Hur man skriver ett e-postmeddelande på franska
E-post är en del av vardagen, och det finns både rätt och fel sätt att skriva ett. Detta är ännu mer sant i Frankrike, där konsten att skriva formell fransk korrespondens är mycket värderad.
Att lära sig de subtila skillnaderna mellan engelska och franska e-postmeddelanden är användbart för att lära sig mer ordförråd och för verklig användning av franskan. Här är hur man skriver ett e-postmeddelande på franska, tillsammans med något praktiskt språk som kan hjälpa dig på vägen.
Franska e-postmeddelanden är strukturerade på liknande sätt som amerikanska, med adresser, innehåll i mellanrumsseparerade stycken, hälsningsfraser och kontaktinformation.
1. Den franska rubriken och ämnesraden
En fransk en-tête (rubrik) börjar med avsändarens coordonnées (kontaktinformation):
Prénom (förnamn) NOM (efternamn, vanligtvis med versaler)
Intitulé du poste (jobbtitel)
Adresse (adress)
Detta följs av, längre ner på andra sidan av sidan, mottagarens information:
À l’attention de (till uppmärksamheten av) Monsieur/Madame EFTERNAMN
Nom de l’entreprise (företagsnamn)
Adresse (adress)
2. Hur man börjar ett e-postmeddelande på franska
Du börjar ditt e-postmeddelande med en formule d’appel (formell hälsningsfras). Detta kan vara så enkelt som "Madame," eller "Monsieur," om mottagaren inte känner dig, eller "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Kära herrn,/Kära fru,") om mottagaren känner dig.
Om du skickar e-postmeddelandet till, till exempel, två personer, kan du säga "Madame, Monsieur," ("Fru, Herr,"). Undvik att använda Mademoiselle (fröken), eftersom mottagarens civilstånd är irrelevant.
Om du känner till mottagarens jobbtitel, desto bättre. Du kan säga, till exempel, "Madame la Directrice," ("Fru Direktör,") eller "Monsieur le Professeur," ("Professor,"), eller till och med "Monsieur le Président de la République," ("Herr President,").
Några specialfall:
- " Maître, " ("Mästare," även om vi säger "Esquire,") om du skriver till en advokat.
- " Docteur, " för en läkare.
- " Mon Général/Colonel/Commandant/etc., " ("Min general, etc.,"—här kan vi säga "Sir," eller bara "General,") för en officer.
Kom ihåg att använda versaler i formule d’appel och att avsluta den med ett kommatecken.
Om personen du skriver till är en nära vän eller familjemedlem och tonen i ditt e-postmeddelande är avslappnad, kan du välja en av dessa hälsningar för att starta ditt informella e-postmeddelande:
- "Salut [namn]!" ("Hej/Hallå [namn]!")
- "Bonjour" ("God dag"/"God morgon"/"God eftermiddag")
3. Förklara syftet med ditt e-postmeddelande
Efter formule d’appel, kom till saken:
| Franska | Engelska |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | Jag skriver till dig angående... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | Som en uppföljning av vår intervju den 4 oktober... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | Jag tänkte att jag skulle skriva till dig om... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | Jag har mottagit ditt brev från den 17 november... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | Jag ansöker om tjänsten... |
| Je voudrais vous remercier pour... | Jag skulle vilja tacka dig för... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | Jag skulle vilja informera dig om... |
| Je vous écris pour confirmer... | Jag skriver till dig för att bekräfta... |
Du förstår poängen. Du förklarar omedelbart syftet med ditt e-postmeddelande. "À la recherche d’un emploi" ger mer detaljerad information om att skriva brev på franska.
4. Uppge din kontaktinformation
Efter e-postmeddelandets huvudinnehåll men före avslutande ord brukar jag säga något i stil med…
"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"
eller
"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"
("Du kan nå mig på…")
…för att betona att jag kan och vill bli kontaktad, även om denna information finns i min rubrik.
5. Hur man avslutar ett e-postmeddelande på franska
Just det. Vi börjar ett e-postmeddelande med en formule, och vi avslutar det med en! Formule de politesse avslutar ditt e-postmeddelande med en ton av respekt och hänsyn. Nu är det inte dags att vara kreativ. Det finns en bestämd formel att följa:
"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."
Här ber jag den (kvinnliga) direktören att acceptera (inte hålla med om) mina "utmärkta känslor." Så i grunden är det en förfrågan, mottagare + jobbtitel, bevis på respekt.
Jag kunde också säga "Veuillez agréer" ("Var god acceptera"), men det är mer en befallande ton. Det finns en anledning till att det kallas en formule; dess struktur är huggen i sten. Flera bra exempel finns här.
Så i motsats till vad jag sa tidigare är formule de politesse ett sätt på vilket franska och amerikanska e-postmeddelanden skiljer sig. Självklart behöver du inte göra detta för, till exempel, brev eller e-postmeddelanden till din familj eller vänner, i vilket fall du bara kan säga något av följande:
- "Je t’embrasse" ("Kramar"),
- "Bisous" ("Pussar"),
- "Amitiés" ("Vänliga hälsningar")
- "À bientôt !" ("Vi ses snart!")
- "Sincèrement" ("Ärligt"),
- "Cordialement" ("Hjärtligt"),
Glöm inte din signatur i slutet.
När jag insåg att alla mina formella franska e-postmeddelanden skulle gjutas i samma form, skrev jag upp en mall med utrymme för rubriken, kontaktinformationen, den formella hälsningen och en förpackad formule de politesse. På så sätt kunde jag bara fylla i ny information och ändra det faktiska innehållet. Du kan kalla det fusk, men det sparar tid!
E-postens etablering i Frankrike
Vi vill troligtvis gärna tro att tekniken är inneboende anglofon, och att fransmännen gjorde sin egen speciella sak innan datorer nådde deras kuster. Men Frankrike gjorde överraskande bidrag till utvecklingen av e-post.
Minitel
Långt innan amerikanska hushåll skaffade e-postkonton genom skräppost-AOL-disketter hade fransmännen ett blomstrande "internet" känt som Minitel, komplett med en elektronisk meddelandetjänst.
Minitel, eller Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (ungefär "interaktivt medium genom digitalisering av telefoninformation"—säg det fem gånger snabbt!), ursprungligen tänkt som ett alternativ till pappersbaserade telefonkataloger, kom att inkludera nyheter, hemshopping, gula sidor, tågtider, banktjänster, dejtingsajter och naturligtvis messagerie (elektronisk meddelandehantering).
Faktum är att Minitel till och med kunde hantera messagerie instantanée (direktmeddelanden) upptäcktes av en slump i början av 80-talet. 1981 bildades en plattform kallad Gretel som erbjöd tjänster som väder, horoskop, TV-guider och en "brevlåda", men folk var inte skickliga på att använda den, så Gretel skapade ett sätt att skicka informativa meddelanden till användarna för att hjälpa dem.
Legenden säger att ett barn upptäckte admin-lösenordet och använde Gretel för att skicka sina egna direktmeddelanden. Gretel såg att detta var populärt, och resten är historia.
Andra tjänster dök också upp, som temabaserade salons de discussion (chattrum) och den ständigt populära Minitel Rose för singlar. Se Libération och France24 för mer detaljerade berättelser om Minitels tidiga dagar.
E-post idag: Populära tjänsteleverantörer i Frankrike
Internet som vi känner till det segrade så småningom över Minitel, och Frankrike har flera tjänste- och webbmejlleverantörer idag. Några av de främsta e-postleverantörerna i Frankrike är Orange (tidigare France Télécom), Gmail, Outlook, SFR och Yahoo. Man kan lugnt säga att fransmännen nu är entusiastiska e-postskribenter.
La Nétiquette
Konsten att skriva artigt på internet i Frankrike kallas nétiquette.
Även om vi ofta lär oss att affärskorrespondens är rigid i Frankrike, bör vi inte tänka på fransmännen som "regelrätta" robotar. Ja, jag sa att formell korrespondens är mycket värderad av fransmännen, men i praktiken är de lika upptagna som vi, och de har inte alltid tid att skriva formella brev.
Jag har ofta skickat professionella brev på franska och noga kommit ihåg min kontaktinformation, formell hälsning och avslutande hälsningsfras, bara för att få informella, enmeningarsmeddelanden som svar.
Kort sagt, det viktiga att komma ihåg är detta: Gör inte i ett franskt e-postmeddelande vad du inte skulle göra i ett engelskt. Till exempel kan det innefatta att skriva med enbart versaler, använda slang, etc. Med det sagt föreslår jag att du följer riktlinjerna som beskrivits ovan, även om din korrespondent inte gör likadant, åtminstone tills konversationen har kommit igång.
Tutoyer vs. Vouvoyer och varför det är viktigt
I Frankrike tilltalar man människor i andra person med antingen tu (tutoyer) eller vous (vouvoyer). Att använda tu antyder intimitet och informalitet, medan vous är mer formellt. Ibland är det svårt att veta exakt när man ska använda tu eller vous; man måste använda omdöme. Jag har varit i situationer där jag använde vous bara för att bli ombedd att använda tu. Observera dock att andra person plural alltid är vous.
Även om tutoiement (användning av tu) blir vanligare i Frankrike, är det bäst att i formella e-postmeddelanden vara på den säkra sidan och använda vous, åtminstone tills man blir tillsagd annat, speciellt om man tilltalar någon äldre, en överordnad eller någon man just har träffat.
Dessa kan vara lite svåra att vänja sig vid som icke-modersmålstalande, men du kommer att lära dig det genom att se och använda dem i sammanhang.
Det bästa är att föra konversationer med infödda talare, antingen genom att träffa fransktalande vänner eller öva med en infödd fransk lärare. Om det inte är lätt för dig just nu, sök efter autentiskt franskt innehåll på nätet.
Till exempel kan du prova ett immersionsprogram som Lingflix, som erbjuder en mängd olika franska medier med interaktiva undertexter för att underlätta förståelsen. Lingflix tar autentiska videor—som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande tal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner. Du kan prova Lingflix gratis i 2 veckor. Kolla in webbplatsen eller ladda ner iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klicka här för att dra nytta av vår nuvarande rea! (Gäller tills slutet av denna månad.)
Mer vokabulär för e-post och brevskrivning
Kanske den bästa fördelen med att analysera franska e-postmeddelanden är att lära sig en ny uppsättning vokabulär. Liksom inom andra områden av informatique (IT/datavetenskap) utgör e-post en slagfält där påtvingade engelska ord kämpar med hemmagjorda alternativ. Förresten, om du inte redan har gjort det, försök att ställa in din webbmejl eller e-postklient till franska inställningar—du kommer undermedvetet att memorera all denna vokabulär!
Teknisk e-postvokabulär
| Franska | Engelska |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | E-post |
| Envoyer | Att skicka |
| Supprimer | Att radera |
| Annuler | Att avbryta |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | Skräppost |
| Adresse électronique / email / courriel | E-postadress |
| Boîte de réception | Inkorg |
| Boîte d'envoi | Utkorg |
| Brouillon | Utkast |
| Imprimer | Att skriva ut |
| Enregistrer | Att spara |
| Ci-joint | Bifogad |
| Télécharger | Att ladda ner |
| Mettre en ligne / télécharger | Att ladda upp |
Allmän vokabulär för brevskrivning
| Franska | Engelska |
|---|---|
| Bas de page | Sidfot |
| Marge | Marginal |
| Paragraphe | Stycke |
| Orthographe | Stavning |
| Phrase | Mening |
| Mise en page | Sidlayout |
| Interligne | Radavstånd |
| Interligne double | Dubbelt radavstånd |
| Interligne simple | Enkelt radavstånd |
| Police | Typsnitt |
Exempel på e-postmeddelanden
Nu när du har lärt dig hur man skriver ett e-postmeddelande på franska, låt oss sätta ihop all din kunskap i två exempel på e-postmeddelanden:
Exempel på formellt e-postmeddelande:
| Franska | Engelska |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | Kära herr Laurent, Jag skriver till er angående den nya tjänsten som annonserats på vårt företag. Jag vill tacka er för att ni har sökt tjänsten. Som en uppföljning på vårt telefonsamtal förra veckan vill vi bjuda in er till en intervju den 20 september. Var god svara på detta e-postmeddelande före den 10 september för att bekräfta er närvaro. Ni kan nå mig på: mail@mail.com. Med vänliga hälsningar, Jean Monet |
Exempel på informellt e-postmeddelande:
| Franska | Engelska |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | Hej, Pierre! Hur mår du? Jag hoppas att du mår bra och trivs med ditt nya jobb i Marseille! Jag kan inte fatta att det har gått ett år sedan vi tog examen! Jag har precis flyttat till Aix-en-Provence. Det vore jättebra att ses snart! Vänliga hälsningar, Charlotte |
Att lära sig hur fransmännen skriver e-post är bara ett till sätt på vilket du kan kontextualisera dina franska kunskaper.
Att förstå e-post ger dig övning i teknisk vokabulär, att formulera avancerade meningar och brevskrivning i allmänhet.
Om du har en fransk pen-pal kan du nu imponera på dem med dina korrespondenskunskaper!
Och en sak till...
Om du gillar att lära dig franska på din fritid och från bekvämligheten av din smarta enhet, då vore jag försumlig om jag inte berättade om Lingflix för dig. Lingflix har ett brett utbud av bra innehåll, som intervjuer, dokumentärutdrag och webbserier, som du kan se här: Lingflix tar med sig autentiska franska videor inom räckhåll. Med interaktiva bildtexter kan du trycka på vilket ord som helst för att se en bild, definition och användbara exempel. Till exempel, om du trycker på ordet "crois", kommer du att se detta: Öva och förstärk all vokabulär du har lärt dig i en given video med inlärningsläge. Swipa åt vänster eller höger för att se fler exempel för ordet du lär dig, och spela minispelen som finns i våra dynamiska flashcards, som "fyll i det tomma". Under hela tiden spårar Lingflix den vokabulär du lär dig och använder denna information för att ge dig en helt personlig upplevelse. Det ger dig extra övning med svåra ord—och påminner dig när det är dags att repetera det du har lärt dig. Börja använda Lingflix-webbplatsen på din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner Lingflix-appen från iTunes eller Google Play Store. Klicka här för att dra nytta av vår nuvarande rea! (Gäller tills slutet av denna månad.)