Kantonesiska vs. Mandarin: 5 viktiga skillnader
Det finns hundratals kinesiska dialekter, men de flesta väljer att lära sig de två mest talade, nämligen mandarin och kantonesiska. Så hur väljer man mellan dem?
Upptäck skillnaderna mellan dessa två vackra dialekter i inlägget nedan så får du svar på alla dina frågor om kantonesiska kontra mandarin.
Det kinesiska språket vs. kinesisk dialekt
Även om det pågår en lingvistisk debatt om skillnaden mellan ett språk och en dialekt, kan du tänka på skillnaden så här:
Språk betraktas som en paraplyterm som inkluderar dialekter eller variationer av språket. Dialekter är generellt sett ömsesidigt förståeliga, även om det finns många undantag från denna regel.
När det gäller kinesiska är kinesiska ett språk, medan mandarin och kantonesiska betraktas som dialekter. Dialekterna är inte ömsesidigt förståeliga när de talas, men skriven kinesiska kan förstås av talare av alla dialekter.
Därför existerar det kinesiska språket (i en generell mening) i skriftlig form och kan mer eller mindre förstås av talare av alla kinesiska dialekter.
Till exempel, om en kantonesisktalande pratade med en mandarintalande, skulle de inte kunna förstå varandras talade språk. Men om den kantonesisktalande skrev ner vad de ville säga, skulle den mandarintalande troligen kunna förstå den skriftliga formen.
Kantonesiska vs. Mandarin – en översikt
Kantonesiska och mandarin är två av de vanligaste dialekterna i Kina.
Därför är de de två mest studerade kinesiska språken. Både mandarin och kantonesiska är också bland de bästa språken att lära sig för affärer på grund av hur vanligt de talas i vissa delar av Asien.
Att känna till skillnaden mellan de två, liksom var och av vem var och en används, hjälper dig att välja det som passar bäst för dina specifika språkmål och behov.
Så låt oss titta på några av huvudskillnaderna mellan kantonesiska och mandarin:
- Vardagligt talad kantonesiska skiljer sig från vardagligt talad mandarin – kantonesiska har 9 toner, medan mandarin har fyra (eller fem).
- Kantonesiska och mandarin har inte samma ordförråd och grammatik. Att vara flytande i en dialekt betyder inte att du förstår den andra.
- Människor i Fastlandskina, Taiwan och Singapore talar mandarin, medan de i Hongkong och Guangdong-provinsen talar kantonesiska.
- Mandarin använder förenklade kinesiska tecken medan kantonesiska använder traditionella kinesiska tecken.
- Kantonesiska använder romaniseringssystemet Jyutping medan mandarin använder Pinyin.
Vilka är skillnaderna i toner?
Kinesiska är ökända för att vara ett tonalt språk – vilket innebär att tonen, eller tonhöjden i ordet, bestämmer dess betydelse. Inte förvånande har toner en tendens att skrämma bort folk från att lära sig kinesiska eftersom de ofta anses vara för svåra att lära sig.
Men kantonesiska och mandarin är inte de enda kinesiska dialekterna med ett tonalt system.
Faktum är att varje kinesisk dialekt har ett tonalt system.
Skillnaden mellan de två tonala systemen är dock antalet toner som varje dialekt använder.
Mandarin består av fyra huvudtoner, men vissa lingvister räknar neutraltonen som en femte.
| Ton | Beskrivning | Exempel |
|---|---|---|
| 1:a | Hög och platt | 妈 (mā) — mor |
| 2:a | Stigande, som när man ställer en fråga | 麻 (má) — hampa |
| 3:e | Fallande sedan stigande | 马 (mǎ) — häst |
| 4:e | Skarp och fallande | 骂 (mà) — skälla på |
| Neutral | Lätt och snabb | 吗 (ma) — [frågepartikel] |
Kantonesiska, å andra sidan, har sex huvudtoner:
| Ton | Exempel |
|---|---|
| Hög platt | 詩 (si1) — dikt |
| Hög stigande | 史 (si2) — historia |
| Mellanplatt | 試 (si3) — att försöka/pröva |
| Låg fallande | 時 (si4) — tid |
| Låg stigande | 市 (si5) — marknad |
| Låg platt | 事 (si6) — sak |
Utöver detta har den tre ytterligare höga, mellersta och låga platta toner som används med stavelser som slutar på -p, -t eller -k. Tillsammans blir det hela nio toner – fyra fler än mandarin!
Vilka är skillnaderna i ordförråd och grammatik?
Det är ingen överraskning att kantonesiska och mandarin följer sina egna uppsättningar grammatikregler och ordförråd.
De är trots allt två olika dialekter.
Kantonesiska och mandarin är inte ömsesidigt förståeliga – vilket innebär att talaren av den ena inte kan förstå den andra.
Kom dock ihåg att mandarin är Kinas officiella språk, vilket innebär att även kantonesisktalande måste lära sig mandarin i skolan. Du kan till och med hitta mandarinlärprogram i Hongkong, där kantonesiska är huvuddialekten.
Därför kan de flesta kantonesisktalande förstå mandarin. Men inte många mandarintalande kan kantonesiska.
Ordförråd
Låt oss titta på några exempel på olika kantonesiska och mandarinsord.
Exempel på kantonesiskt ordförråd
你好 (néih hóu) — Hej
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Länge sedan sist
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Vad heter du?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Var kommer du ifrån?
Exempel på mandarinsordförråd
你好 (nǐ hǎo) — Hej
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Länge sedan sist
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Vad heter du?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Var kommer du ifrån?
Om du vill lära dig några fler uttryck och skillnader mellan kantonesiska och mandarin, kolla in den här roliga videon från Off the Great Wall!
Grammatik
Mandarin- och kantonesisk grammatik har faktiskt många likheter! Båda följer vanligtvis en subjekt-verb-objekt-struktur som engelska, och de använder båda måttsord (klassifikatorer).
Det finns dock fortfarande vissa skillnader, särskilt i det talade språket.
Kantonesiska tenderar att vara mer flexibel när det gäller ordning:
- På mandarin kommer det indirekta objektet före det direkta objektet: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Jag ger min vän en bok.
- Kantonesiska följer också generellt detta, men ibland kommer det direkta objektet först: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Jag ger en bok till min vän.
En annan skillnad är att kantonesiska använder passiv form mindre än mandarin och kräver en agent (någon som utför handlingen):
- På mandarin kan du säga: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Dokumenten blev stulna.
- Men på kantonesiska måste du inkludera den som utför handlingen: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Dokumenten blev stulna av någon.
Var talas kantonesiska?
Kantonesiska talas i Hongkong, Macao och Guangdong.
Till skillnad från mandarin talas eller förstås inte kantonesiska i hela Kina.
Men det förändrar inte faktum att det talas av mer än 70 miljoner människor.
Dessutom används det i några av Kinas mest befolkade och turistlockande regioner.
Enligt WorldAtlas talas kantonesiska vanligast i Hongkong och Guangdong-provinsen, där den erkänns som lingua franca – det gemensamma språket, men inte nödvändigtvis modersmålet. Den talas också i Malaysia och Macao.
Precis som med mandarin finns det gott om kantonesisk media där ute redo för entusiastiska inlärare att konsumera. Internet är fullt av kantonesisk musik, TV-program och andra typer av fängslande innehåll.
Som med att lära sig alla språk kommer lärandet av kantonesiska att låta dig koppla på en djupare nivå med infödda kantonesisktalande.
Var talas mandarin?
Det är ingen överraskning att de flesta som lär sig kinesiska väljer att studera mandarin. Det är vad de flesta automatiskt tänker på när de hör eller säger "kinesiska".
Det är också den vanligaste dialekten i Kina, samt det officiella språket i Singapore och Taiwan.
Även om det finns några regionala varianter av mandarin, är alla begripliga för alla mandarintalande.
Eftersom mandarin är officiellt språk i tre länder, är det också språket som används i de flesta kinesiska filmer, TV-program och musik.
Oavsett om du studerar mandarin på lång sikt eller gör intensiv immersion, behöver du mycket exponering och lyssningsförståelse för att kunna identifiera olika mandarinvarianter från varandra, samt för att förstå dem.
En resurs för detta skulle vara Lingflix-programmet. Lingflix tar autentiska videor – som musikvideor, filmtrailrar, nyheter och inspirerande tal – och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner. Du kan prova Lingflix gratis i 2 veckor. Kolla in webbplatsen eller ladda ner iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klicka här för att dra nytta av vår aktuella rea! (Går ut i slutet av denna månad.)
Förenklade vs. traditionella tecken
Det finns två olika kinesiska skriftsystem: förenklad och traditionell kinesiska.
Jag ska inte gå för djupt in i var och ens historia, men i grund och botten var traditionell kinesiska det vanligaste skriftsystemet i århundraden fram till 1950- och 60-talen.
År 1949 förklarade den kinesiska regeringen den förenklade kinesiskan som det nya vanliga skriftsystemet för att reformera nationen.
Men det betyder inte att det inte finns många människor (eller platser) som fortfarande använder traditionella tecken idag.
Kantonesisktalande använder främst traditionella tecken. Det är det vanligaste skriftsystemet i Hongkong, Singapore, Malaysia och Taiwan.
Mandarin, å andra sidan, använder förenklade tecken.
Men liksom många kinesiska dialekter är traditionella och förenklade tecken igenkännbara och ganska lätta att läsa oavsett vilket system en person använder mest.
Till exempel kan infödda mandarintalande i Kina läsa de flesta traditionella tecken och vice versa.
Exempel på förenklade tecken
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Jag älskar dig
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jag gillar att lära mig kinesiska
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Jag är amerikan
Exempel på traditionella tecken
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Jag älskar dig
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jag gillar att lära mig kinesiska
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Jag är amerikan
Romaniseringssystemen
Pinyin
Om du lär dig mandarin är pinyin en livräddare.
Det är romaniseringssystemet för mandarinord och toner som talar om för inlärare hur de ska uttalas.
Det skapades dock inte för det ändamålet.
På 1950-talet uppfanns pinyin för att hjälpa till att förbättra läs- och skrivkunnigheten i Kina.
Exempel på Pinyin
Som vi tidigare konstaterade är pinyin stavningen av kinesiska ord med engelska bokstäver.
Om du inte redan märkt det, är pinyin den engelska stavningen vi sätter inom parentes och kursiv i våra Lingflix-kinesiska blogginlägg.
Till exempel:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jag gillar att lära mig kinesiska
Såg du pinyinen?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén är ett perfekt exempel på hur pinyin ser ut.
Jyutping
Visste du dock att kantonesiska också har sitt eget romaniseringssystem? Det heter Jyutping.
Precis som pinyin använder Jyutping det latinska alfabetet för att stava kantonesiska ord och använder tecken och siffror för att symbolisera toner.
Det finns tre typer av Jyutping: Yale, Sidney Lau och LSHK Jyutping.
- Yale Jyutping använder diakritiska tecken för att markera toner (som pinyin) och är den vanligaste typen.
- Sidney Lau Jyutping använder siffror för att markera toner (t.ex. neih2 hou2) och var den vanligaste typen. Den är inte lika populär nuförtiden men används fortfarande av många äldre läroböcker.
- LSHK Jyutping är väldigt lik Sidney Lau eftersom den använder siffror för att markera tonerna. Den inkluderar dock några förfiningar av vissa uttal. Det är den nyaste typen av jyutping och främjas och rekommenderas av Linguistic Society of Hong Kong.
Exempel på Jyutping
Låt oss titta på de två vanligaste Jyutping-systemen i kantonesiska:
Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Vad heter du?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Vad heter du?
Återigen kan du se Jyutping genom att märka skillnaden i tonmarkeringar och genom kursiv stil.
Att lära sig mandarin vs. kantonesiska
Nu när du vet allt om de grundläggande skillnaderna mellan mandarin och kantonesiska, vilken ska du lära dig?
Mandarin är vanligtvis det mer praktiska valet eftersom det talas vitt och brett, med mer än en miljard talare. Eftersom det är lingua franca bland kinesiska dialekter kan de flesta kantonesisktalande mandarin.
Det finns massor av inlärningsresurser tillgängliga på mandarin, plus att uttalet är lättare att lära sig än kantonesiska eftersom det har färre toner.
Å andra sidan, om du planerar att bo i Guangdong, Hongkong eller Macao eller göra affärer med företag där, kan kantonesiska vara en hjälpsam dialekt.
Den är också utmärkt för de som är fascinerade av Hongkongs kultur (det finns många fantastiska filmer från Hongkong!) eller de vars förfäder talade kantonesiska och vill återknyta med sitt arv.
Naturligtvis kan du lära dig båda. Det finns mycket överlappning i grammatiken och de flesta tecken har samma betydelse – det liknar att lära sig två romanska språk.
Så, vad blir det nu – mandarin eller kantonesiska?
Kom ihåg att överväga var du planerar att använda dina nyförvärvade språkkunskaper och med vem du vill kommunicera!
Och en sak till... Om du gillar att lära dig kinesiska i din egen takt och från bekvämligheten av din enhet, måste jag berätta om Lingflix. Lingflix gör det lättare (och roligare) att lära sig kinesiska genom att göra verkligt innehåll som filmer och serier tillgängliga för inlärare. Du kan kolla in Lingflix kuraterade videobibliotek, eller ta våra inlärningsverktyg direkt till Netflix eller YouTube med Lingflix Chrome-tillägget. En av funktionerna jag finner mest hjälpsam är de interaktiva undertexterna – du kan trycka på vilket ord som helst för att se dess betydelse, en bild, uttal och andra exempel från olika sammanhang. Det är ett bra sätt att lära sig ord utan att behöva pausa och slå upp saker separat. Lingflix hjälper också till att förstärka det du lärt dig med personliga quiz. Du kan bläddra igenom extra exempel och genomföra engagerande övningar som anpassar sig till dina framsteg. Du får extra träning med orden du tycker är mer utmanande och blir till och med påmind när det är dags att repetera! Du kan använda Lingflix på din dator, surfplatta eller telefon med vår app för Apple- eller Android-enheter. Klicka här för att dra nytta av vår aktuella rea! (Går ut i slutet av denna månad.)