36 Kreativnih nemačkih uvreda
Budimo iskreni: učenje uvreda (zajedno sa psovkama) je jedan od naših tajnih prioriteta kada počnemo da učimo novi jezik. I nije iznenađujuće zašto — koliko god da su namenjene da budu uvredljive, uvrede mogu biti užasno smešne kada se doslovno prevedu.
Ispostavlja se da su nemačke uvrede (Beleidigungen), pored toga što su fascinantno kreativne, takođe prilično zabavne.
U ovom postu ćete naći 36 urnebesnih nemačkih uvreda koje možete koristiti da impresionirate izvorne govornike.
1. Erbsenzähler — Brojač graška
Značenje: neko ko cepidlači ili brine o sitnim, beznačajnim stvarima.
Svi poznajemo nekoga ko mora sve da raščlani. Brojanje graška je zamorna aktivnost pogodna samo za one koji dovoljno mare za svako zrno.
Primer:
Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (Ne shvataj sve to tako ozbiljno, ti brojaču graška!)
2. Spargeltarzan — Špargla Tarzan
Značenje: opisuje mršavog muškarca, često onog koji nema vidljive mišiće.
Ova je uvreda zasnovana na izgledu i za nju je uloženo ponešto smešne mašte.
Možda, za neke, dodavanje Tarzana u reč čini da zvuči ne previše uvredljivo, jer implicira da bez obzira na osobinu izduženosti, osoba je verovatno ipak fizički jaka.
Primer:
Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Šta radi ovaj Špargla Tarzan na takmičenju za bodibildere?)
3. Heißluftgebläse — Pištolj za vruć vazduh
Značenje: brbljivac, neko ko brblja o ničemu.
Na engleskom kažemo da je neko "pun vrućeg vazduha" kada brblja o ničemu. Da ste to znali, verovatno biste mogli da pogodite ovaj nemački ekvivalent, koji dodaje deo sa pištoljem (Gebläse).
Pravi pištolj za vruć vazduh takođe proizvodi konstantan zvižduk koji može biti prilično dosadan, otuda i njegova upotreba u ovoj uvredi.
Primer:
Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (Ne slušaj tog pištolja za vruć vazduh!)
U ovom videu možete čuti uobičajene smešne nemačke uvrede (i zabaviti se gledajući):
4. Lackaffe — Lakirani majmun
Značenje: neko (često muškarac) koji se odeva ili otvoreno pokazuje bogatstvo i prestiž, ali je arogantan ili previše samouveren.
Na engleskom, oslovljavanje nekoga bilo kakvim majmunom obično je namenjeno da se shvati kao uvreda. Slično je i na nemačkom, majmun (Affe) često ima negativnu konotaciju; nazvati nekoga Affe može značiti da ga nazivate "idiotom" ili "budalom".
Dodajte imenicu Lack, što može značiti "lak" ili "firnis", i dobijate uvredu za budalu čija kitnjasta odeća ne pokriva njegove negativne osobine ličnosti.
Primer:
Der Lackaffe meint, der kann alles! (Ovaj lakirani majmun misli da može sve!)
5. Stinkstiefel — Smrdljiva čizma
Značenje: mrzovoljna osoba, neraspoloženko.
Kada kažemo da neko smrdi, obično kažemo da zaista smrdi ili je neprijatan.
Smrdljiva čizma na nemačkom opisuje mrzovoljnu osobu i nekoga u čijem društvu ne biste želeli da se zabavite; to je prikladan opis pošto niko od nas ne želi da bude blizu smrdljivih cipela ni koju duže vreme.
Primer:
Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (Ne želim da saradujem sa ovom smrdljivom čizmom.)
6. Graue Maus — Sivi miš
Značenje: zidni cvet, neko ko nastoji da bude neprimećen.
Poznajete nekoga koji se trudi da izbegne pažnju? Možete ga opisati kao sivog miša, biće koje često ostaje neprimećeno osim ako ga se aktivno ne traži.
Primer:
Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (Možda se oblači kao sivi miš, ali je lukava kao lisica.)
7. Dünnbrettbohrer — Bušač tankih dasaka
Značenje: lenština, danguba.
Ako želite da prozovete nekoga ko uvek traži lakši način, optužite ga da je bušač tankih dasaka i razumeće poruku.
Ova uvreda se sastoji od prideva i dve imenice: dünn (tanak), Brett (daska) i Bohrer (bušač).
Primer:
So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (Ovakav posao sigurno nije za bušače tankih dasaka!)
8. Warmduscher — Onaj koji se tuše toplom vodom
Značenje: šonja, mekušac.
Ovo se odnosi na staro nemačko uverenje da se pravi muškarci tuširaju hladnom vodom. U ovom slučaju, neko ko se tušira toplom vodom ne izlazi iz svoje bezbedne zone, što ga čini pomalo slabim.
Naravno, tuširanje toplom vodom u stvarnom životu zapravo ne narušava vaš društveni integritet.
Primer:
Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Ko želi da se kupa u jezeru zimi, ne sme biti šonja!)
9. Jeansbügler — Peglač farmerki
Značenje: ukočena osoba.
Da li ste ikada poznavali nekoga toliko ukočenog da zamislite da mu je odeća isto toliko napeta kao i on?
Pa, ova uvreda obuhvata takav sentiment opisujući takvu osobu kao onu koja bi peglala svoje farmerke.
Primer:
Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (Zašto se ponašaš kao peglač farmerki? Opusti se!)
10. Tee-Trinker — Pijač čaja
Značenje: osoba za koju se smatra da je nekul jer ne pije alkohol na društvenom događaju.
Pivo je velika stvar u Nemačkoj, i to ne samo tokom Oktoberfesta.
Dakle, unutar grupe ljudi koji piju pivo, jedna usamljena osoba koja odluči da pije čaj bi izgledala pomalo nekul.
Naravno, u stvarnosti je sasvim u redu piti čaj — ne dopustite da pritisak vršnjaka utiče na vas!
Primer:
Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Ko nije tu, taj je pijač čaja!)
11. Rotzlöffel — Kašika za šmrklje
Značenje: derište, mangup.
I mi nazivamo drske i bezobrazne derane "derištima sa šmrkljama"; zapravo, Rotznase je kako biste rekli "šmrkljavac" i to je u osnovi sinonim za ovu uvredu.
Upotreba "kašike" deluje čudno, ali reč možda potiče od reči Laffe, koja je bila arhaična uvreda nekog tipa.
Primer:
Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Šta se uobražava ovo derište?)
12. Miesepeter — Mrzovoljni Petar
Značenje: osoba lošeg raspoloženja, mrzovoljnik.
Ova uvreda se koristi da opiše nekoga ko može da pokvari raspoloženje svojim pesimističnim ili bednim stavom.
Neizvesno je zašto je Petar izabrano ime za metu ove uvrede, ali pretpostavljamo da bi pravi Petri bili nezadovoljni time.
Primer:
Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (Bolje kloni se gospodina Müllera, on je pravi mrzovoljni Petar.)
13. Teletubbyzurückwinker — Onaj koji maše nazad Teletubisima
Značenje: idiot.
Ovaj jeziv splet svakako nije uopšte uobičajen, ali definitivno dobija trofej za kreativnost.
Svakako bi bilo smešno zamisliti bilo koga osim deteta kako iskreno maše šarenim TV likovima.
Uvreda takođe može da insinuira da je osoba slaba ili kukavička.
Primer:
Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Ovi mašači Teletubisima bi poverovali u sve!)
14. Hustensaftschmuggler — Švercer sirupa za kašalj
Značenje: nesposobna osoba, koja radi besmislene stvari.
Ova smešno specifična uvreda zaista daje dobru sliku nekoga ko jednostavno radi besmislene stvari koje nije vredno raditi.
Primer:
Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Ovom bednom šverceru sirupa za kašalj ne može se verovati!)
15. Schlaftablette — Tableta za spavanje
Značenje: spora, neenergična ili neentuzijastična osoba; dosadnjaković.
Engleski ekvivalent bi bio "štipaljka u blatu", neko čiji nedostatak energije može biti dovoljno loš da stvara iscrpljujući efekat na sve ostale.
Ova uvreda bi verovatno odgovarala svakome čije ponašanje može bukvalno da vas uspava.
Primer:
Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (Ne želim da sedim psole Lole. Ona je prava tableta za spavanje.)
16. Frechdachs — Drski/Deranski jazavac
Značenje: mangup, obično za derasto dete.
Frech je pridev koji može značiti nekoliko stvari, uključujući i "deran". Očigledno, životinja jazavac treba da naglasi ovu osobinu.
Ova uvreda je zapravo prilično bezazlena i može se koristiti s ljubavlju u nekim situacijama.
Primer:
Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Ti mali drski jazavče, dođi ovamo i izvini se!)
17. Fußhupe — Truba za stopala
Značenje: opis za male pse.
Ovaj urnebesno prikladan nadimak namenjen je vrlo malim psima koji su skloni da budu slučajno zgaženi. To bi neminovno izazvalo da laju, cvile ili na neki način vokalizuju svoje negodovanje, i tako se rađa "truba za stopala".
Primer:
Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Mrzim njegovog psa, tog lajavog malog trubača za stopala.)
18. Arschgeige — Guznična violina
Značenje: dosadna osoba.
Zamislite nekoga toliko dosadnog da od njega poželite da sasvirate najtužniju pesmu na svetu.
Primer:
Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Prestani da budeš takva guznična violina!)
19. Bananenbieger — Savijač banana
Značenje: nesposobna ili slaba osoba.
Ova uvreda može zvučati bizarno, ali za razliku od svog imenjaka, zapravo je prilično jednostavna.
Primer:
Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (Ne budi savijač banana i odradi svoj posao!)
20. Lustmolch — Požudni daždevnjak
Značenje: osoba sa jakim seksualnim željama.
Ova uvreda kombinuje ideju da je neko preterano požudan ili lascivan sa slikom sluzavog daždevnjaka.
Primer:
Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (Ostavi nas na miru, ti požudni daždevnjaku!)
21. Arsch mit Ohren — Guzica sa ušima
Značenje: glupa ili budalasta osoba.
Ova uvreda je jednostavna kao pasulj.
Primer:
Was für ein Arsch mit Ohren! (Kakva guzica sa ušima!)
22. Evolutionsbremse — Kočnica evolucije
Značenje: osoba koja razmišlja nazadno.
Ova uvreda implicira da je neko toliko nazadan ili primitivan da zapravo koči napredak evolucije.
Primer:
Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Kako možeš tako nešto da veruješ? Ti kočnico evolucije!)
23. Einzeller — Jednoćelijski organizam
Značenje: prostodušna ili neinteligentna osoba.
Nemci upoređuju nekoga ko je toliko prostodušan ili neinteligentan sa jednoćelijskim organizmom!
Primer:
Bist du ein Einzeller oder was? (Jesi li ti jednoćelijski organizam ili šta?)
24. Hosenscheißer — Onaj koji se usere u pantalone
Značenje: kukavičkla ili plašljiva osoba.
U Nemačkoj se ova reč često koristi da se ismejava neko ko je kukavički ili plašljiv.
Primer:
Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Hajde, plašljivče, ne boj se!)
25. Kotzbrocken — Grudva bljuvotine
Značenje: neko ko je odvratan ili dosadan.
Ova uvreda kombinuje neprijatnu sliku bljuvotine sa idejom da je neko smetnja ili dosada.
Primer:
Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Ne mogu više da podnesem ovu grudvu bljuvotine!)
26. Gehirnverweigerer — Odbijač mozga
Značenje: osoba koja ne razmišlja logično.
Ova uvreda implicira da neko aktivno odbija da koristi svoj mozak ili da razmišlja logično.
Primer:
Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (Ne mogu da nastavim da radim sa ovim odbijačima mozga!)
27. Schluckspecht — Detlić pijač
Značenje: veliki pijač alkohola.
Ovu nemačku reč možete koristiti za nekoga ko je uvek žedan ili stalno pije.
Primer:
Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo je pravi detlić pijač. Popio je celu flašu vina!)
28. Tratschtante — Tetka tračerka
Značenje: tračer.
Tako Nemci nazivaju nekoga ko voli da trači ili širi glasine.
Primer:
Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Samo ga ignorisi, on je samo tetka tračerka koja voli da širi glasine!)
29. Speichellecker — Lizač pljuvačke
Značenje: biti pokoran ili revnostan u poštovanju instrukcija; ulizica.
Ova uvreda znači ponašati se prema drugima kao sluga do preteranog ili jezivog stepena.
Primer:
Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Takve gluposti govoriš samo ako si vaspitan da budeš ulizica!)
30. Schweinehund — Svinjski pas
Značenje: neprivlačna, odvratna ili podla osoba.
Ova uvreda je prilično svestrana, jednostavno opisuje nekoga o kome ne mislite naročito visoko.
Primer:
Halt die Fresse, Schweinehund! (Začepi, svinjski pse!)
31. Trantüte — Kesica za riblje salo
Značenje: sporotina.
Tran bukvalno znači "riblje salo", a tüte je samo kesa, kao ona koju dobijete u prodavnici. Pretpostavljam da bi zaostajao ako bi morao da nosiš celu kesu ribljeg sala.
Primer:
Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Požuri, ti sporotino, nemamo ceo dan!)
32. Backpfeifengesicht — Lice za šamar
Značenje: lice koje zaslužuje da bude ošamareno.
Da li ste ikada pogledali nekoga i osetili potrebu da ga udarite u lice? Pa, Nemci imaju reč backpfeifengesicht — neko sa licem koje jednostavno traži da bude ošamareno.
Primer:
So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (Dugo nisam video tako lice za šamar kao što je tvoje!)
33. Blockflötengesicht — Lice-flauta
Značenje: neko sa dosadnim licem.
Ova uvreda se koristi da se opiše neko ko ima lice koje je dosadno kao zvuk blok flaute.
To je razigran način da se zadirkuje neko zbog njegovog izgleda.
Primer:
Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Gubi se već jednom, ti glupa lice-flauto!)
34. Socken-in-Sandalen-Träger — Nosilac čarapa u sandalama
Značenje: neko sa lošim modnim senzibilitetom.
Možda ste čuli za nemački stereotip koji omalovažava njihov omiljeni izbor obuće: čarape... i sandale. A oni koji su proveli dosta vremena u toj zemlji znaju da ovo ima prilično neporeciv zrno istine.
I ispostavlja se da i to čini dobru uvredu.
Primer:
Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Samo nosilac čarapa u sandalama bi mislio da to dobro izgleda!)
35. Weichei — Mekano jaje
Značenje: neko ko je slab ili kukavički.
Kako nazvati nekoga ko je pomalo mekušav na nemačkom? Weichei, što se bukvalno prevodi kao "mekano jaje". Ali možda je to jednostavno kako oni vole svoja jaja!
Primer:
Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (Ne budi mekano jaje i istraj pri svom mišljenju!)
36. Schattenparker — Parkerač u senci
Značenje: neko ko izbegava sunčevu svetlost.
U Nemačkoj se ova reč često koristi da se opiše neko ko parkira svoj auto u senci da bi izbegao sunce.
Primer:
Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Pogledaj ga, parkerača u senci, boji se malo sunca!)
Kako koristiti nemačke uvrede u razgovoru
Korišćenje uvreda na nemačkom je prilično slično kao na engleskom.
Kada direktno upućujete uvredu nekom, tipična uvredljiva fraza bila bi jednostavno "Ti ____ !"
Nemački ima dve zamenice za "ti" i "vi" i važno je i u svetu nemačkih interakcija voditi računa o tome koju od njih koristite.
Međutim, za uvrede ćete gotovo uvek koristiti du, neformalu zamenicu "ti", za razliku od formalnog Sie ("Vi").
Na primer:
Du Idiot! (Ti idiote!)
Ako biste rekli "Sie Idiot!", poštovanje koje implicira zamenica bi smanjilo uvredljivu moć uvrede do te mere da bi zvučalo komično.
Struktura je malo drugačija kada govorite o, a ne sa osobom koju vređate.
Na primer, možda se žalite prijatelju na derište koje ste morali da čuvate:
Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Ne mogu više da čuvam decu! To dete je derište!)
Želite da se požalite na lenjog kolegu? Mogli biste reći nešto poput:
Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans ne radi ništa za naš projekat. Kakav danguba!)
Naravno, ne podržavamo redovno korišćenje uvreda u razgovoru. Čak i ako su uvrede na našem spisku uglavnom manje vulgarne od drugih uvreda u jeziku, one i dalje mogu da izazovu uvredu.
Zadržite ih u svojoj nemačkoj rečničkoj blagajni kako biste bili bolje upoznati, ali ako ćete ih izvući zbog humora, uverite se da je osoba sa kojom razgovarate prijatelj ili neko ko to može da podnese.
Određene situacije, kao što je neformalno okupljanje, takođe mogu dozvoliti nekoliko šaljivih uboda. Ipak, uvek zagovaramo da budete poštovani, naročito ako tek učite jezik!
Zašto učiti uvrede na nemačkom?
Učenje uvreda nosi više od samo dobijanja prednosti i mogućnosti da se verbalno sukobite sa izvornim govornikom.
Uvrede su deo uobičajenog neformalnog razgovora. Kada razgovarate sa izvornim nemačkim govornikom, želite da održite korak i sa tonom i sa sadržajem vašeg čavrljanja, što će vas motivisati da naučite posebne karakteristike kao što su nemački idiomi i moderni sleng koji se često pojavljuju u razgovoru. Prigovaranja i žalbe su svakodnevnica, pa je sasvim prirodno da i neke uvrede uđu u svakodnevne razgovore.
Ipak, uvrede mogu biti veoma teške za prepoznavanje osim ako ih eksplicitno ne poznajete. Opšteno govoreći, svaka kultura ima svoj stav o tome šta je uvredljivo ili ne, i često učnici stranog jezika na teži način nauče da određena reč može nositi drugu konotaciju.
Štaviše, nemački jezik ima neke veoma kreativne uvrede koje neizvorni govornik može da izgubi u tumačenju. Već je zastrašujuće biti izostavljen iz razgovora, ali pogrešno razumevanje uvreda može dovesti do stvarno nepovoljnih posledica.
Ali jedan od najvećih plusa učenja nemačkih uvreda je to što je većina njih složenice. Može se pronaći dosta zabave jednostavno istraživanjem nemačkih složenica, koje su poznate ne samo po svojoj otvorenosti u opisivanju predmeta o kome se radi već i po čistoj dužini koje mogu dostići. Uvrede su odlična ulazna tačka u ovaj aspekt korišćenja nemačkih reči.
Uvrede su takođe izvrsne prilike za učenje imenica pojedinačno. Nemačke uvrede koje imaju oblik složenica često se sastoje od reči koje ne biste pomislili da spojite, što ih čini vrlo zabavnim za rastavljanje.
Takođe možete potražiti složenice u rečniku da biste ih dodatno razložili. Pored kontekstualnih definicija, Lingflix takođe pruža zbirku nemačkih medijskih isečaka tako da možete videti kako funkcionišu u različitim situacijama. Lingflix uzima autentične video snimke — kao što su muzički spotovi, trejleri filmova, vesti i inspirativni govori — i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika. Možete probati Lingflix besplatno 2 nedelje. Posetite vebsajt ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju. P.S. Kliknite ovde da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog meseca.)
Naoružani ovim uvredama, stičete ne samo neke zabavne nove dodatke svom nemačkom vokabularu, već i prednost u neformalnom žargonu.
Zapamtite da ostanete puni poštovanja, ali kao revnosni učenik nemačkog jezika, slobodno cenite kreativni rad koji je uložen u ove uvrede i sve druge koje naučite!
I još jedna stvar...
Želite da znate ključ za efikasno učenje nemačkog?
To je korišćenje pravog sadržaja i alata, kao što Lingflix nudi! Pretražite stotine video snimaka, radite bezbroj kvizova i savladajte nemački jezik brže nego što ste ikada zamišljali!
Gledate zabavan video, ali imate problema da ga razumete? Lingflix približava izvorne video snimke uz interaktivne titlove. Možete dodirnuti bilo koju reč da biste je istog trena potražili. Svaka definicija ima primere koji su napisani da vam pomognu da razumete kako se reč koristi. Ako vidite zanimljivu reč koju ne znate, možete je dodati u listu reči. I Lingflix nije samo za gledanje video snimaka. To je kompletna platforma za učenje. Osmišljena je da efikasno nauči sve reči iz bilo kog videa. Prevucite prst levo ili desno da vidite više primera za reč na kojoj ste. Najbolji deo je što Lingflix prati reči koje učite i daje vam dodatnu praksu sa teškim rečima. Čak će vas podsetiti kada je vreme da ponovite ono što ste naučili. Počnite da koristite Lingflix vebsajt na svom računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Kliknite ovde da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog meseca.)