8 корака да научите разговорни јапански
Учинио сам још једну друштвену грешку. Употребио сам фразу која је звучала превише формално и учинило је да изгледа као да стварам дистанцу између пријатеља и мене.
Ученици јапанског могу се нехотице наћи у истој друштвеној грешци, али то није разлог да се избегава разговор. Пратећи седам корака испод, можете лако ући у разговор и поштедети се срамоте знајући како да говорите, слушате и одговарате као људско биће.
1. Изоставите заменице или субјекте ако је јасно на кога или на шта се позивате
Енглески језик воли заменице. Реченице су пуне ја, ти, њихов и других сличних облика обраћања.
Јапански је супротан: често се заменице у потпуности изоставе ако се субјект може закључити. Другим речима, ако је субјект јасно ви или особа са којом разговарате, природније звучи ако изоставите заменице попут "ја" или "ти".
眠い! (ねむい!) Спава ми се! (Дословно: Поспано!)
お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) Тако сам гладан! Хајде да ручамо. (Дословно: Стомак је празан! Урадимо ручак, добро?)
お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) Идеш у продавницу? Можеш ли ми донети кафу? (Дословно: Идеш у продавницу? Можеш ли ми, молим те, купити кафу?)
Обратите пажњу како у горњем примеру нема заменица као 私 (わたし или "ја"). Када уопште нема субјекта, говорник обично говори о себи или групи у коју је укључен.
Такође, када особа у јапанском изнесе једноставну изјаву без успонске интонације питања на крају, можете аутоматски претпоставити да вероватно говори о себи.
2. Користите субјекте ако први пут говорите о њима или ако су нејасни
Иако треба да избегавате прекомерну употребу заменица или субјеката да бисте звучали природније, биће тренутака када ћете можда бити збуњени о коме или о чему неко говори.
Ово се заправо често дешава у разговору, па се слободно распитајте за појашњење:
А: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) А: Јеси ли (ти) доручковао? Б: 私ですか? (わたしですか?) Б: Ја? А: ええ。 А: Да.
А: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) А: (Он/Она је) превише строг(а). Б: 先生のこと? (せんせいのこと?) Б: Мислиш (нашег) учитеља? А: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) А: Не, директора.
Ако изоставите субјект када заправо говорите о неком другом, може да звучи као да говорите о себи. Можда сте хтели да кажете "ти си гладан" али заправо кажете "ја сам гладан".
Када дајете једноставну изјаву, а не питање, требало би да употребите субјект да бисте разјаснили сваку забуну.
は и が
Још један начин да знате о чему се говори у разговору је да пратите は и が. Пост-партикула は или が у јапанском означава тему разговора. Све што се касније каже односи се на њу док неко не помене другу тему са маркерима は или が.
На пример, ако имате чинију са разним воћем и желите да истакнете које је јабука, можете узети воће и рећи:
これは林檎です。 (これはりんごです。) Ово је јабука.
Разговор ће се потом наставити реченицама попут:
あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) Ах, (јабука је) толико црвена!
Као што видите, нема потребе помињати субјект (јабуку) јер је већ јасно тема разговора. Ако се субјект промени, мораћете поново употребити は или が.
そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) Исто тако, ово је бресква.
3. Користите глаголе "давања"
Срећом за нас говорнике енглеског, који пате од неразумног инсистирања да људи заправо помињу ствари и људе о којима говоре, постоје граматички маркери који се могу користити да означе субјект без директног изрицања. То су "глаголи давања" — глаголи које можете додати на крај реченице да означите да се нешто даје.
あげる
Ово значи "дати", али може бити од помоћи при одређивању субјекта и смера говора. あげる означава давање нечег од говорника некоме другом.
Ако некоме дате поклон, то је облик који бисте користили. Другим речима, када прикачите あげる уз глагол, то значи да ви — говорник — то радите. Служи да дода невидљиви субјект реченици. У ствари, кажете "ја".
お金をあげる。 (おかねをあげる。) Даћу (некоме) новац.
プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) Дао сам (некоме) поклон.
Када прикачите あげる на крај глагола, то значи да не дајете нешто некоме, већ нешто радите за некога. Запамтите да ће глагол који му прикачите бити конјугован у て облику.
電話してあげる。 (でんわしてあげる。) Јавићу ти се.
次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) Купићу ти следеће пиво.
くれる
Ово је још један често коришћени глагол "давања" који означава супротан смер од あげる. Када користите くれる, то значи да вам неко нешто даје, говорнику.
На пример:
おもちゃをくれた。 (Неко) ми је дао играчку.
Слично као あげる, можете прикачити くれる на -て облик глагола, и то значи да вам неко нешто ради:
助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) Хвала што си ми помогао/помогла.
Ово чини другу особу субјектом реченице. Ви сте прималац радње. Јапански говорници користе ова два глагола, あげる и くれる, на крају реченица да означе ко шта ради за кога.
明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) Сутра ме (он/она/ти/они) води у Tokyo Sky Tree.
貰う (もらう)
Као и くれる, ово је нешто што се даје говорнику. Има нијансу да вам се нешто учини.
(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (Ја) сам примио поклон од ње. (Дословно: Ја од ње поклон примио.)
Као што видите из дословног превода, структура реченице која користи もらう изгледа површно мало компликовано. Међутим, и даље следи структуру "субјект + објекат + глагол": 彼女 (かのじょ или "она") је субјект, プレゼント (ぷれぜんと или "поклон") је објекат и もらいました (もらいました или прошли облик од もらう) је глагол.
Дакле, ако се подразумева да сте ви прималац, можете такође изоставити 私は (わたしは) и превести реченицу као "Она ми је дала поклон".
Такође, као и други глаголи давања, もらう има -て облик. Када кажете – てもらう , то значи да наговарате некога да уради нешто за вас.
お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (Ја ћу) наговорити своју (старију) сестру да дође.
頂く (いただく)
いただく је у суштини учтивија верзија од くれる и もらう. Често се користи у 敬語 (けいご), супер-учтивом регистру јапанског који се користи за услуге клијентима или друге формалне ситуације.
ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) Могу ли молити вашу адресу?
やる
Ово се користи за означавање давања од говорника као あげる, али је давање много ниже. Користи се за децу, људе нижег социјалног статуса и животиње.
(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) Мачка је добила храну (од мене).
Поново, у јапанском је најбоље употребљавати субјекте штедљиво. Покушајте да користите субјекте само када је то апсолутно неопходно. Користите интонацију гласа, глаголе давања и друга средства да сугеришете о коме говорите без директног позивања на њих.
Ако желите да сазнате више о корисним јапанским глаголима, свидјеће вам се овај пост!
4. Опремите се за представљање
Хајде да размислите о првим стварима које кажете када упознате неког новог. Сада преведите то на јапански и имате потпуно покретање разговора.
Дајете им мало информација о себи и, пошто сте сада упознати са структуром ових уводних фраза, бићете спремни да чујете и разумете шта ваш саговорник има да каже! Дакле, ево малог уводног пакета:
初めまして! (はじめまして!) Дословно, "први пут се срећемо", али у основи поздрав при првом сусрету у смислу "Драго ми је!"
私は______です (わたしは ____ です ) "Ја сам.../Моје име је..." може доћи од помоћи ако се још нисте снашли са именима.
今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "Живим у .../Тренутно живим у..."
趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "Моји хобији су свирање гитаре и путовање у иностранство."
私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "Ја сам студент/инжењер." Можда бисте желели унапред потражити како се каже ваш посао на јапанском, само да имате још нешто за разговор.
よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "Хвала вам!"/"Веома ми је драго што смо се упознали!" Дословно, "молим вас, поступаjte добро са мном" је једна од најважнијих, стандардних фраза за поздрав у јапанском.
Ова последња чини одличан завршетак вашег представљања. У основи значи да сте се препустили једни другима за своје напоре у учењу језика. То је фраза која се може користити на почетку било каквог међусобно корисног односа.
Ако ваш саговорник то први каже, можете му једноставно то поновити на исти начин. Одлично објашњење ове и других разговорних фраза налази се у овом посту.
Ове фразе се могу изговорити све одједном, али, да бисте избегли роботски звук, могли бисте их просто разбити током питања и одговора, и даље будући спремни да их произведете самоуверено. Културни савет: можда ћете наћи много људи који одмах наводе своје године јер је то прилично уобичајено у Јапану, али не осећајте да морате узвратити ако не желите!
5. Прекидајте све
Још један начин да звучите природније у разговору је да заборавите оно што сте учени о томе колико прекидање некога може бити неучтиво.
Убацивање "Аха" или уздисање "Не могу да верујем!" осигурава да изгледате пажљиви и заинтересовани за оно што неко има да каже — чак и ако поново рекапитулира ту епизоду Sailor Moon. Реч по реч. Поново.
Типичан разговор може ићи овако:
А: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) А: Вечерали смо у италијанском ресторану. Б: うん。 Б: Аха. А: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) А: Онда смо гледали филм. Добар је момак. Б: うん。 Б: Аха. А: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) А: Па сам га позвао на кафу у недељу. Б: いいね。 Б: Звучи одлично.
Схватили сте поенту.
"Уметност прекидања" се зове 相槌 (あいづち – давање одговора). Када не користите aizuchi током разговора, друга страна ће помислити да сте незаинтересовани за оно што имају да кажу.
Ако вам у разговору стално постављају питање "Да ли ме слушаш?" (упркос вашем учтивом климању главом и контакту очима), осигурајте се да пробате aizuchi. Савладавање aizuchi-ја ће вам гарантовати глаткији, течнији разговор!
Ево још неких брзих убацивања налик на aizuchi која можете користити.
いいね
На Facebook-у, いいね се користи за "лајк!" Зависно од тона, изговора и ситуације, いいね може имати вишеструке конотације.
Ако то кажете с ентузијазмом и веселошћу, いいね звучи као "То је одлично!" Ако бисте уместо тога уздахнули いいね, значење би звучало више као "Мора да је одлично..."
А: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) А: Рекао је: "Могу ли те поново позвати?" Б: いいね! Б: То је одлично!
А: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) А: Сатоми је позајмила мој мобилни, а затим га оставила код куће! Поврх тога... Б: いいねぇ… Б: То је лепо...
А: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) А: Она поново путује у иностранство? Управо се вратила из Европе, зар не? Б: うん。いいねぇ… Б: Да. Мора да је лепо (бити она).
でしょう и だよね
でしょう и だよね су начини да се покаже сагласност. Ово звучи као "Зар не?" или "Је ли?" Маскулинији облик од でしょう је だろう.
А: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) А: Тај филм је заиста био дирљив. Б: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) Б: Зар није? И ја тако мислим!)
А: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) А: Ово је прилично добра песма, зар не? Б: だよね! Б: Да, јесте!
あのね
あのね је један начин да се започење реченице. Слично је енглеској фрази "Знаш". Зависно од тона, あのね може послужити као мало подсетник или допуна: "Знаш, сад кад размишљам о томе, био је некако неучичајан." Или ако се љутите, "Знаш — превише си незахвалан!"
あのね、ゆうきさんって かわいくない? Знаш, не мислиш ли да је Јуки сладак?
あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) Кажем ти, није тако лако.
あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) Heј, пробај ову торту.
あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) Знаш... желео сам да купим златни iPhone...
気の毒 (きのどく)
気の毒 (きのどく) значи "шта је штета".
Баш као и на енглеском, ова фраза може имати различите конотације зависно од тона који користите. "Каква штета", "То је превише лоше" и "Каква срамота" могу звучати емпатично са искреним тоном на енглеском, али се такође могу користити саркастично или са мало саосећања — баш као 気の毒 на јапанском.
気の毒ですね。 (きのどくですね。) Шта је штета.
それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) Заиста ми је жао то да чујем.
Можете такође користити 気の毒 у неформалном контексту као начин да кажете "Штета" или "Лоша срећа".
А: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) А: Мој телефон је пао у тоалет! Б: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) Б: Ха! Баш ти је жао!
信じられない (しんじられない)
信じられない (しんじられない или "Невероватно!") је начин да се изрази да је нешто изван веровања или разумевања. Можете га користити да изразите своје задивљеност као да узвикујете "О, боже!" или чак да кажете да је нешто превише невероватно да би било истинито.
そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) Нема шансе / Губи се!
しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) Нећеш веровати шта ми је Шин управо рекао!
信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) Не могу да верујем! Рекао си ми да идем на дијету, а сад ти је онај који се преједа?
Користите ова убацивања и ваш говор ће аутоматски звучати глађе и природније у разговору.
6. Нека буде опуштено са разговорним обрасцима реченица
До сада смо покрили шта не треба радити у разговору (прекомерно користити заменице и бити пасиван слушалац). Сада је време да престанете да говорите као ходајући уџбеник и користите праве јапанске реченице и изразе.
Користите обрнуту реченицу
Многи јапански уџбеници ће своје читаоце упознати са основним обрасцем реченице "субјект + објекат + глагол" да конструишу реченице попут 私はコーヒーを飲みました。 (わたしはこーひーをのみました。 – "Попио сам кафу").
Ова врста структуре је веома корисна и и даље постоји у разговорном јапанском, али се користи мање ван формалних контекста. Многе разговорне реченице ће изгледати "обрнуто" у поређењу са структуром "субјект + објекат + глагол", па уместо これは何ですか? (これはなんですか? – "(дословно) Ово је шта?"), вероватно ћете чути пријатеља да каже 何これ? (なにこれ? – "Шта је ово?")
Постоје две веома погодне ситуације где се ова конкретна структура реченице користи:
1. Да се разјасни реченица или дода нешто као допуна (што је веома корисно када се субјекти и заменице изоставе):
行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) Јеси ли већ био? У Паризу.
2. Да се споје две реченице:
それは何? (それはなに? – "То је шта?") постаје 何それ? (なにそれ? – "Шта је то?").
Замените речи ономатопејама
Ако нешто понесете из овог поста, нека то буду ономатопеје! Јапанске ономатопеје су тајно оружје ученика језика да звуче као изворни говорник у разговору.
Ономатопеје су речи које се користе за представљање звукова (ономатопеја за цвркут птице је чивит чивит). Не само да се ономатопеје користе за замену придева и наглашавање глагола у свакодневном разговору, већ су и супер лаке за памћење.
Чак и ако их не користите, требало би да знате неке уобичајене ономатопеје попут ぺこぺこ (звук грчења стомака), わくわく (звук узбуђења) и ニコニコ (にこにこ или замишљени звук некога ко се широко смеши).
Пријатељ или члан породице ће вероватно повремено рећи お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ или "Мој стомак грчи") уместо お腹が空いた (おなかがすいた или "Гладан сам").
Изоставите звукове
У сваком језику, ми имамо тенденцију да мрмољамо или скраћујемо звукове у разговору. У јапанском, звук "р" (ら、り、る、れ、ろ)често се своди на звук ん. Вероватно сте ово већ чули у драмама, филмовима и чак подкастима.
Пример овога је када се 分からない (わからない или "Не знам") мења у 分かんない (わかんない):
何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) Не знам о чему причаш.
Још један уобичајени пример је して る (ради), које се претвара у して ん:
何してんの? (なにしてんの?) Шта радиш?
まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) Још увек учиш?
Замислите ово као скраћивање речи "going to" и "want to" у "gonna" и "wanna". Најбоље је не користити овај образац говора у формалном контексту, али је корисно знати — посебно ако треба да потражите реч или фразу у речнику.
7. Говорите као девојка или момад
Док учите разговорни јапански, приметићете да мушкарци и жене имају тенденцију да користе различите обрасце говора.
Зависно од тога где се налазите, женски говорници ће често користити учтив облик речи (чак и у неформалним ситуацијама) док мушки говорници чешће користе обичне облике речи. Честице на крају реченице се такође различито користе међу половима.
Не морате бити одређеног пола да бисте користили женске или мушке начине говора. Међутим, важно је бити свестан благих разлика јер ће вам то помоћи да боље разумете своје пријатеље и препознате било какве нијансе у свом сопственом говору.
でしょう vs. だろう
У овом случају, でしょう и だろう се користе када нешто претпостављате.
Ако желите да кажете "Хирова соба је вероватно неуредна":
ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (женско) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (мушко)
Ако је "Чуо сам да је Јуки болесна, па вероватно неће доћи вечерас":
ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (женско) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (мушко)
Као што сте раније видели, можете такође користити でしょう и だろう да покажете сагласност:
А: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) А: Ова торта је укусна!) (женско) Б: でしょう? Б: Зар није?
А: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) А: Ова торта је укусна! (мушко) Б: だろう? Б: Зар не?
Пошто でしょう звучи формалније, сматра се женственим ако се користи у неформалном разговору. У формалним ситуацијама, међутим, је родно неутралан и може заменити でしょうか:
この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) Како вам се чини ова боја?
三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) Како вам звучи три сата?
ね vs. な
Честице ね и њен мушки пандан な служе многим сврхама. Њихове главне употребе су да траже сагласност од слушаоца (као у "Зар не?" или "Је ли?"), да учине изјаву или захтев мекшим или да привуку нечију пажњу (као "Heј!").
Честицу ね могу користити оба пола. Има благи призвук, па ће учинити ваш говор мекшим. У ствари, понекад звучи женствено. Међу пријатељима, момци могу користити な и だろう уместо ね.
Ако тражите услугу или постављате захтев, слободно користите ね:
ここで待っててね。 (ここで まっててね。) Сачекај ме овде, молим те.
トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) Поздрави Тома од мене.
Ако желите да кажете "Вруће је данас, зар не", можете рећи:
今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (женско/мушко) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (мушко) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (мушко)
Ако желите да изразите сагласност или кажете "Тако је!", ови изрази ће најбоље функционисати:
そうだね! (женско/мушко) そうだな! (мушко)
Заблуда о " の "
Честица の служи многим сврхама. Осим што је присвојна честица, の може се ставити на крај реченице да се створи питање или да се да објашњење.
Уобичајена заблуда је да када се の стави на крај реченице, то звучи женствено. Понекад може, али мушкарци често користе ову структуру реченице! Честица の је родно неутрална када постављате питање и очекујете објашњење.
На пример:
А: 買うの?それ。 (かうの?それ。) А: То купујеш? Б: かわいいでしょう? Б: Слатко је, зар не? (Купujem га јер je слатко.)
А: 食べるの? (たべるの?) А: Једеш? Б: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) Б: Нисам доручковао. (Једем јер нисам доручковао.)
Честица の постаје женственија када се користи за постављање/одговарање на питања која не захтевају објашњење или када се даје изјава:
このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (женско) Ова ташна је била скупа.
Такође може бити женствена када комбинујете の са другим честицама на крају реченице:
彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (женско) Он је прилично досадан, зар не?
そうなのよ! (женско) Тако је!
8. Научите да прихватите сленг
Лично, ја имам тенденцију да избегавам термин "сленг". Чујем "сленг" и помислим на "уличне изразе" или "језик-који-бих-требао-да-користим-само-са-врло-блиским-пријатељима".
Нажалост, избегавање овог дела говора може бити штетно ако покушавате да стекнете "врло блиске пријатеље". То је зато што употреба формалног регистра може учинити да се осећате далеко од блиских колега, пријатеља и чак домаћинских породица. Ако неко покушава да води интиман или пријатељски разговор са вама, одговарање им на формалан начин може звучати impersonally.
Можете користити следећа два дијалога као пример:
А: Heј, шта има? Б: Добро сам, хвала. А ти?
vs.
А: Heј, шта има? Б: Ништа посебно. Ти?
Исто је и са имејловима или текстуалним порукама. Коју поруку бисте очекивали од пријатеља:
Да ли бисте желели да ручамо са мном у подне?
vs .
Хоћеш да зграбимо нешто за јело касније?
Који разговор звучи пријатељскије и интимније? Другим речима, који разговор чини говорника течнијим?
Наравно, што више чујемо ове разговорне трикове и колоквијализме, то нам постаје лакше да их заправо користимо у свом говору. Изворни садржај је кључан, посебно јапански филмови и емисије забавног карактера са титловима, јер текст олакшава уочавање ових образаца говора.
Интерактивни титлови на Lingflix-овим исецима јапанских медија такође подржавају ову врсту контекстуалног учења. Lingflix узима аутентичне видео записе — попут музичких спотова, трејлера за филмове, вести и инспиративних говора — и претвара их у персонализоване лекције за учење језика. Можете пробати Lingflix бесплатно 2 недеље. Погледајте веб сајт или преузмите iOS апликацију или Android апликацију. П.С. Кликните овде да искористите нашу тренутну распродају! (Истиче се на крају овог месеца.)
Запамтите: ваши пријатељи, породица и онај продавац низ улицу ће вам све опростити ако направите неколико грешака током разговора. Најважније је да причате, наставите да причате и причате још мало!
習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) Вежбање је најбољи учитељ!
И још једна ствар…
Ако сте попут мене и више волите да учите јапански у своје време, из удобности свог паметног уређаја, имам нешто што ће вам се свидети.
Са Lingflix-овим Chrome екстензијом, можете претворити било који YouTube или Netflix видео са титловима у интерактивну лекцију језика. То значи да можете учити јапански из стварног садржаја, баш како га изворни говорници заправо користе.
Чак можете увезти своје омиљене YouTube видео записе у свој Lingflix налог. Ако нисте сигурни одакле да почнете, погледајте нашу курирану библиотеку видео записа који су ручно одабрани за почетнике и средњо напредне ученике, као што можете видети овде:
Lingflix доводи изворне јапанске видео записе на дохват руке. Са интерактивним титловима, можете прелазити мишем преко било које речи да видите њено значење заједно са сликом, аудио изговором и граматичким информацијама.
Кликните на реч да видите више примера где се користи у различитим контекстима. Плус, можете додати нове речи у своје флаш карте! На пример, ако кликнем на 予約, ово искаче:
Желите да будете сигурни да памтите оно што сте научили? Обухватили смо вас. Сваки видео долази са вежбама за преглед и појачање кључног вокабулара. Добићете додатну праксу са збуњујућим речима и бићете подсећани када је време за преглед да ништа не прође кроз пукотине.
Најбољи део? Lingflix прати све што учите и користи то да створи персонализовано искуство само за вас. Почните да користите Lingflix веб сајт на свом рачунару или таблету или, још боље, преузмите нашу апликацију из App Store или Google Play.
Кликните овде да искористите нашу тренутну распродају! (Истиче се на крају овог месеца.)