64 дела тела на руском
Од наших незгода до шопинг сује, о деловима тела говоримо стално, тако да би их било логично да учите као ученик руског језика. Да бисте били потпуно спремни за све врсте интеракција, погледајте водич испод.
Чланак ће вам помоћи да савладате делове тела на руском од самог врха главе па до малог прста на нози, како бисте могли да указате на болове лекару и одржавате неформалне разговоре.
Глава и лице на руском
- голова (глава)
- волосы (коса) Коса је у руском језику множина мушког рода. Једнина се користи само када се говори о појединачној длаки.
- лоб (чело)
- затылок (потиљак)
- макушка (теме)
- лицо (лице)
- глаз (око)
- бровь (обрва, женски род)
- веко (капак)
- ресницы (трепавице) Ово је множина женског рода. Баш као и са косом, облик у једнини се ретко користи.
- нос (нос)
- рот (уста)
- горло (грло)
- шея (врат)
- щека (образ)
- борода (брада)
- усы (бркови) Ово је множина мушког рода. Једнина има неколико специфичних употреба које нису повезане са људским телом.
- ухо (уво)
- челюсть (вилица, женски род)
- губа (усна)
- подбородок (брада)
- зуб (зуб)
- язык (језик)
Горњи део тела на руском
- спина (леђа)
- плечо (раме)
- подмышка (пазух)
- грудь (груди или дојка, женски род) У руском језику нема разлике између груди и дојке. Заправо, множина (дојке) се и даље изражава са јединицом грудь.
- живот (стомак)
- пузо (трбух, колоквијално)
- пупок (папак)
- рука (рука или шака) У свакодневном руском језику не прави се разлика између руке и шаке. Постоји конструкт речи специфично за шаку — кисть руки (женски род) — али се не користи ван медицинских ситуација.
- локоть (лакат, мушки род)
- запястье (ручни зглоб)
- ладонь (длан, женски род)
- палец (прст)
- указательный палец (кажипрст)
- средний палец (средњи прст)
- безымянный палец (безимени прст; дословно "неименовани")
- мизинец (мали прст; једини назив прста који не укључује реч "прст")
- большой палец (палац; дословно "велики прст")
Доњи део тела на руском
- поясница (слабина)
- талия (струк) Реч талия се не користи када се говори о мушком струку, или када се описује физичко стање код мушкараца или жена; у тим случајевима се користи поясница.
- таз (кукови) Ово је именица у једнини која је еквивалент множини у енглеском језику.
- ягодица (глутеална регија / задњица)
- зад (дупе)
- пах (препон)
- бедро (бут)
- нога (нога или стопало) У свакодневном руском језику не прави се разлика између ноге и стопала. Постоји реч која експлицитно значи стопало — ступня — која се ретко чује у разговору.
- колено (колено)
- икра (лист ноге)
- лодыжка or щиколотка (чланак) Технички, ово су два повезана, али благо различита дела људске анатомије, али речи се у руском језику користе наизменично.
- пятка (пета)
- палец ноги (прст на нози; дословно "прст ноге") Само палац (велики прст) и мизинец (мали прст) имају сопствене називе међу прстима на ногама, али када их користите, додаћете на ноге.
- ноготь (нокит на руци или нози, мушки род) Када треба да направите разлику да говорите о нокту на нози, додаћете "на нози" или чак "на прсту ноге" после ноготь.
Унутрашњи органи на руском
- мозг (мозак)
- лёгкие (плућа) Ово је множина средњег рода која изгледа и понаша се као придев. Једнина би се појавила само у медицинској дијагнози.
- сердце (срце)
- кровь (крв, женски род)
- почка (бубрег)
- печень (јетра, женски род)
- мышца (мишић) Када се говори о физичкој конституцији, може се користити и множина мушког рода мускулы.
- желудок (стомак)
- кость (кост, женски род)
- ребро (ребро)
Неколико граматичких напомена
Хајде да укратко попричамо о роду у руском језику. Свака именица је или женског, или мушког, или средњег рода. Крај речи је обично показатељ.
- Именице које се завршавају сугласником су мушког рода. На пример, глаз (око)
- Именице које се завршавају на –а или –я су женског рода. Као што је случај са рука (рука)
- Именице које се завршавају на –о или –е су средњег рода. На пример, колено (колено)
- Именице које се завршавају на –ь могу бити или женског или мушког рода, без додатног обележја да их разликује. Као што ћете видети у локоть (лакат, мушки род) и челюсть (вилица, женски род)
Постоје изузеци од горе наведених правила, али ни један није релевантан за речник делова тела.
Још једна важна ствар коју треба запамтити је да чланови као део говора у руском језику уопште не постоје, тако да не морате да бринете о коришћењу исправног члана испред именице.
Међутим, препознавање рода именице је и даље суштинско јер придеви морају да се слажу у роду са именицама које описују.
левый глаз (лево око)
левая рука (лева рука)
левое колено (лево колено)
Множина је, срећом, мање захтевна. Сви родови се подједнако слажу са једним обликом придева за множину, на пример, усталые (уморне) очи/руке/колена.
Посесивне заменице у првом и другом лицу се понашају на исти начин као придеви када је у питању слагање рода.
мой глаз (моје око)
моя рука (моја рука)
моё колено (моје колено)
Не брините ако вам је сва ова граматика помало непрегледна — што је више користите (и видите како се користи), то ћете се боље снаћи са њом. Научите да размишљате о роду именице док гледате или слушате руски садржај као што су ТВ емисије или подкасти, или читате руске текстове.
Ако желите додатну подршку у учењу, још један начин да вежбате био би коришћење програма као што је Lingflix. Lingflix узима аутентичне видео записе — као што су музички спотови, трејлери за филмове, вести и инспиративни говори — и претвара их у персонализоване лекције за учење језика. Можете да испробате Lingflix бесплатно 2 недеље. Посетите веб сајт или преузмите iOS апликацију или Android апликацију. ПС. Кликните овде да искористите нашу тренутну попуст! (Истиче се крајем овог месеца.)
Како се каже да нешто боли
Глагол за "боли" у руском језику је болит, и исти је за све родове. Облик за множину је болят.
Можете изразити болно стање реченицом моё колено болит (бол ме колено), и иако ће вам се разумети, то није нешто што се користи у свакодневном говору.
Уместо тога, треба да користите посесивну конструкцију у меня (не може се дословно превести на енглески, али преноси значење "ја имам"), после које следи болит и затим део тела.
У меня болит колено. (Бол ме колено.)
У меня болит рука. (Бол ме рука.)
У меня болит спина. (Имам бол у леђима.)
Идиоми са деловима тела на руском
Сваки неформални разговор на руском језику неизбежно ослања се на разне идиоматске изразе, од којих многи укључују делове тела.
Неки би били одмах препознатљиви за говорника енглеског језика ако се преведу директно, али ће многи други звучати неразумљиво ако не разумете скривено значење.
Да нагласим да су ово веома неформални изрази.
Да би ови изрази функционисали, између говорника мора да постоји значајан степен познаства и пријатељства.
Не бери в голову!Дословно, "не узимај у главу".
Као што можете претпоставити, више-мање изражава осећај "не брини!". Користи се само у императиву, и подразумева да особа којој се обраћа мучи се због ситнице.
Вертится на языке.Ово је веома корисан израз да означите да дефинитивно знате ствар, али не можете да се сетите како се зове. Дословно, "врти се на језику".
От чистого сердца.Овај идиом се преводи као "из чистог срца". Овај израз често прати поклон, понуду помоћи или понекад савет. Означава да давалац има само најбоље намере и без скривених мотива.
У меня скоро живот лопнет!Овде такође можете да користите желудок наизменично. "Стомак ће ми да пукне" је шаљив начин да својој домаћинки указате да не можете појести више њене укусне хране.
Само се побрините да изгледате и звучите довољно извињавајуће када то кажете.
У меня глаза на лоб вылезли.Дословно, "очи су ми изашле на чело". Ова фраза описује стање да сте занемели од онога што сте видели.
Попал пальцем в небо.Превод на енглески је "погодио небо прстом". Значи да је друга особа управо рекла нешто погрешно или направила дивље погрешно погађање.
Oт макушки до пяток (од теме до пета), ово су били делови тела на руском за свакодневни разговор, идиоме и здравствене проблеме!
Па шта чекате? Хајде да учимо!
И још једна ствар... Ако волите да учите руски кроз стварни садржај, као ја, Lingflix је игра која мења правила. Са Lingflix-ом, не памтите само руске речи — учите како их домаћи говорници заправо користе. Са нашом најновијом функцијом, сада можете да донесете интерактивне алатке Lingflix-а на било који садржај са титловима на YouTube или Netflix-у — или чак да увезете YouTube видео записе директно у ваш Lingflix налог! Такође ћете добити приступ огромној разноврсности руског садржаја у нашој одабраној видео библиотеци, од трејлера за филмове до вести, музичких спотова и још много тога. Најбољи део? Lingflix овај садржај на изворном језику чини доступним за учење свих нивоа. Док гледате, можете да кликнете на било коју реч у интерактивним титловима да бисте видели дефиницију, слику, аудио и корисне примерске реченице. Желите да касније вежбате нове речи? Додајте их у своје флеш карте једним кликом. Нема више паузирања да бисте потражили нове речи! И Lingflix вам помаже да заправо запамтите оно што учите кроз персонализоване квизове, пуно примерских реченица и додатну вежбу са речима које вам тешко падају. Спремни да почнете да учите руски на природнији, имперзивнији начин? Испробајте Lingflix на рачунару или таблету, или преузмите Lingflix апликацију из App Store-а или Google Play-а. Кликните овде да искористите нашу тренутну попуст! (Истиче се крајем овог месеца.)