11 koreanskih brzoreki koje će dati trening tvojim ustima i umu
Brzoreke često prate glasni smeh učesnika pocrvenelih od napora i razigranih posmatrača.
One su takođe i praktičan alat za učenje jezika, poput koreanskog.
U ovom postu, naučiću vas 11 koreanskih brzoreki koje će vašem jeziku dati trening visokog intenziteta.
Pa, hajde da počnemo da istežemo te jezike!
1. 간장 공장 공장장은 장 공장장이고 된장 공장 공장장은 강 공장장이다.
Romanizacija : Gan-jang gong-jang gong-jang-jang-eun jang gong-jang-jang-i-go doen-jang gong-jang gong-jang-jang-eun gang gong-jang-jang-i-da.
Prevod : Upravnik fabrike soja sosa je upravnik Džang, a upravnik fabrike pasulja od soje je upravnik Kang.
Rečnik :
장 ( jang ) — upravnik, menadžer
간장 ( gan – jang ) — soja sos
공장 ( gong – jang ) — fabrika
된장 ( doen – jang ) — pasta od pasulja soje
2. 경찰청 철창살은 외철창살이고 검찰청 철창살은 쌍철창살이다.
Romanizacija : Gyeong-chal-cheong cheol-chang-sa-reun oe-cheol-chang-sa-ri-go geom-chal-cheong cheol-chang-sa-reun ssang-cheol-chang-sa-ri-da.
Prevod : Gvozdene rešetke na prozorima glavne policijske stanice su jednoslojne, a gvozdene rešetke na prozorima tužilaštva su dvoslojne.
Rečnik :
경찰청 ( gyeong – chal – cheong ) — glavna policijska stanica
철창살 ( cheol – chang – sal ) — gvozdene rešetke na prozoru
검찰청 ( geom – chal – cheong ) — tužilaštvo
3. 네가 그린 기린 그림은 못 그린 기린 그림이고 내가 그린 기린 그림은 잘 그린 기린 그림이다.
Romanizacija : Ne-ga geu-rin gi-rin geu-ri-meun mot geu-rin gi-rin geu-ri-mi-go nae-ga geu-rin gi-rin geu-ri-meun jal geu-rin gi-rin geu-ri-mi-da.
Prevod : Slika žirafe koju si ti nacrtao je loše nacrtana slika žirafe, a slika žirafe koju sam ja nacrtao je lepo nacrtana slika žirafe.
Rečnik :
그림 ( geu-rim ) — crtež, slika
기린 ( gi-rin ) — žirafa
4. 고려고 교복은 고급 교복이고 고려고 교복은 고급 원단을 사용했다.
Romanizacija : Goh-ryeo-goh gyo-pog-eun go-geub gyo-pog-i-go goh-ryeo-goh gyo-pog-eun go-geub won-dan-eur sa-yong-haess-da.
Prevod : Uniforme srednje škole Gohryeo su visokokvalitetne uniforme i uniforme srednje škole Gohryeo su od visokokvalitetnog materijala.
Rečnik :
교복 ( gyo – pog ) — školski uniforma
고급 ( go-geub ) — visokog kvaliteta
5. 체다치즈를 최고 많이 먹은 최다은이 체다치즈 먹기 대회 최다 우승자이다.
Romanizacija : Che-da-chi-jeu-reul choe-go ma-ni meog-eun choe-dae-un-i che-da-chi-jeu meok-gi dae-hoe choe-da u-seung-ja-i-da
Prevod : Čoi Da-eun koja je pojela najviše čedar sira je pobednik takmičenja u jedenju čedar sira.
Rečnik :
치즈 ( chi-jeu ) — sir
최고 ( choe-go ) — najbolji
6. 저기 있는 저분은 백 법학박사이고 여기 있는 이분은 박 법학박사이다.
Romanizacija : Jeo-gi in-neun jeo-bun-eun baeg beobhagbagsaigo yeo-gi in-neun ibun-eun bag beobhagbagsaida.
Prevod : Ta osoba tamo je gospodin Baek, doktor pravnih nauka, a ova osoba ovde je gospodin Park, doktor pravnih nauka.
Rečnik :
법학 박사 ( beob-hag bag-sa ) — doktor pravnih nauka
7. 서울특별시 특허허가과 허가과장 허 과장.
Romanizacija : Seo-ul-teuk-byeol-si teu-keo-heo-ga-gwa heo-ga-gwa-jang heo-gwa-jang.
Prevod : Načelnik odeļenja za izdavanje dozvola u odseku za patente grada Seula, načelnik Heo.
Rečnik :
특허 ( teuk – ho ) — patent
허가 ( heo – ga ) — dozvola
과장 ( gwa – jang ) — odeļenje
8. 육통 통장 적금 통장은 황색 적금 통장이고 팔통 통장 적금 통장은 녹색 적금 통장이다.
Romanizacija : Yug-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen hwang-saeg cheog-geum-tong-chang-i-go par-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen nog-saeg cheog-geum-tong-chang-i-da.
Prevod : Šesto knjižice knjižica štednje je žuta knjižica štednje, a osmo knjižice knjižica štednje je zelena knjižica štednje.
Rečnik :
육 ( yuk ) — šest
팔 ( pal ) — osam
황 ( hwang ) — žut
녹 ( nog ) — zelen
9. 목동 로얄 뉴로얄 레스토랑 뉴메뉴 미트소시지소스스파게티 크림소시지소스스테이크.
Romanizacija : Mok-dong ro-yal nyu-ro-yar re-seu-to-rang nyu-me-nyu mi-teu-so-shi-chi-so-seu-seu-pa-ge-ti, keu-rim-so-shi-chi-so-seu-seu-te-i-keu.
Prevod : Restoran Mokdong rojal novi rojal novi meni, špageti sa sosom od mesnih kobasica, biftek sa sosom od kobasica sa pavlakom.
Rečnik :
레스토랑 ( re-seu-to-rang ) — restoran
메뉴 ( me-nyu ) — meni
10. 박범복 군은 밤 벚꽃놀이를 가고 방범복 양은 낮 벚꽃놀이를 간다.
Romanizacija : Bak-beom-bok-gun-eun bam-beot-kkon-no-ri-reul ga-go bang-beom-bog-yang-eun nat-beot-kkon-no-ri-reul gan-da.
Prevod : Park Beom-bok ide na noćno posmatranje trešanja u cvetu, a Bang Bum-bok ide na dnevno posmatranje trešanja u cvetu.
Rečnik :
벚꽃 ( beot-kkot ) — cvet trešnje, trešnja u cvetu
밤 ( bam ) — noć
낮 ( nat ) — dan
11. 안 촉촉한 초코칩 나라에 살던 안 촉촉한 초코칩이 촉촉한 초코칩 나라의 촉촉한 초코칩을 보고 촉촉한 초코칩이 되고 싶어서 촉촉한 초코칩 나라에 갔는데 촉촉한 초코칩 나라의 문지기가 “넌 촉촉한 초코칩이 아니고 안 촉촉한 초코칩이니까 안 촉촉한 초코칩 나라에서 살아”라고 해서 안 촉촉한 초코칩은 촉촉한 초코칩이 되는 것을 포기하고 안 촉촉한 초코칩 나라로 돌아갔다.
Romanizacija : An chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e sal-deon an chok-chok-han cho-ko-chip-i chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ui chok-chok-han cho-ko-chip-eul po-go chok-chok-han cho-ko-chip-i doe-go ship-eo-seo chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e ka-neun-de chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ui mun-ji-gi-ga “neon chok-chok-han cho-ko-chip-i a-ni-go an chok-chok-han cho-ko-chip-i-ni-kka an chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e-seo sal-a”ra-go-hae-seo an chok-chok-han cho-ko-chip-eun chok-chok-han cho-ko-chip-i doe-neun got-eul po-gi-ha-go an chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ro dol-a-gat-da.
Prevod : Nevlažni čokoladni kolačić koji je živeo u zemlji nevlažnih čokoladnih kolačića video je vlažni čokoladni kolačić iz zemlje vlažnih čokoladnih kolačića i poželeo je da postane vlažni čokoladni kolačić, pa je otišao u zemlju vlažnih čokoladnih kolačića, ali čuvar na kapiji zemlje vlažnih čokoladnih kolačića rekao je: "Ti nisi vlažni čokoladni kolačić, već nevlažni čokoladni kolačić, zato živi u zemlji nevlažnih čokoladnih kolačića", pa je nevlažni čokoladni kolačić odustao od toga da postane vlažni čokoladni kolačić i vratio se u zemlju nevlažnih čokoladnih kolačića.
Rečnik :
초코칩 ( cho-ko-chip ) — čokoladni kolačić
촉촉한 ( chok-chok-han ) — vlažan
Sada imaš 11 brzoreki da zauzmeš svoj jezik satima!
Isprva možda izgledaju kao dečja igra, ali u ustima revnosnog učenika, one su pravo zlato za učenje jezika!
Jesi li naučio/la neki novi vokabular? Želiš da ga čuješ kako koriste izvorni govornici koreanskog? Razmotri da pogledaš Lingflix .
Lingflix uz autentične video snimke — poput muzičkih spotova, trejlera za filmove, vesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika.
Lingflix možete da isprobate besplatno tokom 2 nedelje. Posetite veb-sajt ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju.
P.S. Kliknite ovde da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog meseca.)
Brzorekama možeš da naučiš dosta reči, ali posebno ćeš da vežbaš koreanski izgovor.
Zato pažljivo stavi jezik i istraji!
I još jedna stvar... Ako ti se dopao ovaj post, već si na pola puta da se zabaviš učenjem koreanskog sa Lingflix-om! Lingflix omogućava učenje uz K-pop spotove, smešne reklame, zabavne veb-serije i još mnogo toga. Samo brz pogled će ti dati predstavu o raznolikosti Lingflix video snimaka na ponudi: Lingflix zaista uklanja težak deo iz učenja jezika, ostavljajući ti samo uzbudljivo, efikasno i delotvorno učenje. Već je ručno odabrao najbolje video snimke za tebe (koji su organizovani po nivou i temi), tako da sve što treba da uradiš je da jednostavno izabereš bilo koji video koji ti se svidi da počneš. Svaka reč u interaktivnim titlovima dolazi sa definicijom, audio izgovorom, slikom, primerima rečenica i još mnogo toga. Pristupi potpunom interaktivnom transkriptu svakog videa u tabu Dijalog i lako pregledaj reči i fraze iz videa u tabu Vokabular. Možeš da koristiš Lingflix-ov jedinstveni Režim kviza da naučiš reči i fraze iz videa kroz zabavna pitanja. Lingflix prati šta učiš i govori ti tačno kada je vreme za ponavljanje, dajući ti 100% personalizovano iskustvo. Sesije ponavljanja koriste kontekst videa da pomognu u usađivanju reči u tvoje pamćenje. Počni da koristiš Lingflix veb-sajt na svom računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmi Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Klikni ovde da iskoristiš našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog meseca.)