64 Kroppsdelar på ryska

Från våra krämpor till shoppingrus talar vi ständigt om våra kroppsdelar, så det är vettigt att lära sig dem som ryskstuderande. För att vara helt förberedd på alla typer av interaktioner, kolla in guiden nedan.

Artikeln hjälper dig att bemästra kroppsdelar på ryska från toppen av huvudet ner till din lilltå, så att du kan peka ut dina ömna ställen för en läkare och föra avslappnade samtal.

Huvud och ansikte på ryska

  • голова (huvud)
  • волосы (hår) Hår på ryska är ett pluralis maskulinum. Singularformen används bara när man talar om ett enskilt hårstrå.
  • лоб (panna)
  • затылок (bakhuvud)
  • макушка (hjässa)
  • лицо (ansikte)
  • глаз (öga)
  • бровь (ögonbryn, femininum)
  • веко (ögonlock)
  • ресницы (ögonfransar) Detta är ett pluralis femininum. Precis som med hår används singularformen sällan.
  • нос (näsa)
  • рот (mun)
  • горло (hals)
  • шея (nacke)
  • щека (kind)
  • борода (skägg)
  • усы (mustasch) Detta är ett pluralis maskulinum. Singularformen har några specialiserade användningar som inte relaterar till människokroppen.
  • ухо (öra)
  • челюсть (käke, femininum)
  • губа (läpp)
  • подбородок (haka)
  • зуб (tand)
  • язык (tunga)

Överkropp på ryska

  • спина (rygg)
  • плечо (axel)
  • подмышка (armhåla)
  • грудь (bröst, femininum) Det finns ingen distinktion mellan bröstkorg och bröst på ryska. Faktum är att plural av bröst fortfarande uttrycks med singular грудь.
  • живот (mage, buk)
  • пузо (mage, vardagligt)
  • пупок (navel)
  • рука (arm eller hand) I vardagsryska skiljer man inte mellan hand och arm. Det finns ett ord som specifikt betyder hand— кисть руки (femininum)—men det används inte utanför medicinska sammanhang.
  • локоть (armbåge, maskulinum)
  • запястье (handled)
  • ладонь (handflata, femininum)
  • палец (finger)
  • указательный палец (pekfinger)
  • средний палец (långfinger)
  • безымянный палец (ringfinger; bokstavligen 'namnlöst')
  • мизинец (lillfinger; det är det enda fingernamnet som inte innehåller ordet 'finger')
  • большой палец (tumme; bokstavligen 'det stora fingret')

Underkropp på ryska

  • поясница (korsrygg, nedre rygg)
  • талия (midja) Du använder inte талия när du pratar om en mans midja, eller när du beskriver ett fysiskt tillstånd för varken man eller kvinna; i dessa fall använder du поясница.
  • таз (höfter) Detta är ett singularis som motsvarar pluralis på engelska.
  • ягодица (skinka, stuss)
  • зад (rumpa, stjärt)
  • пах (skrev)
  • бедро (lår)
  • нога (ben eller fot) I vardagsryska skiljer man inte mellan ben och fot. Det finns ett ord som specifikt betyder fot— ступня —som sällan hörs i samtal.
  • колено (knä)
  • икра (vad)
  • лодыжка or щиколотка (fotled) Tekniskt sett är detta två sammankopplade men något olika delar av människans anatomi, men orden används omväxlande på ryska.
  • пятка (häl)
  • палец ноги (tå; bokstavligen 'ett finger på en fot') Bara большой палец och мизинец har egna namn bland tårna, men när du använder dem kvalificerar du det med на ноге (på en fot).
  • ноготь (fingernagel eller tånagel, maskulinum) När du behöver skilja på om det är en tånagel lägger du till "fot" eller till och med "på ett fotfinger" efter ноготь.

Inre kroppsdelar på ryska

  • мозг (hjärna)
  • лёгкие (lungor) Detta är ett pluralis neutrum som ser ut och beter sig som ett adjektiv. En singularform förekommer bara i medicinska diagnoser.
  • сердце (hjärta)
  • кровь (blod, femininum)
  • почка (njure)
  • печень (lever, femininum)
  • мышца (muskel) När man diskuterar fysik kan pluralis maskulinum мускулы också användas.
  • желудок (mage, magsäck)
  • кость (ben, femininum)
  • ребро (revben)

Några grammatikanteckningar

Låt oss kort prata om genus på ryska. Varje substantiv är antingen femininum, maskulinum eller neutrum. Ordets slut är vanligtvis indikatorn.

  • Substantiv som slutar på en konsonant är maskulina. Till exempel, глаз (öga)
  • Substantiv som slutar på antingen –а eller –я är feminina. Som är fallet med рука (hand)
  • Substantiv som slutar på antingen –о eller –е är neutrum. Till exempel, колено (knä)
  • Substantiv som slutar på –ь kan vara antingen feminina eller maskulina, utan någon extra markör som skiljer dem åt. Som du ser i локоть (armbåge, maskulinum) och челюсть (käke, femininum)

Det finns undantag från ovanstående regler, men inga av dem är relevanta för ordförrådet om kroppsdelar.

En annan viktig sak att komma ihåg är att artiklar som en ordklass inte existerar alls på ryska, så du behöver inte oroa dig för att använda rätt artikel framför ett substantiv.

Att känna igen substantivets genus är dock fortfarande avgörande eftersom adjektiv måste överensstämma i genus med de substantiv de beskriver.

левый глаз (vänster öga)

левая рука (vänster hand)

левое колено (vänster knä)

Pluralis är lyckligtvis mindre krävande. Alla genus överensstämmer lika med en enda pluralform av adjektivet, till exempel усталые (trötta) ögon/händer/knän.

Possessiva pronomen i första och andra person agerar på samma sätt som adjektiv när det gäller genusöverensstämmelse.

мой глаз (mitt öga)

моя рука (min hand)

моё колено (mitt knä)

Oroa dig inte om all denna grammatik känns lite överväldigande – ju mer du använder den (och ser den användas), desto bekvämare kommer du att vara med den. Tänk på att tänka på substantivets genus när du tittar på eller lyssnar på ryskt innehåll som TV-program eller poddar, eller läser ryska texter.

Om du vill ha lite extra stöd i inlärningen är ett annat sätt att träna att använda ett program som Lingflix. Lingflix tar autentiska videor – som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande tal – och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner. Du kan prova Lingflix gratis i 2 veckor. Kolla in webbplatsen eller ladda ner iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klicka här för att dra nytta av vår nuvarande rea! (Går ut i slutet av denna månad.)

Hur man säger att något gör ont

Det ryska verbet för "gör ont" är болит, och det är samma för alla genus. Pluralformen är болят.

Du kan uttrycka ett smärttillstånd genom att säga моё колено болит (mitt knä gör ont), och även om du blir förstådd, är det inte något som används i vardagligt tal.

Istället bör du använda den possessiva konstruktionen у меня (det kan inte översättas bokstavligt till engelska, men förmedlar betydelsen "jag har"), följt av болит och sedan kroppsdelen.

У меня болит колено. (Mitt knä gör ont.)

У меня болит рука. (Min hand gör ont.)

У меня болит спина. (Jag har ont i ryggen.)

Idiom som innehåller kroppsdelar på ryska

Allt informellt samtal på ryska drar oundvikligen på olika idiomatiska uttryck, många av vilka involverar kroppsdelar.

Vissa skulle vara omedelbart igenkännbara för en engelsktalande om de översatts direkt, men många andra låter obegripliga om du inte förstår den dolda betydelsen.

Låt mig betona att dessa är mycket informella.

För att dessa uttryck ska fungera bör det finnas en betydande nivå av förtrogenhet och kamratskap mellan talarna.

Не бери в голову!

Bokstavligen, "ta inte [det] i [ditt] huvud."

Som du kanske gissar uttrycker det mer eller mindre en "oroa dig inte!"-känsla. Används bara i imperativ, det antyder att personen som mottar uttrycket grubblar över en bagatell.

Вертится на языке.

Detta är ett mycket användbart uttryck för att indikera att du definitivt kan ämnet, men inte kommer ihåg vad det heter. Bokstavligen, "snurrar på [min] tunga."

От чистого сердца.

Detta idiom översätts till "från ett rent hjärta." Detta uttryck åtföljer ofta en gåva, ett erbjudande om hjälp eller ibland ett råd. Det anger att givaren endast har de bästa avsikter och inga baktankar.

У меня скоро живот лопнет!

Du kan också använda желудок här omväxlande. "Min mage håller på att spricka" är ett lekfullt sätt att indikera för din värd att du inte kan äta mer av hennes läcker mat.

Se bara till att du ser och låter tillräckligt ursäktande när du säger det.

У меня глаза на лоб вылезли.

Bokstavligen, "mina ögon kröp ut på pannan." Denna fras beskriver tillståndet att vara förbluffad över vad du såg.

Попал пальцем в небо.

Den engelska översättningen är "träffade himlen med ett finger." Det betyder att den andra personen just sa något felaktigt eller gjorde en vilt felaktig gissning.

Oт макушки до пяток (från hjässan till hälarna), det här var kroppsdelarna på ryska för småprat, idiom och hälsa!

Så vad väntar du på? Låt oss börja lära oss!

Och en sak till... Om du är som jag och älskar att lära dig ryska genom verklighetsinnehåll är Lingflix en spelväxlare. Med Lingflix memorerar du inte bara ryska ord – du lär dig hur infödda talare faktiskt använder dem. Med vår nyaste funktion kan du nu ta med Lingflix interaktiva verktyg till all textat innehåll på YouTube eller Netflix – eller till och med importera YouTube-videor direkt till ditt Lingflix-konto! Du får också tillgång till ett stort utbud av ryskt innehåll i vårt kuraterade videobibliotek, från filmtrailers till nyhetsklipp, musikvideor och mer. Det bästa? Lingflix gör detta innehåll på modersmål tillgängligt för elever på alla nivåer. Medan du tittar kan du trycka på vilket ord som helst i de interaktiva undertexterna för att se en definition, en bild, ljud och användbara exempelmeningar. Vill du träna nya ord senare? Lägg till dem i dina glosor med ett klick. Ingen mer paus för att slå upp nya ord! Och Lingflix hjälper dig att faktiskt komma ihåg det du lär dig med personliga quiz, gott om exempelmeningar och extra träning med de ord du tycker är svåra. Redo att börja lära dig ryska på ett mer naturligt, immersivt sätt? Prova Lingflix på din dator eller surfplatta, eller ladda ner Lingflix-appen från App Store eller Google Play. Klicka här för att dra nytta av vår nuvarande rea! (Går ut i slutet av denna månad.)

Redo att förvandla videotittande till en väg mot språklig frihet?

Gå med i tusentals användare som redan lär sig språk med glädje.

7-dagars kostnadsfri provperiod

Full tillgång till alla funktioner utan begränsningar