴkama jicho lililofungwa nusu, na utaona jinsi hii inavyokuwa njia ya kumwambia mtu "Haya, hapa kuna siri kati yako na mimi."

34. ㄴㄱ? (Nani?)

Hii ni njia fupi ya kusema 누구? Ni moja wapo ya maneno yanayoeleweka zaidi kwenye orodha hii: kama unataka kufafanua nani mtu mwingine anazungumzia (au unataka kuwa mtu wa kufurahisha kumjua mgeni mzuri uliyemfuatilia tu), tuma hii MARA MOJA.

35. ㄱㄷ (Ngoja)

Ufupi wa 기달, ㄱㄷ pia ina maana inayoeleweka. Wakati mwingine mtu anapokutumia mkusanyiko wa ujumbe usioeleweka, tuma hii mara tu baada ya hapo.

36.ㅇㄱㄹㅇ(Kweli Sana)

Unapofupisha 이거레알 (hii ni halisi), unapata ㅇㄱㄹㅇ. Kama unataka kuonyesha kuwa unakubaliana na mtu, sema hii.

37. ㅇㅎ (A-ha!)

Tena tafsiri nyingine ya usemi wa Kiingereza, hii inatokana na 아하. Kama mwenzake wa Kiingereza, unatasema hii unapogundua kitu—au unapomkamatia mtu akifanya kitu asichopaswa kufanya.

38. ㅉㅉ (Tsk-tsk)

Baada ya kumkamata mtu aliyetajwa hapo juu akifanya kitu asichopaswa kufanya, unaweza kuandika ufupi huu wa 쯧쯧.

39. ㅇㄴ (Nimeamka Hivi Punde)

Usemi huu ni ufupi wa 인남, ambao kwa upande wake ni ufupishaji wa 일어나다. Wakati mwingine unapopata ujumbe kwenye saa isiyofaa ikifuatiwa na safu ya "Habari? Uko wapi? Bado uko hai?," kujibu kwa hii inapaswa kutosha kumtuliza mtu huyo mwingine.

40. ㄹㄷ (Uko Tayari?)

ㄹㄷ ni ufupi wa 레디, tafsiri ya Kikorea ya neno la Kiingereza "ready." Mara tu ukimaliza kujipanga baada ya kutuma ㅇㄴ, tarajia mtu mwingine kujibu kwa hii muda mfupi baadaye.

41. ㅅㅇㅊㅋ (Heri ya Kuzaliwa)

Hii inaelezea yenyewe. Ikiwa umejaa shughuli kiasi cha kutoweza kusema 생일축하해 kwa mtu katika siku yake maalum, unaweza kutuma ㅅㅇㅊㅋ badala yake.

42. ㅎㄹ (Nini hiki...?)

Ufupi wa 헐, ㅎㄹ inatumika kuelezea mshangao au mshtuko.

43. ㅁㅊ (Wazimu)

Sasa tunakwenda kwenye vihisishi vya maandishi ambavyo havipaswi kutumiwa kwa ushirika wa kipolee kabisa. ㅁㅊ inatokana na 미친, ambayo unayasema unapokipata kitu (au mtu) kisiwe na maana kabisa au kisichoeleweka.

44. ㅈㄴ (Toleo la Chafu la "Sana")

Hii ni ufupishaji wa 존나, ambao ni njia isiyo rasmi sana (na mara nyingi chafu) ya kukazia hoja. Ni sawa na kusema "Nina furaha sana" au "Nina baridi sana" kwa Kikorea.

45. ㄷㅈㄹ (Unataka Kufa?)

Tena, haupaswi kamwe kusema ufupi huu wa 뒤질래 kwa ushirika wa kipolee. Unaisema tu kwa mtu unaokaribia anayekudhihaki—na hata hivyo, kamwe kwa uadui halisi nyuma yake.

46. ㅅㅂ (Neno la Matusi la Kikorea)

Ukituma hii au umbo lake refu zaidi 시발 kwa mkubwa wako au babu, jitayarishe kupigwa maringo, kwani hili ni neno la matusi sana. Kwa maneno zaidi ya matusi ya Kikorea ambayo labda haupaswi kuyasema kamwe, angalia chapisho letu kamili kwenye mada hiyo.

47. ㄲㅈ (Ondoka)

Hii ni ufupi wa 꺼져. Wakati mwingine, unataka tu kuachwa peke yako (iwe kwa sababu unataka kukasirika au mtu mwingine anakuchokesha sana) na hii itakuwa jibu linalofaa kwa hali kama hizo.

48. ㅗ (Alama ya Hisia ya Kidole cha Kati)

Haitakuwa vizuri kuwa na sawa ya Kiingereza ya alama hii ya hisia, badala ya toleo la emoji lenye wazi zaidi? Michana isipokuwa, ukipata moja ya hizi (au kadhaa kwa haraka), unajua mtu huyo mwingine yuko kwenye hasira kali.

49. 8282 (Haraka, Haraka)

Ili kuelewa kihisishi hiki cha maandishi, lazima uelewe nambari za Kikorea. Tafsiri ya Kikorea ya "haraka, haraka" ni 빨리빨리, ambayo inasikika kama 팔 (8) na 이 (2).

Unasema hii kwa mtu unaokaribia unapotaka wafanye kitu haraka iwezekanavyo.

50. 091012 (Jifunze Kwa Bidii)

Hii ni kipande kingine cha vihisishi vya maandishi kinachohitaji ujuzi wa nambari za Kikorea. "Jifunze kwa bidii" kwa Kikorea ni 공부 열심히, ambayo ni kama mchanganyiko wa 공 (0), 구 (9), 열 (10) na 십이 (12).

Vihisishi vya Maandishi vya Kikorea Vinavyofupisha Maneno Vipi

Kama ulivyoona hapo juu, vihisishi vya maandishi ya Kikorea mara nyingi huwa na matoleo mafupi ya vishazi kamili.

"Mafupi" humaanisi kutumia herufi za kwanza za kila silabi katika kishazi. Hapa ndipo ujuzi wako wa Hangul, alfabeti ya Kikorea, utakapokuwa na manufaa kwani mara nyingi utahitaji tu irabu au konsonanti moja. Wakati mwingine, kuangalia vihisishi vya maandishi vya Kikorea ni kama kuangalia mtu akiandika alfabeti tu.

Zaidi ya hayo, kama pia ilivyoonyeshwa hapo juu, vihisishi vingi vya maandishi ya Kikorea vinatokana na maneno ya Kiingereza. Ni mifano ya Konglish, matumizi ya maneno ya Kiingereza katika muktadhi wa Kikorea. Mara nyingi, maneno haya ya kukopa kutoka Kiingereza au tafsiri hayadumishi maana zao asilia—na wakati mwingine yana maana tofauti kabisa.

Mifano ya Konglish ni pamoja na:

아이쇼핑 — halisi. "kuuza macho" lakini inamaanisha "kuangalia madukani bila kununua"

개그맨 — halisi. "gag man" lakini inamaanisha "mcheshi mwanaume"

화이팅 — halisi. "Kupigana!" lakini kimsingi inamaanisha "Bahati nzuri!"

Ingawa mitazamo ya Konglish inatofautiana Korea (kukosolewa kumekuwa kunaongozwa dhidi ya matumizi yanayoongezeka ya Kiingereza katika usemi wa Kikorea), Konglish bado imekuwa kitu cha kudumu katika lugha ya Kikorea na hasa vihisishi vya maandishi.

Vipengele Maalum vya Ujumbe wa Maandishi ya Kikorea

Makosa ya Kusudi

Unajua jinsi, katika maandishi ya Kiingereza, unavyotumia maneno kama "wut" badala ya "what" au "chu" kwa "you?"

Maandishi ya Kikorea yana sifa sawa. Ili kuokoa wakati na kubonyeza vibonye, maneno huandikwa kimakosa kulingana na jinsi yanavyosikika—yaani, herufi sahihi hubadilishwa na ile inayofanana nayo kwa sauti.

Kwa mfano, 뭐해, ambayo inamaanisha "Unafanya nini," inaweza kuandikwa kimakosa kama 머해, ambayo inamaanisha "Vipi?" Mfano huu hukata vibonye vilivyohitajika kwa herufi ㅜ.

Kwa hivyo wakati mwingine unapochanganyikiwa na makosa ya kupiga chapa katika Kikorea, jaribu kusema kishazi kwa sauti. Utaelewa kile kinachomaanisha kweli wakati huo—au kutambua kwamba mtu mwingine alifanya makosa ya kupiga chapa kweli.

Njia za Kusikika Kwa Kitoto

Kama unatazama vipindi vya runinga vya Kikorea au kusikiliza K-pop, unaweza kujua neno 애교, ambalo kwa makadirio linatafsiriwa kama kuonekana kwa kitoto kwa kutenda kwa upendo, kama mtoto.

애교 huonekana katika maandishi kwa njia kadhaa.

  • Kuongeza herufi ㅇ mwishoni mwa neno hata wakati haipo kiasili: Kwa mfano, unaweza kubadilisha taarifa 배고파, ambayo inamaanisha "Nina njaa," kuwa 배고팡.
  • Kuongeza ~ mwishoni mwa sentensi kuzifanya zionekane za kirafiki zaidi: Kwa mfano, kuongeza ~ kwa 안녕, ambayo inamaanisha "Habari," kuibadilisha kuwa 안녕~~~, ambayo ikisemwa kwa sauti ingesikika kama anyoungggg. Kadiri ~ unavyoongeza zaidi, ndivyo sauti inavyoongezeka kwa urefu.

Kwa Nini Unapaswa Kujifunza Vihisishi vya Maandishi vya Kikorea

Korea Kusini, mitandao ya kijamii ni biashara kubwa. Zaidi ya asilimia 95 ya nchi imeunganishwa kwenye mtandao na wengi wao wako kwenye tovuti kama KakaoTalk. Kwa hivyo, unaweza kufikiria ni kiasi gani vihisishi vya maandishi vinavyotumiwa katika nchi iliyounganishwa kwa kidijitali kiasi hicho.

Kujifunza vihisishi vya maandishi pia ni motisha nzuri kwa ajili yako kujifunza Kikorea zaidi kwa ujumla. Kama ulivyoona, kuelewa vihisishi vya maandishi vya Kikorea kunahitaji ujue maneno na vishazi ambavyo vimetokana navyo.

Pia, kwa kuwa ulimwengu wa vihisishi vya maandishi unaendelea kusasishwa na kupanuliwa, utaendelea kuwa macho kila mara unavyoshiriki katika masomo yako ya lugha ya Kikorea.

Baada ya kusoma vihisishi hivi vyote vya maandishi, unaweza kuwa na wasiwasi kuhusu vihisishi vya kawaida vya mazungumzo. Kwa bahati nzuri, unaweza kupata mifano mingi kwenye Lingflix, ambayo ina idadi kubwa ya video za asili za Kikorea zilizotengenezwa kwa na na wazungumzaji asilia. Lingflix huchukua video za asili—kama video za muziki, matangazo ya sinema, habari na majadiliano ya kusisimua—na kuzibadilisha kuwa masomo ya kujifunza lugha yanayolengwa binafsi. Unaweza kujaribu Lingflix bure kwa wiki 2. Angalia tovuti au pakua programu ya iOS au programu ya Android. P.S. Bofya hapa kuchukua fursa ya mauzo yetu ya sasa! (Inaisha mwishoni mwa mwezi huu.)

Sasa kwa kuwa unajua vihisishi vingine ambavyo bila shaka utavitumia katika mazungumzo ya maandishi ya Kikorea, utakuwa na shida ndogo sana kufafanua mchanganyiko wowote wa herufi zisizo na mpangilio.

ㅂㅂ!

Na Kitu Kingine Kimoja...

Ikiwa ulifurahia chapisho hili, tayari uko nusu ya njia ya kuwa na wakati uliojaa furaha wa kujifunza Kikorea na Lingflix!

Lingflix hufanya iwezekane kujifunza na video za K-pop, matangazo ya kuchekesha, mfululizo wa wavuti ya burudani na zaidi. Kuangalia haraka tu kutakupa wazo la aina mbalimbali za video za Lingflix zinazopendekezwa:

Lingflix kwa kweli hutoa kazi ngumu ya kujifunza lugha, ikakuacha na kitu chochote isipokuwa kujifunza kunavutia, kufaa na kwa ufanisi. Tayari imechagua video bora kwa ajili yako (ambazo zimepangwa kwa kiwango na mada), kwa hivyo yote unayopaswa kufanya ni kuchagua tu video yoyote inayokupendeza ili kuanza.

Kila neno kwenye maelezo maelekezi ya mwingiliano huja na ufafanuzi, sauti, picha, sentensi za mfano na zaidi.

Pata nakala kamili ya mwingiliano ya kila video chya kichupo cha Mazungumzo, na ukaririshe kwa urahisi maneno na vishazi kutoka kwenye video chini ya Msamiati.

Unaweza kutumia Hali ya Jaribio la Lingflix kujifunza msamiati na vishazi kutoka kwenye video kupitia maswali ya kufurahisha.

Lingflix hufuatilia kile unachojifunza, na kukwambia hasa wakati unapaswa kufanya marudio, kukupa uzoefu wa kibinafsi wa 100%.

Vipindi vya marudio hutumia muktadhi wa video kusaidia kuingiza maneno kwenye kumbukumbu yako.

Anza kutumia tovuti ya Lingflix kwenye kompyuta yako au kipakatalishi au, bora zaidi, pakua programu ya Lingflix kutoka kwa duka la iTunes au Google Play. Bofya hapa kuchukua fursa ya mauzo yetu ya sasa! (Inaisha mwishoni mwa mwezi huu.)

Uko tayari kubadilisha kutazama video kuwa njia ya kufikia ufasaha wa lugha?

Jiunge na maelfu ya watumiaji ameshaanza kujifunza lugha kwa furaha.

Kipindi cha majaribio bila malipo cha siku 7

Ufikiaji kamili wa vipengele vyote bila vikwazo