13 Vanliga Kinesiska Uttrycksfyllnader
Precis som "um" och "uh" på engelska har även kinesiska sina egna uttrycksfyllnader.
Lär dig de kinesiska fyllorden nedan ordentligt, så kommer du att låta mycket mer naturlig på kinesiska, särskilt eftersom infödda talare använder dem väldigt ofta.
Du hittar dem inte i läroböcker, men fyllord som 那个 (nàge) och 就是 (jiùshì) är en ständig del av realistiska, vardagliga samtal.
那个 (nàge)
那个 betyder bokstavligen "det där", men det kan också användas som en platshållare.
Var mycket försiktig när du använder det här ordet, eftersom det kan uppfattas fel som n-ordet på engelska!
I vardagligt tal används 那个 ofta som ett fyllord eller en platshållare när talaren gör en paus eller tvekar, ungefär som att säga "öh" eller "hm" på engelska. Det har ingen specifik betydelse i detta sammanhang; snarare tjänar det till att fylla ut tystnaden medan talaren samlar tankarna.
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Han frågade mig om det där… öh… den där planen.
Ett känt exempel på att 那个 (nà ge) används i en kinesisk sång är i låten 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Beijing välkomnar dig". I den här sången används 那个 som fyllord i refrängen:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Det där, det finns en sorts kraft, det där, som kommer från varje hörn, det där, som lyser upp platsen i mitt hjärta.
I detta sammanhang har 那个 ingen specifik betydelse utan används rytmiskt i sången för att upprätthålla flödet och lägga tonvikt på de följande raderna.
这个 (zhège)
这个 betyder bokstavligen "det här", och liksom 那个 används det också som fyllord. De två är ganska utbytbara, men du kommer fortfarande att höra infödda talare säga 那个 oftare.
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Har du sett den här… öh… den här nya filmen?
Det kan också förekomma i början av en mening:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Öh… jag är fortfarande inte säker.
嗯 (ēn)
Motsvarar "um" eller "uh" på engelska. Detta kinesiska fyllord används för att visa förståelse, medgivande eller tvekan i tal. Så här kan du använda det:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Hm, låt mig tänka på det och sedan säger jag det till dig.
I det här exemplet används 嗯 för att visa tvekan eller en paus medan talaren samlar tankarna innan hen svarar.
Du kan höra detta vanliga fyllord och många andra infödda kinesiska uttryck och ordförråd i det videobaserade läroprogrammet Lingflix. Lingflix tar autentiska videor – som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande tal – och gör om dem till personliga språklektioner. Du kan prova Lingflix gratis i 2 veckor. Kolla in webbplatsen eller ladda ner iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klicka här för att dra nytta av vår pågående rea! (Giltig till slutet av denna månad.)
就是 (jiùshì)
就是 betyder "exakt" eller "precis", till exempel när du betonar något eller ger en definition:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) Det är precis vad jag sa.
Det kan också bekvämt vara ett fyllord. Folk kan säga det när de pausar för att tänka så att de kan uttrycka sina tankar tydligare:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Det är bara det, jag tycker inte det här problemet är så stort.
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) Han är, liksom, den populäraste läraren i vår klass.
Det liknar "liksom", "du vet" eller "faktiskt".
Du kan till och med kombinera det med 那个:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Vi ska till det där, du vet, det nyöppnade kaféet.
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么样 översätts ungefär till: "Hur ska jag säga?"
Som fyllord används det när det du ska säga är lite obekvämt eller känsligt, så det mjukar upp påståendet. Till exempel kanske du pratar om hur en kollega inte presterar bra eller säger till en vän om deras beteende:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Hans jobb, hur ska jag uttrycka det, är inte särskilt stabilt, så han byter ofta jobb.
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) Den här frågan, låt oss säga, är lite komplicerad.
怎么说 kan också dyka upp när någon uttrycker komplicerade känslor:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Hur ska jag säga… Jag kände mig lättad efter att vi gjorde slut.
Du kan till och med säga 怎么说呢:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Min moster är bara… hur ska jag uttrycka det, väldigt glad.
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) är ett mycket vanligt fyllord. Eftersom jag hör det hela tiden, även som icke-infödd talare, upptäcker jag ibland att jag själv säger det när jag försöker tänka på vad min nästa mening ska vara!
然后 betyder vanligtvis "och sedan", och det används för att koppla ihop två händelser som sker i följd. Det kan dock bli överanvänt i vanliga samtal, även när det inte finns något logiskt samband mellan två påståenden:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Jag var för trött igår kväll och lagade inte mat. Sedan… hur är vädret idag?
哦 (ò)
Detta ord används vanligen som ett fyllord för att uttrycka förståelse eller för att signalera ett svar på ny information. Här är ett exempel:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) Åh, så är det alltså!
Det kan också fungera som en bekräftelse på vad någon har sagt innan man svarar vidare, och agera som en brygga mellan olika delar av ett samtal, så här:
Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Låt oss gå och se en film tillsammans imorgon.
Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) Åh, bra idé. Vilken film vill du se?
哎 (āi)
Detta fyllord används vanligen för att uttrycka förvåning och frustration eller för att fånga någons uppmärksamhet.
Här är ett exempel på hur du skulle använda det för att visa förvåning eller insikt:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) Oj, hur kommer det sig att du är tillbaka så snart?
Och så här kan det användas för att visa frustration eller irritation:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Ah, den här datorn är trasig igen!
Eller för att fånga någons uppmärksamhet:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Hördu, lyssna på mig!
啦 (la)
Detta ord används för att mjuka upp order eller förfrågningar, ungefär som att lägga till "snälla" på engelska:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Skynda dig nu, vi kommer att bli sena!
Det kan också överföra en känsla av brådska, avslut eller avslappnadhet, beroende på sammanhanget:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Varför sitter du fortfarande där och tittar på din telefon?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Äntligen har jag gjort klart läxan!
什么 (shénme)
什么 används främst som ett frågepronomen som betyder "vad". Även om det normalt inte används som ett fyllord som några av de andra partiklarna vi diskuterat, kan det fortfarande användas på ett liknande sätt för att fylla ut pauser eller visa osäkerhet i tal.
Så här kan du använda det:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Jag tror… öh… kanske på grund av vädret.
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Du frågade mig… öh… jag glömde.
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
Denna fras används vanligt i samtal för att söka bekräftelse eller betona en poäng, liknande hur "you know" används på engelska. Till exempel:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Det här stället är verkligen vackert, du vet?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Den där filmen är väldigt rörande, du vet?
对吗? (duì ma?)
Liksom 你知道吗 kan även denna fras bli överanvänd. Normalt betyder 对吗 "eller hur?". Det används för att kolla om den andra personen håller med, men ibland kommer infödda talare fortsätta att lägga till 对吗 i sina meningar och sedan fortsätta prata:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Den här TV-serien är verkligen fantastisk, eller hur? Jag tycker huvudrollsinnehavaren spelade bra, eller hur?
Det finns också 对吧 (duì ba), som har en mer självsäker ton.
那(么) (nàme)
那 och 那么 liknar "då" eller "alltså" på engelska, och de läggs till i början av meningen:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Så, varför har du inte gått och lagt dig än?
Pauser uppstår naturligt i samtal. Fyll dem som en infödd kines med dessa vanliga kinesiska uttrycksfyllnader!
Och en sak till... Om du vill fortsätta lära dig kinesiska med interaktivt och autentiskt kinesiskt innehåll, då kommer du att älska Lingflix. Lingflix låter dig naturligt lära dig det kinesiska språket. Infött kinesiskt innehåll blir lättillgängligt, och du lär dig kinesiska som det talas i verkligheten. Lingflix har ett brett utbud av samtida videor – som dramer, TV-program, reklamfilmer och musikvideor. Lingflix App Browse Screen Lingflix gör dessa infödda kinesiska videor lättillgängliga via interaktiva textningar. Du kan trycka på vilket ord som helst för att omedelbart slå upp det. Alla ord har noggrant skrivna definitioner och exempel som hjälper dig att förstå hur ett ord används. Tryck för att lägga till ord du vill repetera i en ordlista. Interaktiva avskrift på Lingflix Lingflix "Lära-läge" gör varje video till en språklektion. Du kan alltid svepa åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du lär dig. Lingflix Har Quizzer för Varje Video Det bästa är att Lingflix alltid håller koll på ditt ordförråd. Det skräddarsyr quizzer för att fokusera på områden som behöver uppmärksamhet och påminner dig när det är dags att repetera vad du har lärt dig. Du får en 100% personlig upplevelse. Börja använda Lingflix-webbplatsen på din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner Lingflix-appen från iTunes eller Google Play butik. Klicka här för att dra nytta av vår pågående rea! (Giltig till slutet av denna månad.)