Shqiptimi i Gjuhës Koreane: Si të Shqiptohen Bashkëtingëlloret, Zanorët dhe Batchim
Kur mëson një gjuhë të re, shqiptimi është një çështje e madhe, prandaj le të flasim për gjithçka që ka të bëjë me zotërimin e shqiptimit në korean.
Nga tingëllimi i alfabetit korean deri te shqiptimi i diftongjeve, eksploroni artikullin me audio më poshtë për ta përsosur shqiptimin tuaj në korean.
Si të Shqiptohet Alfabeti Korean
Në gjuhën koreane, bashkëtingëlloret nuk krijojnë vetë një tingull dhe duhet gjithmonë të çiftohen me një zanore. Më poshtë mund të shihni disa shembuj të rrokjeve themelore koreane.
| Bashkëtingëllore | Tingulli | Rrokje | Shqiptimi |
|---|---|---|---|
| ㄱ | g | 가 | ga |
| ㄴ | n | 나 | na |
| ㄷ | d | 다 | da |
| ㄹ | r | 라 | ra |
| ㅁ | m | 마 | ma |
| ㅂ | b | 바 | ba |
| ㅅ | s | 사 | sa |
| ㅇ | heshtje | 아 | ah |
| ㅈ | j | 자 | ja |
| ㅊ | ch | 차 | cha |
| ㅋ | k | 카 | ka |
| ㅌ | t | 타 | ta |
| ㅍ | p | 파 | pa |
| ㅎ | h | 하 | ha |
Tingujt për zanorët themelorë koreanë janë shumë më të drejtpërdrejtë.
| Zanore | Shqiptimi |
|---|---|
| ㅏ | ah |
| ㅑ | ya |
| ㅓ | eo |
| ㅕ | yeo |
| ㅗ | o |
| ㅛ | yo |
| ㅜ | u |
| ㅠ | yu |
| ㅡ | eu |
| ㅣ | i/ee |
Si të Shqiptohen Bashkëtingëlloret Koreane
Bashkëtingëlloret e Aspiruara në Korean
| Bashkëtingëllore të Paaspiruara | Shqiptimi | Bashkëtingëllore të Aspiruara | Shqiptimi |
|---|---|---|---|
| ㄱ | g | ㅋ | k |
| ㄷ | d | ㅌ | t |
| ㅂ | b | ㅍ | p |
| ㅈ | j | ㅊ | ch |
Ekzistojnë katër bashkëtingëllore kryesore të aspiruara: ㅋ, ㅌ,ㅍ dhe ㅊ. Secila prej tyre ka një formë të paaspiruar (ose të thjeshtë) ekuivalente: ㄱ,ㄷ,ㅂ dhe ㅈ. Nëse i shikoni me kujdes bashkëtingëlloret e aspiruara, si ㅋ dhe forma e saj e paaspiruar ㄱ, do të vëreni se ato të aspiruarat kanë një goditje shtesë në to.
Kjo përfaqëson frymën e ajrit që lëshohet nga goja juaj ndërsa i thoni ato. Do të vini re se fjalët që fillojnë me bashkëtingëllore të aspiruara shpesh (por jo gjithmonë) janë fjalë të huazuara.
Tingujt ㄱ dhe ㅋ
ㄱ tingëllon si "G" në anglisht (në "garden") dhe ㅋ tingëllon si "K" (në "king").
고양이 (go-yang-i) — mace
강아지 (gang-a-ji) — qenush
쿠키 (ku-ki) — biskotë
카메라 (ka-me-ra) — aparat fotografik
Tingujt ㄷ dhe ㅌ
ㄷ tingëllon si "D" në anglisht (në "desk") dhe ㅌ tingëllon si "T" (në "table").
도서관 (do-seo-gwan) — bibliotekë
대학교 (dae-hak-gyo) — universitet
투표 (tu-pyo) — votë
토마토 (to-ma-to) — domate
Tingujt ㅂ dhe ㅍ
ㅂ tingëllon si "B" në anglisht (në "bat") dhe ㅍ tingëllon si "P" (në "pat").
버섯 (beo-seot) — kërpudhë
바나나 (ba-na-na) — banane
평화 (pyeong-hwa) — paqe
피아노 (pi-a-no) — piano
Tingujt ㅈ dhe ㅊ
ㅈ tingëllon si "J" në anglisht (në "jeans") dhe ㅊ tingëllon si "CH" (në "cherry").
잠자리 (jam-ja-ri) — libellulë
자전거 (ja-jeon-geo) — biçikletë
차 (cha) — çaj
초콜릿 (cho-kol-lit) — çokollatë
Le të shohim se si t'i zotërojmë këto.
- Mësoni të dëgjoni tingullin duke e prodhuar. Hapi i parë është që në të vërtetë të prodhoni vetë këto tinguj. Bëni shumë përsëritje dhe vazhdoni të praktikoni. Shqiptoni qartë dhe ekzagjeroni. Dëgjoni dhe bëni disa rregullime.
- Praktikoni bashkëtingëlloret e paaspiruara dhe të aspiruara së bashku. Kur praktikoni këto tinguj, duhet t'i praktikoni në çifte. Shqiptoni fillimisht atë të aspiruar, e më pas versionin e paaspiruar. Kjo do t'ju lejojë të dëgjoni ndryshimin midis tyre.
- Ekzagjeroni frymën e ajrit nga goja juaj. Kjo do t'i bëjë ato të holla më të dukshme dhe për këtë arsye do t'ju lejojë të dëgjoni dallimet më qartë. Edhe më mirë, vendosni një qiri përpara gojës suaj dhe vëreni kur flaka dridhet ndërsa e shqiptoni.
- Jepini bashkëtingëlloreve të aspiruara lartësi më të madhe toni. Për shkak të ajrit që del nga goja juaj, mund të vini re se bashkëtingëlloret e aspiruara janë pak më të larta në ton krahasuar me ato të paaspiruara. Ajri i nxjerrë gjithashtu i bën ato të tingëllojnë natyrshëm më fort.
Mund të jeni duke menduar, "Unë nuk mund të dëgjoj ndryshimin midis të dyjave." Kjo është normale! Praktikimi do të vendosë themelet për veshët tuaj për të zbuluar gjërat e vogla që shtresojnë gjuhën koreane.
Shikoni këtë video që mund t'ju ndihmojë me këto lloje bashkëtingëlloresh.
Bashkëtingëlloret e Dyfishta në Korean
| Bashkëtingëllore të Vetme | Shqiptimi | Bashkëtingëllore të Dyfishta | Shqiptimi |
|---|---|---|---|
| ㄱ | g | ㄲ | kk |
| ㄷ | d | ㄸ | dd/tt |
| ㅂ | b | ㅃ | pp |
| ㅅ | s | ㅆ | ss |
| ㅈ | j | ㅉ | jj |
Ekzistojnë pesë bashkëtingëllore të dyfishta: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ dhe ㅉ. Ato tashmë ju duken shumë të njohura sepse janë "dy herë" bashkëtingëlloret ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ dhe ㅈ, përkatësisht. Si bashkëtingëllore të dyfishta, këto shqiptohen me pak më shumë theks krahasuar me ato të thjeshta të paaspiruara.
Nëse bashkëtingëlloret e aspiruara janë pak më të larta dhe më të forta se ato jo të aspiruara, bashkëtingëlloret e dyfishta prodhojnë tinguj të tensionuar, të mbyllur duke mbyllur rrugën e frymëmarrjes dhe duke sforcuar gjuhën. Përpiquni t'i bëni bashkëtingëlloret e dyfishta më të tensionuara.
Ashtu si bëmë më parë, le të krahasojmë tingujt së bashku.
Tingujt ㄱ dhe ㄲ
ㄲ tingëllon i ngjashëm me "ski" dhe "sky" dhe bëhet "KK".
가방 (ga-bang) — çantë
과일 (gwa-il) — frut
꼬리 (kko-ri) — bisht
끝 (kkeut) — fund
Tingujt ㄷ dhe ㄸ
ㄸ tingëllon i ngjashëm me "star" dhe "stay". Siç mund ta shihni me dy fjalët e fundit, nganjëherë tingëllon më shumë si një "DD" e tensionuar dhe nganjëherë më shumë si një "TT".
다리 (da-ri) — këmbë
두부 (du-bu) — tofu
딸기 (ddal-gi) — luleshtrydhe
뚜껑 (ttu-kkeong) — kapak
Tingujt ㅂ dhe ㅃ
ㅃ tingëllon si "P" në "spectrum" dhe "spy" për të bërë "PP".
바다 (ba-da) — det, oqean
버스 (beo-seu) — autobus
뼈 (ppyeo) — kockë
뿌리 (ppu-ri) — rrënjë
Tingujt ㅅ dhe ㅆ
ㅆ është e ngjashme me "see" dhe "song" por përpiquni ta theksoni dhe ta bëni më të fortë për të tingëlluar si "SS".
선생님 (seon-saeng-nim) — mësues
손 (son) — dorë
쌀 (ssal) — oriz (i papërgatitur)
쓰다 (sseu-da) — të shkruash, të përdorësh (paskajore)
Tingujt ㅈ dhe ㅉ
ㅉ tingëllon më afër me "CH" në "chase" dhe "chop" por e kombinuar më shumë me një "J". Rezultati është një tingull "JJ" që e thoni përmes dhëmbëve të përparmë.
준비 (jun-bi) — përgatitje
장난감 (jang-nan-gam) — lodër
쪽지 (jjok-ji) — shënim, memo
쪼끔 (jjo-kkeum) — pak
Mund të jetë e vështirë të dallohen dy tingujt, veçanërisht për fillestarët. Por përsëri, në mënyrë që ju t'i njihni ato, duhet t'i prodhoni vetë.
Shikoni këtë video për më shumë informacione të dobishme për bashkëtingëlloret e dyfishta.
Lëreni përsëritjen të jetë mantra juaj. Ashtu siç praktikuat bashkëtingëlloret e paaspiruara me vëllezërit e tyre të aspiruar, duhet të praktikoni bashkëtingëlloret e paaspiruara me dyfishat e tyre. Kjo do të sigurojë që të dëgjoni se si njëra është pak më ndryshe nga tjetra.
Kaloni nëpër këto ushtrime sekuenciale:
- E paaspiruar, në të aspiruar, në të dyfishtë (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
- E aspiruar në të dyfishtë (ㅋ–ㄲ)
- E dyfishtë në të paaspiruar (ㄲ–ㄱ)
Si të Shqiptohet Batchim në Korean
Rrokjet koreane zakonisht përbëhen nga një bashkëtingëllore dhe një zanore. Megjithatë, nganjëherë ka një bashkëtingëllore shtesë. Bashkëtingëllorja përfundimtare, që zakonisht gjendet në fund të një blloku rrokjor, quhet Batchim.
Gjëja e ndërlikuar për të është se disa bashkëtingëllore ndryshojnë tingullin e tyre kur janë në këtë pozicion, gjithashtu në varësi të shkronjës që vijon. Kjo ndodh sepse folësit amtarë të të gjitha gjuhëve përpiqen ta bëjnë jetën më të lehtë. Ata instinktivisht ndryshojnë tingullin e rrokjeve, në varësi të asaj që u rrokulliset më qetë në gjuhë.
Pozita 받침 (Batchim) shpesh është vendi i këtyre ndryshimeve të tingujve instinktivë. Mundohuni ta mendoni kështu: Cili është tingulli më i lehtë për t'u shqiptuar dhe për rrjedhojë më logjik pasues?
Shkronja ㅇ
Një shembull është bashkëtingëllorja ㅇ (ieung). Ajo është e heshtur kur gjendet në fillim të fjalës. Për shembull,
아기 (a-gi) — fëmijë
연필 (yeon-pil) — laps
Meqenëse është e heshtur, nëse ka një bashkëtingëllore në rrokjen e mëparshme, atëherë tingulli i bashkëtingëllores kalon në rrokjen tjetër pas ㅇ. Për shembull, le të marrim fjalën 먹다 (për të ngrënë). Kur vihet në formën e thjeshtë të tanishme, ajo shkruhet kështu.
Të shkruar: 먹어 (meo-geoh) — ha
Të shqiptuar: 머거 (meo-geoh) — ha
Por kur është në pozicionin Batchim, ㅇ shqiptohet si "NG". Për shembull,
사랑 (sa-rang) — dashuri
은행 (eun-heang) — bankë
Shkronja ㄹ
Kur është në fillim të një rrokjeje, bashkëtingëllorja ㄹ (rieul) zakonisht shqiptohet si shkronja koreane "R". Megjithatë, shpesh përfundon të jetë diku midis një tingulli "R" dhe "L". Për shembull,
라면 (ra-myeon) — ramen
레몬 (le-mon) — limon
리본 (ri-bon) — fjongo
Siç thamë më lart, kur ㄹ është në pozicionin Batchim dhe pasohet nga një ㅇ e heshtur në rrokjen tjetër, tingulli thjesht kalon më tej dhe është akoma një tingull "R". Për shembull,
달아요 (da-ra-yo) — Është e ëmbël.
걸어요 (geo-reo-yo) — Unë eci.
Kur është në pozicionin Batchim, zakonisht shqiptohet si shkronja "L". Ky është tingulli i dytë më i zakonshëm për këtë shkronjë. Për shembull,
칼 (kal) — thikë
한글 (Han-gul) — Hangul
갈비 (gal-bi) — brinjë
Ekzistojnë disa situata të tjera në të cilat shqiptohet si "L" por më i gjatë dhe paksa i zgjatur. Situata e parë është nëse pasohet nga një ㄹ tjetër. Këtë e shohim edhe kur Batchim është një ㄴ i ndjekur nga një ㄹ në rrokjen tjetër.
달라요 (dal-la-yo) — Është ndryshe.
한라산 (Hal-la-san) — Mali Halla
Ekziston një rast tjetër më pak i zakonshëm dhe më sfidues për t'u mbajtur mend dhe kjo është kur ㄹ shqiptohet më shumë si një "N". Kur ㄱ, ㅁ ose ㅇ janë në pozicionin Batchim dhe ㄹ është në rrokjen tjetër, ㄹ ka një tingull "N". Për shembull,
능력 (neung-nyeok) — aftësi
음료수 (eum-nyo-su) — pije
정류장 (jeung-nyu-jang) — stacion ndalimi
Shkronja ㅅ
Ja edhe një tingull që ndryshon varësisht nga pozicioni i tij. Normalisht, ekuivalenti anglisht për këtë shkronjë do të shqiptohej me një tingull "S". Për shembull,
사자 (sa-ja) — luan
선물 (seon-mul) — dhuratë
Kur bëhet fjalë për Batchim, tingulli i paaspiruar shpesh është shqiptimi i preferuar. Tingujt e paaspiruar dhe të thjeshtë shpesh preferohen në pozicionin Batchim sepse lidhen mirë me rrokjet ose tingujt ardhshëm.
Kjo do të thotë se nëse është në një pozicion Batchim në fund të një fjale ose pasohet nga një bashkëtingëllore tjetër në rrokjen tjetër, ㅅ shqiptohet më shumë si një tingull "D" ose "T", dhe më shumë si një ㄷ i paaspiruar. Për shembull,
씨앗 (sshi-at) — farë
잣 (jat) — arrë pishë
했다 (hett-da) — ... bëri ("bëj" kohë e shkuar, formë paskajore)
Shkronjat ㅈ dhe ㅊ
Ashtu si ㅅ kur është në pozicionin Batchim, shkronjat ㅈ dhe ㅊ do të shqiptohen gjithashtu me një tingull të paaspiruar "D" ose "T". Për shembull,
낮 (nat) — ditë
꽃 (gott) — lule
빛 (beet) — dritë
Shkronjat ㄱ, ㅋ dhe ㄲ
Ashtu si me shkronjat e fundit, të paktën në pozicionin Batchim, ㄱ, ㅋ dhe ㄲ do të tingëllojnë të njëjta — si një shkronjë "K" e paaspiruar.
Ka disa raste në të cilat ㄱ shqiptohet si një tingull "NG". Kjo përsëri varet nga shkronjat që vijojnë. Kjo zakonisht ndodh nëse ㄱ pasohet nga një ㄴ ose ㄹ në rrokjen vijuese. Për shembull,
작년 (jang-nyeon) — vitin e kaluar
독립 (dong-nip) — pavarësi
Për të mësuar më shumë për këtë pozicion interesant, shikoni këtë video që shpjegon shtatë rregulla themelore të Batchim!
Si të Shqiptohen Zanorët Koreane
Zanorët Bazë në Korean
Ka vetëm 10 zanorë standard në korean, dhe ata mund të jenë të orientuar horizontalisht ose vertikalisht.
Tre që zakonisht shkaktojnë më së shumti vështirësi për folësit e anglishtes janë ㅡ (eu), ㅓ (eo) dhe ㅕ (yeo) sepse nuk kanë tinguj ekuivalentë natyrorë të zanorëve në anglisht.
Mënyra më e mirë për ta luftuar këtë është thjesht të bëni ushtrime shtesë. Çelësi i shqiptimit të tyre është të arrihen pozicionet e duhura të gjuhës dhe gojës në mënyrë që të prodhoni tingujt në mënyrë efikase.
Kombinimet e Zanorëve në Korean
| Diftongje zanorësh | Shqiptimi |
|---|---|
| ㅐ | eh |
| ㅔ | eh |
| ㅒ | yeh |
| ㅖ | yeh |
| ㅘ | wah |
| ㅙ | weh |
| ㅚ | weh |
| ㅝ | woh |
| ㅞ | weh |
| ㅟ | wee |
| ㅢ . | ui |
Ekzistojnë 11 diftongje koreane (të njohura edhe si kombinime zanorësh). Megjithatë, nuk ka shumë ndryshim midis ㅐ dhe ㅔ (të dy shqiptohen "eh") dhe midis ㅒ dhe ㅖ (të dy shqiptohen "yeh"). Për t'i bërë gjërat edhe më të lehta, ㅚ, ㅙ dhe ㅞ të gjithë shqiptohen si "weh".
Pra, nga 11 diftongje, keni vetëm shtatë shqiptime diftongjesh për t'i memorizuar.
Kur bëhet fjalë për shkrim, mos u shqetësoni shumë për të dalluar mes këtyre. Konteksti do të jetë më se i mjaftueshëm për të sqaruar dallimet e tyre, edhe pse kanë të njëjtin tingull. Nuk humbet shumë këtu.
Këtu janë disa shembuj të tingujve të mësipërm.
배 (bae) — dardhë
세계 (se-gye) — botë
와인 (wa-in) — verë
외국 (weh-guk) — vend i huaj
원하다 (won-ha-da) — të duash ose të dëshirosh
의자 (ui-ja) — karrige
Ashtu siç kuptoni ndryshimin midis "see" (shoh) dhe "sea" (det) në fjali si "I went to the sea" (Unë shkova në det) dhe "I went to see a movie" (Unë shkova të shoh një film), ju gjithashtu do të jeni në gjendje të kuptoni se çfarë nënkuptohet sipas kontekstit.
Këtu është një video që shpjegon këto zanorë të përbërë.
Çiftëzimi i Zanorëve me Bashkëtingëlloret në Korean
Kur ushtroni zanorët, kombinojini ata me bashkëtingëlloret sipas renditjes që shfaqen. Për shembull, për zanoren ㅏ, kaloni nëpër një seri si 가, 나, 다, 라, 마, 바 e kështu me radhë. Përsërisni çdo rrokje disa herë në mënyrë që goja juaj të mund të ndjejë kontekstin e zanores.
Pastaj, mund ta zgjeroni praktikën tuaj të ㅏ duke ushtruar nëpër rrokje më komplekse si 각, 낙, 닥 dhe 락. Epo, e merrni idenë. Dhe kjo është vetëm për një zanore! Pasi të keni përfunduar me atë zanore mund të kaloni te tjetra.
Të bësh këtë do t'ju sjellë qindra përsëritje për kombinimet e ndryshme të tingujve në korean. Muskujt e gojës suaj patjetër do të marrin një stërvitje.
Po Romanizimi?
Si nxënës fillestar i gjuhës koreane, ju patjetër që keni njohur format e romanizuara të Hangul.
Por mos u mashtroni — aftësia për të lexuar romanizimin nuk do të thotë se jeni në gjendje të lexoni korean, apo edhe të shqiptoni fjalët saktë. Shumë gjuhëtarë pajtohen se përdorimi i romanizimeve mund të jetë i dëmshëm për progresin tuaj dhe nuk është i mirë për afatin e gjatë. Por pse?
- Ato nuk ekzistojnë në botën reale. Kur hyni në situata autentike koreane — si ndërveprimi me folës amtare, marrja e një mesazhi teksti nga një mik korean, shikimi i lajmeve ose përpjekja për të gjetur rrugën tuaj nëpër rrugët koreane — nuk ka romanizime që të vijnë në ndihmën tuaj.
- Ato mund të jenë të çorientuese ose të paqarta. Romanizimet thjesht nuk janë koreane. Prandaj, pavarësisht se sa shumë përpiqen transkriptuesit të drejtojnë fjalët në anglisht, tingujt nuk do të jenë një përfaqësim i saktë se si i shqiptojnë ato folësit amtarë. Ato gjithashtu kanë tendencë të jenë jashtëzakonisht të paqëndrueshme.
- Nuk ka korrespondencë të drejtpërdrejtë një-me-një midis shkronjave angleze dhe tingujve në korean. Çfarë do të shkruanit kur tingulli duhet të jetë diçka që është midis një "B" dhe një "P"? Ose midis një "D" dhe një "T"? Do të duhej të përafronit — gjë që rrallëherë është e saktë.
Për më tepër, të mësosh Hangul është shumë më e lehtë sesa mendon. Dhe sapo ta bëni, koreanja do të jetë shumë më e lehtë dhe aftësitë tuaja pothuajse menjëherë do të përmirësohen.
Këshilla për Zotërimin e Shqiptimit në Korean
Trajtoni Çdo Rrokje në Mënyrë të Barabartë
Koreanja është një gjuhë e kohëzuar sipas rrokjeve. Kjo do të thotë që shpenzohet kohë e barabartë për shqiptimin e çdo rrokje. Secila rrokje për fjalën 사랑해 (sa-rang-hae), për shembull, do të marrë kohë shqiptimi të barabartë.
Folësit e anglishtes e kanë të vështirë me këtë sepse anglishtja është e kohëzuar sipas theksit — që do të thotë se disa rrokje janë natyrshëm më të gjata dhe më të forta, ndërsa të tjerat mezi dëgjohen ose shqiptohen.
Megjithatë, rrokjet e para të fjalëve koreane zakonisht theksohen pak, kështu që këtu mund të gjeni një rritje të lehtë të lartësisë së tonit. Por përsëri, kjo është vetëm një rritje e lehtë e tonit, asgjë afër kërcimeve dhe rënjeve të theksuara të fjalive angleze.
Fillestarët që aplikojnë modelet tonale të gjuhëve të tyre amtare në korean duke përdorur theksin — si në mes ose në fillim të fjalëve — zakonisht përfundojnë duke tingëlluar jonanësore për folësit amtarë koreanë.
Zgjatni Skajet e Fjalive Tuaja
Ekziston një mënyrë tjetër që folësit e anglishtes mund të përmirësojnë në mënyrë drastike mënyrën se si tingëllojnë në korean — duke i zgjatur ose duke i zvarritur skajet e fjalive të tyre.
E di që kjo është kundër gjithçkaje që jeni mësuar sepse fjalitë angleze zbehen në fund. Ato bëhen shumë të dobëta ose priten befas.
Por ajo tonaliteti i paharrueshëm që dëgjoni në korean ndodh në fund të fjalive. Nëse e zgjorni rrokjen e fundit dhe e shpërndani pak më fort, e merrni këtë efekt.
Praktikoni duke gërhitur së bashku me një dialog në një film korean. Nuk keni nevojë t'i thoni fjalët aktuale. Thjesht gërhini së bashku dhe përqendrohuni në mënyrën se si përfundojnë ato fjalí. Do ta merrni më qafë në asnjë kohë!
Dëgjoni, Mos Shkruani
Sigurisht, ju do të dëshironi të mësoni se si të shkruani Hangul, por ky është një artikull për shqiptimin. Ju dëshironi të siguroheni që jeni në të vërtetë duke lëmuar aftësinë e duhur.
Nganjëherë shikimi i karaktereve Hangul mund të jetë shumë frikësues. Edhe më keq, mund të humbni fokusin dhe në vend të kësaj të zënë veten me memorizimin se si janë mbledhur vijat dhe katrorët.
Pse nuk i mbyllni sytë në vend të kësaj? Kështu stërvitni veshët tuaj për të kapur nuancat dhe për të vlerësuar strukturën e shqiptimeve koreane.
Flisni Korean si një Fëmijë
Goja dhe gjuha juaj janë një sistem muskujsh që duhet të punojnë së bashku dhe të lëvizin në mënyra të caktuara për të prodhuar tinguj specifikë.
Një gjuhë është një grup specifik tingujsh që prodhohen duke pozicionuar gjuhën në zona të caktuara të gojës. Dhe, si një mushkër, ju duhet t'i mësoni ato të godasin ato pozicione vokale. Kjo vjen vetëm me praktikë — në të vërtetë duke shqiptuar.
Është e qartë se nëse dëshironi të mësoni si të notoni, duhet të hyni në ujë. Nëse dëshironi të mësoni si të flisni korean, duhet të flisni korean (ndoshta tmerrshëm në fillim).
Luani Kur Flisni
Lëvizja e gjallëron sesionet tuaja të praktikës.
Mos u ulni vetëm aty dhe të zvarriteni përmes fjalëve dhe fjalive tuaja. Ngrihuni dhe luani role. Lëvizni. Luani rreshtat. Imagjinoni që jeni në të vërtetë duke folur me dikë. I jep kontekst shprehjeve tuaja.
Lëvizja është miqësore me kujtesën. Ajo jo vetëm që siguron kontekst dhe autenticitet shqiptimeve tuaja, por gjithashtu i bën gjërat të ngjiten në trurin tuaj.
Përdorni Burime të Ndryshme për të Praktikuar
Ekziston një pasuri burimesh atje jashtë që gjithashtu mund t'ju ndihmojnë. Një burim i shkëlqyer është libri "How To Sound Like A Native Korean Speaker" nga Talk To Me in Korean.
Një tjetër që do t'ju ndihmojë duke dëgjuar folës amtarë që flasin është programi i mësimit të gjuhëve Lingflix. Lingflix merr video autentike — si video muzikore, trejlerë filmash, lajme dhe fjalime frymëzuese — dhe i kthen ato në mësime të personalizuara të mësimit të gjuhëve.Ju mund ta provoni Lingflix falas për 2 javë. Vizitoni faqen e internetit ose shkarkoni aplikacionin për iOS ose aplikacionin për Android.P.S. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)
Koha për të bërë ato ushtrime shqiptimi për të cilat folëm! Ato do të jenë të gjitha për hiç nëse nuk i filloni. Siç thashë më parë, nuk ka rrugë të shkurtra kur bëhet fjalë për shqiptimin.
Prandaj, vini në lëvizje ato buzë!
Dhe Një Gjë Më Shumë... Nëse ju pëlqeu ky artikull, ju jeni tashmë në gjysmë të rrugës për të kaluar kohën më të mirë të jetës suaj duke mësuar korean me Lingflix! Lingflix e bën të mundur të mësoni me video K-pop, reklama qesharake, seriale argëtuese në internet dhe më shumë. Vetëm një vështrim i shpejtë do t'ju japë një ide për llojin e videos që ofron Lingflix: Lingflix me të vërtetë e heq punën e rëndë nga mësimi i gjuhëve, duke ju lënë me asgjë përveç mësimit tërheqës, efektiv dhe efikas. Tashmë ka zgjedhur video të mira për ju (të cilat janë të organizuara sipas nivelit dhe temës), kështu që gjithçka që duhet të bëni është thjesht të zgjidhni cilindo video që ju pëlqen për të filluar. Çdo fjalë në titrat interaktive vjen me një përkufizim, audio, imazh, shembuj fjalish dhe më shumë. Qasuni një transkript të plotë interaktiv të çdo videoje nën skedën Dialog, dhe rishikoni lehtësisht fjalët dhe frazat nga videoja nën Fjalor. Ju mund të përdorni Mënyrën unike të Kuizit të Lingflix për të mësuar fjalorin dhe frazat nga videoja përmes pyetjeve argëtuese. Lingflix mbën gjurmët e asaj që po mësoni, dhe ju tregon saktësisht kur është koha për rishikim, duke ju dhënë një përvojë 100% të personalizuar. Sesionet e rishikimit përdorin kontekstin e videos për të ndihmuar në ngulitjen e fjalëve në kujtesën tuaj. Filloni të përdorni faqen e internetit të Lingflix në kompjuterin ose tabletën tuaj ose, akoma më mirë, shkarkoni aplikacionin Lingflix nga dyqani iTunes ose Google Play. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)