68 Osnovnih, a Korisnih Francuskih Rečenica
Vođenje razgovora na francuskom je poprilično slično razgovoru na engleskom, jer je *parler de tout et de rien* (mali razgovor) u suštini isti širom sveta.
Ali postoje neke osnovne reči i fraze koje biste trebalo da znate pre nego što kažete *bonjour* svom novom poznaniku i zaronite u sam razgovor.
Evo nekih super korisnih, a opet osnovnih francuskih rečenica za upotrebu u razgovoru.
Francuske rečenice za predstavljanje
Comment vous appelez-vous ? (Kako se zovete?)
"Kako se zovete?" je verovatno najčešći početak razgovora.
Možete takođe koristiti i neformalniju verziju *Comment t’appelles-tu ?*. Ali, da budete sigurni, bolje je koristiti formalnu verziju da biste pokazali poštovanje.
Je m’appelle… (Zovem se…)
*Appeler* je zapravo francuski glagol koji znači "zvati", tako da *Je m’appelle* bukvalno znači "Ja sebe zovem".
Enchanté ! / Enchantée ! (Drago mi je!)
Ovo je najjednostavniji i najčešći način da kažete osobi koju ste upravo upoznali da vam je drago što ste je upoznali.
Ostale opcije uključuju:
- *Enchanté de faire votre connaissance* (Drago mi je što sam vas upoznao). Ovo je podjednako formalno na francuskom kao i na engleskom.
- *C’est un plaisir de vous rencontrer* (Zadovoljstvo mi je da vas upoznam). Ovo je takođe formalno, ali ne baš toliko koliko *Enchanté de faire votre connaissance*.
Napomena: "e" koje vidite na kraju *enchanté(e)* se dodaje kada govori žena. Ovo je, naravno, važno samo ako pišete, pošto ovo dodatno "e" uopšte ne utiče na izgovor.
Postoji mnogo načina da nastavite početno predstavljanje. Mogli biste da postavite neko od drugih pitanja sa ove liste ili kažete nešto lepo o njihovoj odeći, na primer *J’aime bien votre t-shirt* (Sviđa mi se vaš majica).
Francuske rečenice za pristojan razgovor
D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Odakle ste?)
Iako *D’où viens-tu ?* i *D’où venez-vous ?* imaju isti prevod na engleskom, važno je obratiti pažnju na poslednju reč u svakoj frazi.
Prva, koja sadrži *tu*, je neformalna verzija koju treba koristiti samo sa prijateljima, porodicom ili vršnjacima. Druga verzija, sa formalnim *vous*, je prikladnija za osobe koje ste tek upoznali i verovatno će biti bolji izbor u većini situacija.
Više o *tu* naspram *vous* možete pročitati ovde.
Je viens de… (Ja sam iz…)
Ova fraza je korisna nakon što se predstavite. Možete je koristiti da kažete svoju zemlju ili grad porekla. Na primer, ja sam iz Atlanta, Georgia u Sjedinjenim Državama, pa bih mogao da kažem ili *Je viens des États-Unis* ili *Je viens d’Atlanta*.
Obratite pažnju kako se *de* menja u zavisnosti od upotrebljene imenice. Pošto je reč za "Sjedinjene Države" na francuskom u množini, koristi se *des* umesto *de*. A pošto "Atlanta" počinje samoglasnikom, a *de* se završava na "e", izostavljate "e" u *de*.
Ovo pravilo važi samo za reči koje se završavaju na "e" koje stoje direktno pored reči koje počinju samoglasnikom – reči koje se završavaju na "a", "o", "u" i "y" se nikada ne povezuju na taj način.
J’habite à… (Živim u…)
Verovatno ćete ovo koristiti kao nastavak na *Je viens de (unesite odakle ste)*. Za mene je to odgovor New York, pa bih rekao *J’habite à New York*.
Ali budite pažljivi, jer se *à* koristi samo kada govorite o gradu. Kada želite da kažete u kojoj zemlji živite, stvari postaju malo složenije.
Kao opšte pravilo, ako se zemlja u kojoj živite završava na "e" na francuskom, to je ženskog roda i koristićete *en*. Ako se zemlja u kojoj živite završava na bilo šta osim "e", najverovatnije je muškog roda i koristićete *au* – osim ako, naravno, zemlja nije u množini (kao *les États-Unis* – Sjedinjene Države), u kom slučaju ćete koristiti *aux*.
Na primer:
| Primeri za J'habite à... | Prevodi |
|---|---|
| J'habite à Paris. | Živim u Parizu. |
| J'habite en France. | Živim u Francuskoj. |
| J'habite au Canada. | Živim u Kanadi. |
| J'habite aux États-Unis. | Živim u Sjedinjenim Državama. |
Napomena: Setite se kako smo izostavili "e" u *de* za frazu "Je viens de…"? Ovde radimo isto sa *Je* i *habite*. "h" u *habite* se tretira kao samoglasnik jer se pri izgovoru te reči "h" izostavlja. Zbog ovoga, mnoge reči koje počinju sa "h" na francuskom se tretiraju kao samoglasnici.
Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Gde živiš? / Gde živite?)
Ovo vraća pitanje "Gde živiš/živite?" drugoj osobi. To će im dati priliku da podele nešto o sebi i sigurno će pokrenuti sjajne teme za razgovor o putovanjima (ako ste posetili njihovu zemlju/grad) i kulturi.
Qu’est-ce que vous faites ? (Čime se bavite?)
Doslovan prevod ove fraze je "Šta radite", ali u razgovoru znači "Čime se bavite?" Neformalna verzija pitanja je *Qu’est-ce que tu fais ?*.
Postavljanje ovog pitanja će vam dati priliku da čujete i upotrebite reči za zanimanja na francuskom kao što su:
| Reči za zanimanja | Prevodi |
|---|---|
| un professeur | nastavnik/profesor |
| un homme d'affaires | biznismen |
| un écrivain | pisac |
Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Šta volite da radite u slobodno vreme?)
Ova fraza proširuje mali razgovor na ono što osoba voli da radi u svom *temps libre* (slobodnom vremenu). Neformalna verzija je *Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre ?*.
J’aime faire… (Volim da…)
Vaš odgovor na prethodno pitanje verovatno će početi ovom frazom. Međutim, reč *faire*, koja znači "raditi", može biti zamenjena bilo kojim glagolom koji opisuje ono što volite da radite. Na primer, ja volim da pišem, pa bih rekao *J’aime écrire* (Volim da pišem).
Ova fraza će vam pomoći da vežbate rečnik vezan za hobije kao što su:
| Hobiji na francuskom | Prevodi |
|---|---|
| regarder des films | gledanje filmova |
| écouter la radio | slušanje radija |
| faire du sport | bavljenje sportom |
Quel temps fait-il ? (Kakvo je vreme?)
Ova fraza se takođe može prevesti kao "Kakvo je vreme?" i daće vam priliku da koristite reči vezane za vreme kao što su:
| Reči za vreme | Prevodi |
|---|---|
| le soleil | sunce |
| les nuages | oblaci |
| la pluie | kiša |
| la neige | sneg |
Naravno, takođe ćete morati da uzmete u obzir i godišnja doba.
Demain, il fait… (Sutra će biti…)
Ako ste unapred pogledali vremensku prognozu za sutra, možete pričati o očekivanom vremenu za sledeći dan koristeći ovu rečenicu.
U zavisnosti od prognoze, možete da nastavite *il fait* (biće) sa:
| Fraze sa *Il fait* | Prevodi |
|---|---|
| Demain, il fait beau. | Sutra će biti lepo/sunčano. |
| Demain, il fait orageux. | Sutra će biti olujno. |
Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Imate li braće i sestara?)
Ova rečenica, koja se bukvalno prevodi kao "Imate li braće i sestara?", pokreće razgovor o porodici. Na francuskom je uobičajenije pitati imate li braće i sestara nego što je pitati imate li braće i sestara (kao "sibling" na engleskom).
Neformalna verzija bi bila *Est-ce que tu as des frères et sœurs ?*
Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (A tvoji/vaši roditelji? Čime se bave?)
Nakon pitanja o braći i sestrama, logično sledeće pitanje je o roditeljima.
Takođe možete pričati o svojoj porodici, na primer:
| Fraze o porodici | Prevodi |
|---|---|
| J'ai deux sœurs. | Imam dve sestre. |
| Mes parents sont des professeurs. | Moji roditelji su nastavnici/profesori. |
Obratite pažnju da koristite prisvojni pridev *tes* (tvoj) ako govorite neformalno i *vos* (vaš) ako govorite formalno.
Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Koji je tvoj/vaš omiljeni film?)
Ovo pitanje će vam dati priliku da pričate o tom filmu koji ste gledali sa najboljim prijateljem prošlog vikenda, istovremeno vežbajući prideve da opišete ili *un mauvais film* (loš film) ili *un bon film* (dobar film).
Možete pričati o svom omiljenom filmu počevši rečenicu sa *Mon film préféré est…* (Moj omiljeni film je…). Koristite francuski naslov da biste vežbali izgovor!
Takođe možete zameniti "film" bilo kojom drugom temom o kojoj želite da pričate, na primer:
| Teme za razgovor | Prevodi |
|---|---|
| un livre | knjiga |
| un chanteur | pevač |
| un groupe de musique | bend |
| une saison | godišnje doba |
Est-ce que vous avez visité… ? (Da li ste posetili… ?)
Ova rečenica je odlična za razgovor o zanimljivim mestima u vašem gradu koja smatrate interesantnim. Jednostavno ubacite imenicu na kraju rečenice da biste pitali: "Da li ste posetili…?"
Neka od mesta o kojima možete pričati su:
| Francuski | Srpski |
| l'église | crkva |
| la vieille maison | stara kuća |
| la maison | kuća |
| l'école | škola |
| le parc | park |
| la plage | plaža |
| le restaurant | restoran |
| le café | kafić |
| le musée | muzej |
| le cinéma | bioskop |
| le magasin | prodavnica |
| le stade | stadion |
| le jardin | bašta |
| le bateau | čamac |
| le centre commercial | tržni centar |
| le bureau | kancelarija |
| la bibliothèque | biblioteka |
| le pont | most |
| la gare | železnička stanica |
| l'aéroport | aerodrom |
| le monument | spomenik |
| la montagne | planina |
| la plage | plaža |
Sa dobrim prijateljima i porodicom, obavezno koristite neformalno pitanje *Est-ce que tu as visité… ?*.
S druge strane, ako želite da pitate svog šefa da li je posetio Pariz, rekli biste *Est-ce que vous avez visité Paris ?* (Da li ste posetili Pariz?) Obavezno ograničite ovo na priču o mestima koja ste posetili.
Kada posećujete ljude, koristili biste glagol *rendre visite à*, kao u *Je rends visite à mes parents ce week-end* (Posećujem svoje roditelje ovog vikenda).
Takođe možete pomenuti svoja iskustva ovde. Na primer, ako ste nedavno svratili u Louvre, možete reći *Récemment, j’ai visité le musée du Louvre.* (Nedavno sam posetio/la muzej Louvre.) Ova rečenica može pokrenuti čitav razgovor o divnim slikama koje ste videli tokom posete ovom kultnom muzeju.
A ako tražite još razgovora na francuskom od kojih možete učiti, možete pogledati platformu za učenje jezika Lingflix.
Lingflix uzima autentične video snimke – kao što su muzički spotovi, trejleri za filmove, vesti i inspirativni govori – i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika.
Lingflix možete besplatno probati 2 nedelje. Pogledajte veb sajt ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju.
P.S. Kliknite ovde da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog meseca.)
Evo još nekoliko korisnih fraza za mali razgovor na francuskom:
| Fraze za mali razgovor | Prevodi |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Kako ste? |
| Je vais bien, et vous ? | Dobro sam, a vi? |
| Amusez-vous bien ! | Zabavite se! |
| Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ? | Da li živite u kući ili stanu? |
| Je suis heureux. Je suis heureuse. | Srećan sam (govori muškarac). Srećna sam (govori žena). |
| Je suis triste. | Tužan/Tužna sam. |
| Comment va votre famille ? | Kako je vašoj porodici? |
| Passez une bonne fin de semaine ! | Prijatan vikend! |
A ako vam je potrebno pojašnjenje:
| Fraze za traženje pojašnjenja | Prevodi |
|---|---|
| Pourriez-vous répéter ? | Možete li to da ponovite? |
| Je ne comprends pas. | Ne razumem. |
| Comment dit-on ~ en français ? | Kako se kaže ~ na francuskom? |
Francuske fraze za banku, poštu ili prodavnice
Sada prelazimo na posao, zar ne?
Evo nekih francuskih rečenica koje će vam trebati za obavljanje posla u banci, pošti ili prodavnicama dok ste u inostranstvu:
| Fraze za banku, poštu ili prodavnice | Prevodi |
|---|---|
| À quelle heure ouvrez-vous ? | U koliko sati se otvarate? |
| Voici mon passeport. | Evo mog pasoša. |
| J'ai un permis de conduire international. | Imam međunarodnu vozačku dozvolu. |
| Dois-je signer ici ? | Da li treba da potpišem ovde? |
| J'ai un compte. | Imam račun. |
| Où se trouve le bureau de poste ? | Gde je pošta? |
| Je dois affranchir ceci... | Potrebna mi je poštarina za ovo... |
| Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ? | Možete li to da pošaljete ekspresno (preko noći)? |
| Quand est-ce que la carte postale arrivera ? | Kada će razglednica stići? |
| Puis-je changer des dollars en euros ici ? | Mogu li ovde da zamenim dolare u evre? |
| Prenez-vous une commission sur cela ? | Naplaćujete li proviziju za to? |
| Pouvez-vous m'aider avec cet article ? | Možete li mi pomoći sa ovom stavkom/ovim artiklom? |
| Où sont les toilettes ? | Gde je toalet? |
| Ma pointure est... Je chausse du... | Moj broj cipela je... |
| Je voudrais essayer ceci. | Želeo/želela bih da probam ovo. |
| Avez-vous la taille en dessous ? | Imate li manju veličinu? |
| Avez-vous la taille au-dessus ? | Imate li veću veličinu? |
Francuske rečenice za taksistu
Vaš taksista juri ulicom *la rue Michel-le-Comte* u Parizu. Usk je, kao što su mnoge stare pariske ulice, krivudajući u nepregledne, pereca slične oblike, i mislite da vas vozač pokušava da ubije u roku od prvog sata u gradu!
Iako iskustva sa francuskim taksistima mogu biti različita, uvek možete dobiti sjajnog taksistu koji je pun sugestija, šala, ili možda samo želi da vam da popust za vožnju. Jednom mi je taksista u Njujorku kupio doručak dok smo bili na vezama između aerodroma Džon Kenedi i aerodroma u Nju Džerziju.
Bez obzira na to kakvo iskustvo na kraju imate, svakako biste trebalo da znate nekoliko francuskih rečenica koje ćete koristiti sa svojim taksistom. Donesite veštine pristojnog razgovora koje ste upravo naučili u čekajući taksi i dodajte ove situacijski specifične rečenice svom repertoaru.
| Fraze za taksi | Prevodi |
|---|---|
| Pouvez-vous envoyer un taxi à... ? | Možete li poslati taksi na...? |
| Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ? | Možete li, molim vas, da pozovete taksi za mene? |
| Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ? | Možete li mi pomoći da ponesem kofer, molim vas? |
| Ce sont mes bagages. | Ovo je moja prtljaga. |
| Fermez la fenêtre, s’il vous plaît. | Molim vas, zatvorite prozor. |
| Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. | Molim vas, stanite ovde. |
| Pourquoi est-ce si cher ? | Zašto je toliko skupo? |
Poslednja će vam svakako dobro doći ako putujete Francuskom. Poznato je da taksisti u nekoliko francuskih gradova "zaborave" da uključe *le compteur* (taksimetar).
Francuske fraze za rezervacije ili smeštaj
Sigurno ćete morati da rezervišete sobu za boravak. Proučite lokalne običaje francuske zemlje koju ćete posetiti, jer bi moglo biti prikladno da se cenjkate za cenu sobe!
Evo nekih francuskih rečenica koje će vam pomoći da rezervišete hotele, apartmane za kratak boravak ili B&B smeštaj:
| Fraze za rezervacije ili smeštaj | Prevodi |
|---|---|
| J’ai une réservation. | Imam rezervaciju. |
| Combien coûte la chambre ? | Koliko košta soba? |
| Nous voudrions une chambre double. | Želeli bismo sobu sa dva kreveta. |
| J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît. | Treba mi dodatni jastuk, molim vas. |
| Je voudrais commander un petit-déjeuner. | Želeo/želela bih da poručim doručak. |
| Je voudrais payer avec ma carte de crédit. | Želeo/želela bih da platim kreditnom karticom. |
| Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ? | Mogu li dobiti telefonski poziv za budenje sutra u sedam sati? |
To će vam pomoći da se smestite u sobi. U nesrećnom slučaju da nađete neke žohare gde se kriju ispod vaših jastuka čekajući da vam budu društvo, možda ćete morati da znate *Il y a des cafards dans ma chambre !* (Ima žohara u mojoj sobi!) Ali nadajmo se da neće!
Francuske fraze za bolnicu ili povrede
Ovo je najgori scenario i jedan za koji se nadam da ga nikada nećete doživeti. Ali tokom putovanja Francuskom, možda ćete se naći u situaciji da treba da prijavite povredu ili nađete lekara ili bolnicu, a to nije vreme za pantomimu ili pretraživanje frazara ili francuske aplikacije na telefonu.
Pre nego što zaronimo u te razgovore, hajde da počnemo sa nekim specifičnostima. Sa ovim frazama, lako ćete moći da saopštite šta nije u redu i brzo napravite korak ka tome da sve bude bolje!
J’ai mal… (Boli me…)
Ova rečenica se bukvalno prevodi kao "Imam bol...", ali zapravo znači "Boli me." Završite rečenicu delom tela i moći ćete da kažete "Boli me ____".
Naravno, da biste to uradili, trebaće vam delovi tela i neki predlozi – doduše, to nije omiljeni deo savladavanja francuske gramatike, ali uskoro ćete videti da je zapravo lako kao pasulj!
*J’ai mal* se koristi sa predlozima *à la/au/aux/à l’*. Da biste znali koji koristiti, moraćete da znate rod i broj imenice koja vam treba.
Evo nekoliko primera:
- Ženski rod, jednina: *J’ai mal à la tête.* (Boli me glava.)
- Muški rod, jednina: *J’ai mal au pied.* (Boli me stopalo.)
- Bilo koji rod, množina: *J’ai mal aux dents.* (Bole me zubi.)
- Bilo koji rod, jednina, imenica koja počinje samoglasnikom: *J’ai mal à l’oreille.* (Boli me uvo.)
Evo još nekih reči za delove tela koje se mogu koristiti sa ovom konstrukcijom:
| Delovi tela | Prevodi |
|---|---|
| le dos | leđa |
| le ventre | stomak |
| la main | šaka |
| la jambe | noga |
| le genou | koleno |
| l'œil | oko |
| le cou | vrat |
Je suis allergique à… (Alergičan/Alergična sam na…)
Sada kada znate kako da kažete šta vas boli, takođe lako možete reći na šta ste alergični! Alergije koriste istu konstrukciju *à la/au/aux/à l’* kao gornja rečenica. Štaviše, većina lekova su iste ili gotovo iste reči na francuskom i engleskom.
Ako vaša alergija nije na lek, evo nekoliko uobičajenih alergena na francuskom:
| Alergeni | Prevodi |
|---|---|
| les abeilles | pčele |
| les fruits de mer / les coquillages | plodovi mora/školjke |
| le blé | pšenica |
| les noix et les fruits secs | orašasti i sušeni plodovi |
| les cacahuètes | kikiriki |
| les fraises | jagode |
| le gluten | gluten |
Napomena: Bezglutenska ishrana je relativno nova u Francuskoj. Ako su vam bezglutenska jela neophodna zbog zdravlja, bilo bi dobro da navedete stvari koje ne smete da jedete na karticu i date je konobaru. Stvari na listi bi mogle/trebalo da uključuju:
| Hrana koja sadrži gluten | Prevodi |
|---|---|
| le pain | hleb |
| la farine | brašno |
| la bière | pivo |
| l'orge | ječam |
| le seigle | raž |
Sve ove rečenice mogu pomoći da izbegnete hitan medicinski slučaj, ali ako je situacija ozbiljnija, znajte da u Francuskoj imate nekoliko opcija.
Où est l’hôpital ? (Gde je bolnica?)
Ako treba da stignete do bolnice, ali ne morate putovati ambulantnim kolima, jednostavno pitanje o lokaciji bolnice može biti dovoljno.
Ipak, taksiji su zakonom zabranjeni da prevoze putnike u hitnim medicinskim slučajevima. Ako imate putno zdravstveno osiguranje, transport ambulantom je obično pokriven.
Il me faut une ambulance. (Potrebna mi je hitna pomoć/ambulanta.)
Da biste pozvali hitnu pomoć da vas pokupi, koristite ovu rečenicu. Ponovo, imajte na umu da vam nije dozvoljeno da koristite taksi tokom hitnih medicinskih slučajeva.
J’ai besoin d’un médecin. (Treba mi lekar.)
Naravno, postoje neki hitni medicinski slučajevi koji su najbolje rešavani od strane lekara, a ne bolnice. Za ove situacije koristite gornju rečenicu.
Možete izmeniti pomenutu rečenicu na nekoliko načina. Samo zamenite opštu reč *médecin* da biste tražili određenu vrstu lekara:
| Medicinska zanimanja | Prevodi |
|---|---|
| un dentiste | zubar |
| un gynécologue | ginekolog |
| un kinésithérapeute (često skraćeno u *kiné*) | fizioterapeut / kiropraktičar |
| un cardiologue | kardiolog |
Ako želite da vaš lekar govori engleski, jednostavno dodajte reč *anglophone* (engleski govoreći) na kraju rečenice.
Za više medicinskog rečnika, pogledajte ovaj post.
Francuske fraze za nemedicinske hitne slučajeve
Kada posetite stranu zemlju, poslednja stvar koju želite je da budete žrtva pljačke, krađe ili drugih hitnih slučajeva. Ako se nađete u takvoj situaciji, morate moći da izrazite šta vam je potrebno što brže i sažetije.
Quelqu’un m’a pris… (Neko mi je uzeo…)
Pošto je *prendre* prelazni glagol, sve što treba da dodate nakon ove rečenice je imenica predmeta koji je ukraden, prethodljena odgovarajućim oblikom "moj" – odnosno *ma*, *mon* ili *mes*:
- Ženski rod, jednina: *Quelqu’un m’a pris ma valise.* (Neko mi je uzeo kofer.)
- Muški rod, jednina: *Quelqu’un m’a pris mon téléphone.* (Neko mi je uzeo telefon.)
- Bilo koji rod, množina: *Quelqu’un m’a pris mes sacs.* (Neko mi je uzeo torbe.)
- Ženski rod, jednina, počinje samoglasnikom: *Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth.* (Neko mi je uzeo Bluetooth slušalicu.)
Evo nekoliko drugih reči koje se mogu koristiti sa ovom konstrukcijom:
| Vredne stvari | Prevodi |
|---|---|
| l'argent | novac |
| un ordinateur | kompjuter |
| une voiture | auto |
| un collier | ogrlica |
| une bague | prsten |
| un appareil photo | fotoaparat |
| un porte-feuille | novčanik |
| un passeport | pasoš |
J’ai une assurance voyage. (Imam putno osiguranje.)
Nakon što prijavite ukradeni predmet u lokalnoj policijskoj prefekturi (*préfecture*), možda ćete morati da ih obavestite o svom osiguranju.
Obavezno zatražite jednostavan prevod uslova i odredbi vaše polise. Na taj način, možete ih pokazati zainteresovanim stranama i što pre se vratiti svom inače sjajnom odmoru!
J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Izgubio/Izgubila sam pasoš. / Ukrali su mi pasoš. Gde je konzulat…?)
Gubljenje pasoša u stranoj zemlji može izazvati ozbiljne probleme, uključujući i potrebu da ga zamenite da biste se vratili kući. Da biste to uradili, moraćete da posetite ambasadu (*l’ambassade*) ili konzulat (*le consulat*) svoje matične zemlje, što znači da morate znati francuski pridev koji opisuje vašu domovinu. Evo nekih:
| Nacionalnosti | Prevodi |
|---|---|
| américain / américaine | Amerikanac/Amerikanka |
| australien / australienne | Australac/Australka |
| britannique | Britanac/Britanka |
| irlandais / irlandaise | Irac/Irkinja |
| sud-africain / sud-africaine | Južnoafrikanac/Južnoafrikanka |
| néo-zélandais / néo-zélandaise | Novozelanđanin/Novozelanka |
Je sens… (Osećam miris…)
Postoje neke stvari za koje jednostavno ne mislite da ćete ih morati reći dok vam ne zatrebaju – na primer, neobični mirisi.
I ne pričam samo o mirisima u toaletu (*les toilettes*). Ako osećate miris gasa ili dima bilo gde u blizini, trebalo bi da imate ove fraze pri ruci:
| Fraze sa *Je sens...* | Prevodi |
|---|---|
| Je sens du gaz. | Osećam miris gasa. |
| Je sens de la fumée. | Osećam miris dima. |
Au secours ! (Upomoć!)
Ponekad, iz bilo kog razloga, ne možete objasniti tačnu prirodu potrebne pomoći. Možda je previše složena i zahteva previše detalja. Ili je možda situacija u toku i samo želite da privučete nečiju pažnju da bi mogli da pomognu. Za ove situacije (i mnoge druge kada ste previše iznervirani da biste se setili svih gore navedenih standardnih fraza), opšti "Upomoć!" će poslužiti.
Kako zapamtiti i vežbati francuske fraze za preživljavanje
- Vežbajte, vežbajte, vežbajte. Ne mogu dovoljno naglasiti da što više vežbate ove francuske rečenice, to će vam biti lakše da glatko izgovorite neke od neobičnije naglašenih reči u francuskom jeziku. Čak i ako se nađete u situaciji u kojoj ne znate tačno šta da kažete, nećete ostati bez odgovora dok, recimo, naručujete lepo crveno vino Bordeaux ako imate pristojnu banku memorije francuskih rečenica spremnih za upotrebu.
- Koristite "Goldlist metodu" za pamćenje. Ovu strategiju je kreirao poliglot Dejvid Džejms. Koristi blokove za učenje od 20 minuta u kojima se reči ručno zapisuju na papir na stranom jeziku koji se uči, a prevodi na engleskom na suprotnoj strani. Dvadeset pet reči se zapiše 25 odjednom i zatim pročita naglas – celi proces bi, nadamo se, trebalo da vam uzme najviše 20 minuta. Nakon toga, obavezno dajte mozgu odmah pauzu da sve nesvesno slegne. Kod rečenica, možda će biti potrebno uraditi nešto manje od 25, jer je važno ne preopteretiti se previše informacija. Inače, postaje još teže zadržati ih.
- Uronite u francuski pre i nakon putovanja. Ako ovo sada čitate, najverovatnije imate pristup internetu. Lepota ove zgodne moderne tehnologije je što je možete koristiti da se prepustite francuskom jeziku. Mogli biste da slušate ove sjajne francuske pevače ili pustite neku od ovih francuskih melodija na putu do posla, dok spremate večeru ili vežbate.
- Koristite flaš kartice i post-it beleške. Ako više volite da ispisujete reči ili rečenice i da ih redovno vidite, napišite ih na flaš kartice ili post-it beleške. Zatim označite predmete po kući na mestima na kojima ćete stalno nailaziti na njih.
- Ne stidite se da vežbate ono što ste naučili sa izvornim govornicima francuskog. Jedna od lepota stranih putovanja – pored novih prizora i zabave – je istinska razmena kulture. Može biti zastrašujuće pokušavati da koristite nove francuske mišiće, ali uglavnom će ljudi ceniti vaše napore. Ako neko ne govori vaš maternji jezik, brzo ćete otkriti koliko su neophodne ove francuske rečenice. Većina ljudi je ponosna na svoje nasleđe, običaje i jezik i neće oklevati da pomognu u prenošenju bilo koje reči koja vam možda nedostaje.
Evo još nekoliko načina da započnete razgovor na francuskom:
Od čavrljanja u kafiću do brzog razgovora u metrou, ovi brzi razgovori se mogu dogoditi bilo kada – a ove fraze će vam pomoći da ih maksimalno iskoristite!
I još jedna stvar...
Ako volite da učite francuski vokabular u slobodno vreme i sa udobnosti svog pametnog uređaja, onda bih bio nemaran da vam ne kažem za Lingflix. Lingflix uzima stvarne video snimke – kao što su muzički spotovi, trejleri za filmove, vesti i inspirativni govori – i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika. Drugi sajtovi koriste unapred pripremljen sadržaj. Lingflix koristi prirodan pristup koji vam pomaže da se postepeno ukalite u francuski jezik i kulturu. Učićete francuski onako kako ga zapravo govore pravi ljudi. Lingflix ima širok izbor sjajnog sadržaja, kao što su intervjui i veb serije, kao što možete videti ovde: Lingflix približava izvorne video snimke putem interaktivnih titlova. Možete dodirnuti bilo koju reč da biste je istog trenutka pogledali. Svaka definicija ima primere koji su napisani da vam pomognu da razumete kako se reč koristi. Na primer, ako dodirnete reč "crois", videćete ovo: Vežbajte i učvrstite sav vokabular koji ste naučili u određenom videu uz Lingflixove adaptivne kvizove. Prevucite prstom levo ili desno da biste videli više primera za reč koju učite i igrajte mini-igre koje se nalaze u dinamičkim flaš karticama, poput "popuni prazno". Dok učite, Lingflix prati vokabular koji učite i koristi ove informacije da vam pruži 100% personalizovano iskustvo. Daje vam dodatnu praksu sa teškim rečima – i podseća vas kada je vreme da ponovite ono što ste naučili. Počnite da koristite Lingflix veb sajt na svom računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Kliknite ovde da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog meseca.)