Bör jag lära mig brasiliansk eller europeisk portugisiska?
Om du läser det här har du förmodligen redan lagt ner en hel del förarbete och bestämt dig för att lära dig det underbara portugisiska språket. Nu behöver du bara avgöra om den brasilianska eller den europeiska accenten kommer att vara mest fördelaktig för dig, eller hur?
Det här inlägget hjälper dig att förstå några av anledningarna till varför du kan välja en variant framför den andra – och förstås för- och nackdelarna med att lära dig varje variant.
1. Viktiga faktorer att tänka på
Dina personliga motiv
Varför just portugisiska? Valde du språket för att du vill resa till Brasilien eller Portugal? Ska du åka till något av länderna av affärsskäl? Drogs du helt enkelt till den respektive kulturen?
Oavsett vad som väckte ditt intresse för språket kommer det att ha en direkt inverkan på vilken dialekt du väljer att lära dig. Om du har ett svagt sinnelag för klassisk litteratur kan den europeiska portugisiska varianten vara det bästa alternativet.
Är du förälskad i samba och karneval kan brasiliansk portugisiska vara precis något för dig. Det här är bara några få exempel, och du kommer att se fler dyka upp när vi går in på mer detalj om varje språkvariant.
Tillgång på resurser
Nästa faktor att ta hänsyn till handlar om att hitta rätt studiematerial.
Brasilien har en större befolkning än Portugal – och därmed många fler modersmålstalare. För att sätta det i perspektiv: Portugal är ett land med 10,3 miljoner invånare, medan Brasilien är hem för mer än 200 miljoner!
Detta har en direkt inverkan på tillgången på innehåll. Det är mycket lättare att hitta resurser för dem som lär sig brasiliansk portugisiska än för dem som studerar den europeiska varianten.
Tack vare internet finns det dock en hel del alternativ tillgängliga. Jämför dessa om du behöver fler idéer om hur du kommer igång:
- Läroböcker: "Living Language Brazilian Portuguese" är ett populärt alternativ, liksom den eurocentriska läroboksserien "Bom Dia".
- Översättningsappar: iTranslate tillgodoser båda dialekterna, medan Google Translate och Microsoft Translator är bättre lämpade för brasiliansk portugisiska.
- Immersionsprogramvara: Den högt ansedda Rosetta Stone-metoden prioriterar brasiliansk portugisiska, medan dess främsta konkurrent Pimsleur har alternativ för båda dialekterna. Du kan också hitta autentiska brasilianska portugisiska videor på Lingflix-programmet, som ger en autentisk språkinlärningsupplevelse direkt från modersmålstalare. Lingflix tar autentiska videor – som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande tal – och förvandlar dem till personliga språklektioner. Du kan prova Lingflix gratis i 2 veckor. Klicka här för att besöka webbplatsen eller ladda ned iOS-appen eller Android-appen.
- Ljudresurser: Practice Portuguese är ett bra alternativ för att lära sig den europeiska varianten via podcast och ljudlektioner. För ett brasilianskt alternativ, prova podcast-kurserna från PortuguesePod101.
Dina framtidsplaner
Att tänka på dina framtidsplaner kan också hjälpa dig att klura ut vilken portugisisk variant som passar dig bäst.
Om du till exempel vill få ett jobb inom Förenta Nationerna behöver du sannolikt kunna tala kontinental portugisiska eftersom dess verksamhet är baserad i Europa. Om du naturligtvis söker en FN-roll som är placerad i Brasilien skulle du vara bättre tjänad med att kunna den andra dialekten.
För jobb inom nordamerikanska företag kommer brasiliansk portugisiska att vara att föredra eftersom landet har en större ekonomisk/handelsbas. I alla fall i den professionella miljön beror allt på var du med störst sannolikhet kommer att arbeta.
2. Skillnaden mellan brasiliansk och europeisk portugisiska
Det finns en hel del skillnader mellan de brasilianska och portugisiska dialekterna. Kolla in den här videon och mina anteckningar nedan för att förstå dem bättre:
Accenter
Brasiliansk portugisiska talas långsammare och med öppna vokaler, medan europeisk portugisiska kan låta ganska snabb och mumlande för ett otränat öra. Av den anledningen tenderar många att tro att den förra är lättare att bemästra än den senare.
Hämmar accenten kommunikationen mellan den brasilianska och den europeiska portugisisktalande? Även om det finns många olika åsikter, så inte alltför mycket.
Vissa brasilianare kanske måste lyssna på den lusofona accenten ett par gånger för att vänja sig – men det beror mest på att portugiserna pratar lite snabbare. Förutom det kan de konversera med varandra trots de dialektala skillnaderna.
Den här YouTube-videon jämför de europeiska och brasilianska portugisiska dubbningarna för Disneyfilmer och ger dig en tydligare uppfattning om skillnaderna vi pratar om. Du kommer att märka att även grundläggande vardagliga meningar är konstruerade något annorlunda.
Det är värt att notera att brasiliansk portugisiska har fler regionala accenter. Detta kommer inte att hindra din förståelse av språket på något sätt, men varje delstat har sin egen distinkta lilla ton. Till exempel så uttalar infödda i Rio de Janeiro bokstaven "s" i slutet av ett ord på ett sätt som är ganska likt hur europeiska portugisisktalande gör det (med ett distinkt "sh"-ljud).
Europeisk portugisiska har också sina egna regionala egenheter. Uttalet av bokstaven "s" tenderar att skilja sig mellan regionerna – vilket gör till exempel norra och centrala-södra portugisiska accenter ganska olika varandra.
Stavning
Även om det är sant att nya stavningsreformer har försökt att ena båda typerna av portugisiska, så råder det fortfarande ett fåtal ortografiska skillnader. Ta en titt på dessa vanliga exempel:
- Stavningen för "faktum" är fato i Brasilien och facto i Portugal.
- Ordet för "reception" i Brasilien stavas recepção , medan det i Portugal stavas receção .
Som du ser är skillnaderna ganska subtila. Men när det kommer till kommunikation i en specifik region sticker de verkligen ut.
Formellt och informellt tal
Europeisk portugisiska anses vara den mer formella av de två. Det är svårt att förklara nyanserna för någon som ännu inte lärt sig grunderna, men här är några exempel på hur talet skiljer sig i varje dialekt:
- I brasiliansk portugisiska används ordet você oftast för "du" i en informell miljö, medan i Portugal används tu i samma sammanhang. I Portugal betraktas ordet você som ganska grovt – som ett resultat tenderar de att ta bort pronomenet i andra person singular i mindre avslappnade situationer (med bekanta eller personer de precis träffat) och böja verbet i tredje person singular.
- När man beskriver en handling använder brasilianare gerundium, " estou fazendo " för "jag gör", medan portugiserna använder en infinitivform, " estou a fazer " för samma sak. Det senare är mycket mindre direkt, och kan löst översättas som "jag är tagen till att göra".
Ordförråd
Enkelt uttryckt kombinerar brasiliansk portugisiska ord från sydamerikanska urfolksspråk, medan europeisk portugisiska är mer nära besläktad med traditionella romanska språk som spanska. Båda dialekterna utvecklades enligt sina geografiska platser och historia – och det syns i vissa ordförrådsskillnader.
I Brasilien är till exempel ordet för "ananas" abacaxi , som kommer från det ursprungliga språket Tupí. Å andra sidan, i Portugal är det ananás – vilket kan ses i andra språk i Europa.
Faktum är att många vardagliga ord är helt olika. Här är några anmärkningsvärda exempel:
- En "kopp" i Brasilien är xícara ; i Portugal är det chávena .
- Vill du åka tåg? I Brasilien tar du trem , medan du i Portugal hoppar på comboio .
- Slutligen, här är en som får dig att klia dig i huvudet. När du är i ett portugisiskt kök, ta en matbit ur frigorífico (dvs kylskåpet). I Brasilien är frigorífico ett slakteri – vad du verkligen behöver göra är att öppna din geladeira .
Den här YouTube-videon ger dig en bra introduktion till hur varje språkvariet har utvecklats över tiden.
3. Huvudfördelar med brasiliansk kontra europeisk portugisiska
Om du fortfarande väger mellan de två, oroa dig inte! Det finns ingen brådska med att fatta beslutet.
Om det hjälper kan du alltid prova båda varianterna. Många portugisiska appar erbjuder en bra introduktion till båda språken – vilket gör det möjligt för användare att jämföra och kontrastera dem på ett mer praktiskt sätt.
Men för att sammanfatta saken snyggt ger vi dig en snabb översikt över fördelarna som varje dialekt innebär.
Brasiliansk portugisiska
- Bäst för att resa, bo eller arbeta i Brasilien
- En lättare, mer informell version av språket
- Kan använda dina portugisiska språkkunskaper för att ta dig in på en större ekonomisk marknad
- Genomsyrad av sydamerikanska kulturer och traditioner
Europeisk portugisiska
- Bäst för att resa, bo eller arbeta i Portugal
- Är mer hjälpsam för en bredare uppsättning portugisisktalande länder, eftersom de flesta av dem tenderar att vara mer nära besläktade med den europeiska accenten
- Är mer formell och traditionell
- Omfattar den europeiska erfarenheten – från dess antika historia till den mediterrana livsstilen
I slutändan är valet helt ditt.
Och en sak till...
Om du är som jag och gillar att lära dig portugisiska genom filmer och andra medier, borde du kolla in Lingflix. Med Lingflix kan du förvandla vilket undertextat innehåll som helst på YouTube eller Netflix till en engagerande språklektion.
Jag älskar också att Lingflix har ett stort bibliotek med videor som är utvalda specifikt för portugisiska elever. Ingen mer sökning efter bra innehåll – allt finns på ett ställe!
En av mina favoritfunktioner är de interaktiva undertexterna. Du kan trycka på vilket ord som helst för att se en bild, definition och exempel, vilket gör det så mycket lättare att förstå och komma ihåg.
Och om du är orolig för att glömma nya ord har Lingflix dig täckt. Du kommer att göra roliga övningar för att förstärka ordförrådet och bli påmind när det är dags att repetera, så att du faktiskt behåller det du har lärt dig.
Du kan använda Lingflix på din dator eller surfplatta, eller ladda ner appen från App Store eller Google Play. Klicka här för att dra nytta av vårt pågående rea! (Gäller till slutet av den här månaden.)