Duhet të mësoj Portugalisht Braziliane apo Evropiane?

Nëse po e lexoni këtë, me siguri keni bërë një punë të mirë përgatitore dhe keni vendosur të mësoni gjuhën e mrekullueshme portugeze. Tani, thjesht duhet të vendosni nëse theksi brazilian apo evropian do të jetë më i dobishëm, apo jo?

Ky postim do t'ju ndihmojë të kuptoni disa nga arsyet pse mund të zgjidhni njërën në vend të tjetrës—dhe, sigurisht, avantazhet dhe disavantazhet e të mësuarit të secilës varietet.

1. Faktorët e Rëndësishëm për t'u Mbajtur Parasysh

Motivimet tuaja Personale

Përse saktësisht portugeze? E zgjidhët sepse dëshironi të udhëtoni në Brazil apo në Portugali? Do të shkoni në njërën prej këtyre vendeve për arsye biznesi? A thjesht u tërheqët nga kulturat përkatëse?

Çfarëdo që të ketë ndezur interesin tuaj për këtë gjuhë, do të ketë një ndikim të drejtpërdrejtë në cilin dialekt zgjidhni të mësoni. Nëse keni një pikë të butë për letërsinë klasike, varianti i Portugalishtes Evropiane mund të jetë opsioni më i mirë.

Nëse jeni të dashuruar me sambën dhe karnavalin, Portugalishtja Braziliane mund të jetë pikërisht ajo që ju duhet. Këto janë vetëm disa shembuj, dhe do të shihni më shumë ndërsa hyjmë në detaje të mëtejshme për secilin varietet të gjuhës.

Disponueshmëria e Burimeve

Faktori tjetër për t'u marrë parasysh ka të bëjë me gjetjen e materialeve të duhura të studimit.

Brazilia ka një popullsi më të madhe se Portugalia—dhe, si i tillë, shumë më shumë folës amtare. Për ta vënë në perspektivë, Portugalia është një vend me 10.3 milion banorë, ndërsa Brazilia është shtëpia për më shumë se 200 milion!

Kjo ka një ndikim të drejtpërdrejtë në disponueshmërinë e përmbajtjes. Është shumë më lehtë të gjesh burime për nxënësit e Portugalishtes Braziliane sesa për ata që studiojnë variantin Evropian.

Falë internetit, megjithatë, ka mjaft opsione përreth. Krahasoni këto nëse keni nevojë për më shumë ide se si të filloni:

  • Libra shkollorë : “Living Language Brazilian Portuguese” është një opsion popullor, po ashtu edhe seria e librave shkollorë me fokus evropian “Bom Dia”.
  • Aplikacione Përkthyesi : iTranslate u shërben të dy dialekteve, ndërsa Google Translate dhe Microsoft Translator janë më të përshtatshëm për Portugalishten Braziliane.
  • Programe Softuerike Zhytjeje : Metoda shumë e njohur Rosetta Stone i jep përparësi Portugalishtes Braziliane, ndërsa konkurrenti i saj kryesor Pimsleur ka opsione për të dy dialektet. Ju gjithashtu mund të gjeni video autentike në Portugalishten Braziliane në programin Lingflix, të cilat ofrojnë një përvojë të vërtetë të të mësuarit të gjuhës direkt nga folësit amtare. Lingflix merr video autentike—si video muzikore, parathënie filmash, lajme dhe fjalime frymëzuese—dhe i kthen ato në mësime të personalizuara për të mësuar gjuhën. Mund ta provoni Lingflix falas për 2 javë. Klikoni këtu për të vizituar faqen e internetit ose për të shkarkuar aplikacionin për iOS ose aplikacionin për Android.
  • Burime audio : Practice Portuguese është një opsion i mirë për të mësuar variantin Evropian përmes podcast-eve dhe mësimeve audio. Për një alternativë Braziliane, provoni kurset me podcast nga PortuguesePod101.

Aspirimet tuaja të Ardhshme

Të menduarit për planet tuaja për të ardhmen mund t'ju ndihmojë gjithashtu të kuptoni se cili varietet i Portugalishtes do të funksionojë më mirë për ju.

Për shembull, nëse dëshironi të fitoni një punë në Organizatën e Kombeve të Bashkuara, me shumë mundësi do t'ju duhet të dini se si të flisni Portugalishten Kontinentale pasi operacionet e saj bazohen në Evropë. Sigurisht, nëse jeni duke kërkuar për një rol në OKB që është i stacionuar në Brazil, do të ishte më mirë të njihnit dialektin tjetër.

Për punë në ndërmarrjet e Amerikës së Veriut, Portugalishtja Braziliane do të preferohet pasi vendi ka një bazë më të madhe ekonomike/tregtare. Të paktën në ambientin profesional, gjithçka varet se ku ka më shumë të ngjarë të përfundoni duke punuar.

2. Dallimi mes Portugalishtes Braziliane dhe asaj Evropiane

Ka mjaft dallime midis dialekteve braziliane dhe portugeze. Shikoni këtë video dhe shënimet e mia më poshtë për t'ju ndihmuar t'i kuptoni më mirë ato:

Thekset

Portugalishtja Braziliane flitet më ngadalë dhe me zanore të hapura, ndërsa Portugalishtja Evropiane mund të duket mjaft e nxituar dhe e pëshpëritur për një vesh të patrajnuar. Për këtë arsye, shumë njerëz priren të besojnë se e para është më e lehtë për t'u zotëruar se e fundit.

A e pengon theksi komunikimin midis folësit të Portugalishtes Braziliane dhe atij Evropian? Edhe pse ka shumë opinione të ndryshme, jo shumë.

Disa brazilianë mund të kenë nevojë ta dëgjojnë theksin lusofon disa herë për t'u mësuar me të—por kjo kryesisht sepse portugezët flasin pak më shpejt. Përveç kësaj, ata mund të bisedojnë me njëri-tjetrin pavarësisht dallimeve dialektore.

Kjo video në YouTube krahason sinkronizimet në Portugalishten Evropiane dhe Braziliane për filma Disney dhe do t'ju japë një ide më të qartë për dallimet për të cilat po flasim. Do të vini re se edhe fjalitë bazë të përditshme ndërtohen pak më ndryshe.

Vlen të theksohet se Portugalishtja Braziliane ka më shumë thekse rajionale. Kjo nuk do të pengojë të kuptuarit tuaj të gjuhës në asnjë mënyrë, por çdo shtet ka tingullimin e vet të veçantë. Për shembull, mënyra se si vendasit e Rio de Janeiro shqiptojnë shkronjën "s" në fund të një fjale është mjaft e ngjashme me mënyrën se si e bëjnë folësit e Portugalishtes Evropiane (me një tingull të veçantë "sh").

Portugalishtja Evropiane ka edhe veçoritë e veta rajionale. Mënyra se si shqiptohet shkronja "s" tenton të ndryshojë midis rajoneve—duke i bërë, për shembull, thekset e Portugalisë Veriore dhe Qendrore-Jugore mjaft të ndryshme nga njëra-tjetra.

Drejtshkrimi

Megjithëse është e vërtetë se reformat e fundit të drejtshkrimit kanë bërë një përpjekje për të unifikuar të dy llojet e portugalishtes, mbetet një pjesë e dallimeve ortografike. Hidhni një sy këtyre shembujve të zakonshëm:

  • Drejtshkrimi për "fakt" është fato në Brazil dhe facto në Portugali.
  • Fjala për "pranim" në Brazil shkruhet si recepção , ndërsa në Portugali është receção .

Siç mund ta shihni, dallimet janë mjaft të holla. Por kur bëhet fjalë për komunikimin në një rajon specifik, ata vërtet dalin në pah.

Foli Formale dhe Joformale

Portugalishtja Evropiane konsiderohet më formale nga të dyja. Është e vështirë t'i shpjegohen nuancat dikujt që ende nuk i ka mësuar bazat, por ja disa shembuj se si ndryshon folja në secilin dialekt:

  • Në Portugalishten Braziliane, fjala você përdoret më së shumti për "ti" në një mjedis joformal, ndërsa në Portugali tu përdoret në të njëjtin kontekst. Në Portugali, fjala você shihet si mjaft e trashë—si rezultat, ata priren të heqin përemrin e personit të dytë në situata më pak të rastësishme (me të njohur ose njerëz që sapo kanë takuar) dhe e konjugojnë foljen në personin e tretë të njëjës.
  • Kur përshkruajnë një veprim, brazilianët përdorin përcjellorin, " estou fazendo " për "Unë jam duke bërë", ndërsa portugezët përdorin një formë infinitivi, " estou a fazer " për të njëjtën gjë. Kjo e fundit është shumë më pak e drejtpërdrejtë dhe mund të përkthehet lirshëm si "Unë jam i prirur për të bërë".

Fjalori

Për ta thënë thjesht, Portugalishtja Braziliane kombinon fjalë nga gjuhët indigjene të Amerikës së Jugut, ndërsa Portugalishtja Evropiane është më e afërt me gjuhët tradicionale romane si spanjishtja. Të dy dialektet evoluuan sipas vendndodhjeve dhe historisë së tyre gjeografike—dhe kjo dëshmohet në disa dallime fjalorësh.

Në Brazil, për shembull, fjala për "anjas" është abacaxi , e cila vjen nga gjuha indigjene Tupí. Nga ana tjetër, në Portugali është ananás —e cila mund të shihet në gjuhët e tjera në Evropë.

Në fakt, shumë fjalë të përditshme janë krejtësisht të ndryshme. Ja disa shembuj të dukshëm:

  • Një "filxhan" në Brazil është xícara ; në Portugali është chávena .
  • Dëshironi të udhëtoni me tren? Në Brazil, do të merrni trem , ndërsa në Portugali do të hipni në comboio .
  • Së fundi, ja një që do t'ju lërë të kruani kokën. Kur jeni në një kuzhinë portugeze, hani diçka nga frigorífico (d.m.th., frigoriferi). Në Brazil, frigorífico është një vritore—ajo që duhet të bëni vërtet është të hapni geladeira -n tuaj.

Kjo video në YouTube do t'ju japë një hyrje të mirë se si çdo varietet i gjuhës ka evoluar me kalimin e kohës.

3. Përparësitë Kryesore të Portugalishtes Braziliane kundrejt asaj Evropiane

Nëse jeni ende në dilemë mes të dyjave, mos u shqetësoni! Nuk ka nxitim për të marrë vendimin.

Nëse ndihmon, gjithmonë mund t'i provoni të dyja variantet. Shumë aplikacione portugeze ofrojnë një hyrje të mirë në të dyja gjuhët—duke u lejuar përdoruesve t'i krahasojnë dhe kundërshtojnë ato në një mënyrë më praktike.

Por për të përmbledhur gjërat bukur, do t'ju japim një pasqyrë të shpejtë të avantazheve që vijnë me secilin dialekt.

Portugalishtja Braziliane

  • Më e mira për udhëtim, jetë ose punë në Brazil
  • Një version më i lehtë, më joformal i gjuhës
  • Mund t'i përdorni aftësitë tuaja gjuhësore portugeze për të hyrë në një treg ekonomik më të madh
  • E përshkuar nga kulturat dhe traditat e Amerikës së Jugut

Portugalishtja Evropiane

  • Më e mira për udhëtim, jetë ose punë në Portugali
  • Është më e dobishme për një grup më të gjerë vendesh folëse të portugalishtes, pasi shumica prej tyre priren të jenë më të afërta me theksin evropian
  • Është më formale dhe tradicionale
  • Përfshin përvojën evropiane—nga historia e saj e lashtë deri te stili i jetesës mesdhetare

Në fund, zgjedhja është plotësisht e juaja.

Dhe Një Gjë Tjetër...

Nëse jeni si unë dhe ju pëlqen të mësoni portugezisht përmes filmave dhe mediave të tjera, duhet të hidhni një sy Lingflix. Me Lingflix, ju mund ta ktheni çdo përmbajtje me titra në YouTube ose Netflix në një mësim angazhues gjuhësor.

Më pëlqen gjithashtu që Lingflix ka një bibliotekë të madhe videosh të zgjedhura posaçërisht për nxënësit e portugalishtes. Jo më kërkime për përmbajtje të mirë—gjithçka është në një vend!

Një nga karakteristikat e mia të preferuara janë titrat interaktivë. Mund të trokisni në çdo fjalë për të parë një imazh, përkufizim dhe shembuj, gjë që e bën shumë më të lehtë të kuptohet dhe mbahet mend.

Dhe nëse jeni të shqetësuar se do t'i harroni fjalët e reja, Lingflix ju ka të mbuluar. Do të plotësoni ushtrime argëtuese për të forcuar fjalorin dhe do t'ju kujtohet kur është koha për rishikim, kështu që në fakt mbani mend atë që keni mësuar.

Mund të përdorni Lingflix në kompjuterin ose tabletën tuaj, ose ta shkarkoni aplikacionin nga App Store ose Google Play. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)

Gati për ta shndërruar shikimin e videove në një rrugë drejt zotërimit të lirë të gjuhës?

Bashkohuni me mijëra përdorues që tashmë po mësojnë gjuhë me kënaqësi.

Periudhë 7-ditore provuese falas

Akses i plotë në të gjitha funksionet pa kufizime