26 Pasthirrma Koreane Autentike

Pasthirrmat janë gjithashtu shumë të rëndësishme kur mësoni një gjuhë të huaj si koreanja, sepse ato mund t'ju ndihmojnë që të folura juaj të tingëllojë shumë më autentike dhe natyrore.

Ja një listë me 26 pashirrma koreane që mund t'ju jenë të dobishme në një sërë bisedash.

1. 아이구 / 아이고 — Oh jo / Uh-oh / Oops

Pashirrmaja më e zakonshme për të shprehur zhgënjim, frustrim ose mosbesim.

Është një e preferuar e veçantë për koreanët më të moshuar (sidomos gratë) që gjejnë shpejt diçka për t'u ankuar. Jam mjaft i sigurt që dëgjoj një "아이구!" të paktën një herë në ditë nga nëna ime.

2. 엄마야 — O Zot

엄마야 fjalë për fjalë do të thotë "Oh, nënë!" Është një pasthirrmë tronditjeje, frike ose surprize. Mendoni për të si ekuivalentin korean të italishtes "Mamma Mia!"

Përsëri, kjo përdoret më shpesh nga gratë koreane.

엄마야! 괜찮으세요? — O Zot! A je në rregull?

3. 아야 — Au

Një pasthirrmë për të shprehur dhimbje, zakonisht të një lloji të vogël, si një kërcitje e vogël ose një thërrmi.

Sigurisht, mund ta përdorni lirisht kur dhimbja është pak më dramatike, si ato incidente tragjike kur goditni një gisht këmbe në një tavolinë ose ngecni në asfalt. Në ato raste, zakonisht pasohet nga një mallkim me zë të lartë.

아야! 내 손… — Au! Dora ime…

4. 에이씨 — Uf / M***

Kjo është një mënyrë disi e ashpër për të shprehur pakënaqësinë ose frustrimin tuaj për diçka. Skenari mund të jetë çdo gjë—rënia aksidentale e akullores tuaj, pritja shumë gjatë që një shok të shfaqet, të kapeni në një stuhi të papritur shiu ndërsa ecni.

Kjo frazë del si një fshikëzim, që unë mendoj se është një mënyrë e mirë për të shprehur ato ndjenja negative.

에이씨! 우산 가져오는 걸 깜빡했어… — Uf! Harrova të sjell një çadër…

5. 야! — Hej!

야 është një fjalë që të kap vëmendjen dhe ka disa llojshmëri në përdorimin e saj. Mund të marrë tinguj të ndryshëm në varësi të kontekstit.

Mund të shprehë zemërim (më së shpeshti), por mund të shprehë gjithashtu dashamirësi ose mërzitje. Megjithatë, nëse do të thonit 야 disa herë radhazi (야야야), atëherë nënkupton më fort armiqësi.

6. 뭐? / 뭐라고? — Çfarë the?

Kjo mund të jetë një pasthirrmë mosbesimi, që tregon se ju tronditeni nga ajo që sapo dëgjuat, ose thjesht mund të kërkoni fjalë për fjalë nga dikush ta përsërisë atë që tha.

Kur thuhet me forcë (me një ton më të lartë), mund të duket agresive dhe kërkuese.

뭐? 다시 말해 봐! — Çfarë? Thuaje përsëri!

7. 에이 — Ashtu sigur / Po, mirë / Jo

Një mënyrë e rastësishme për të hedhur poshtë me sarkazëm diçka që dëgjuat si të pakuptimtë. Mund të jetë një histori e pabesueshme, një kompliment ndaj jush ose një komposhtje.

Personalisht, unë dëgjoj 에이 të përdoret më shpesh për të larguar lavdërime ose lëvdata.

에이… 그렇게 많은 일을 하지는 않았어요. — Jo… nuk bëra aq shumë punë.

8. 말도 안 돼 — E pamundur / Pa kuptim

Që përkthehet fjalë për fjalë si "Nuk mund të shprehet me fjalë", kjo pasthirrmë mund të përdoret për të shprehur mosbesim në situata negative dhe pozitive.

Në rastin e fundit, 말도 안되 mund të funksionojë në mënyrë të ngjashme me frazën angleze të pabesueshme por të kënaqur "Ashtu sigur!"

시험에 떨어졌어? 말도 안 돼! — Dështove në provë? E pamundur!

9. 아 — Ah / Oh

E thjeshtë dhe drejt në temë, do të thotë pikërisht atë që tingëllon—thoni një "아!" të shpejtë si një "Oh!" të befasuar.

Në koreanisht, 아 përdoret gjithashtu shpesh për të shprehur kuptim. Nëse e tërhiqni ose e thoni disa herë radhazi tregon se ju po ndiqni atë që po ju thuhet.

10. 아싸! — Uhu! / Në rregull!

Një shprehje e këndshme e suksesit dhe gazit. Nëse ndonjëherë shkoni në një festë koreane që përfshin shumë këngë dhe vallëzim, midis duartrokitjeve dhe kërcimeve qesharake, do të dëgjoni shumë britma "아싸!" për të nxitur vibrat e mira.

Në ditët e sotme, kur nuk përdoret si pasthirrmë, 아싸 është në fakt një term argot korean për "i jashtëm" ose "i përjashtuar".

아싸! 당첨됐어! — Në rregull! Fitoj!

11. 만세! — Urime!

만세 është ekuivalenti korean i brohoritjes japoneze "Banzai!" Në thelb do të thotë "Rroftë ___" dhe përdoret për të shprehur urime, sukses dhe/ose fat të mirë.

Brenda një turme, 만세 mund të përdoret gjithashtu si një thirrje bashkuese për të ngritur duart për një brohoritje të grupit.

한국 축구팀이 승리했습니다! 만세! — Ekipi korean i futbollit fitoi! Urime!

12. 대박 — Fantastike / E pabesueshme

대박 përkthehet si "sukses i madh". Është një shprehje që tregon se jeni tërësisht i impresionuar ose i tronditur nga ajo që sapo dëgjuat ose shihnit.

Edhe përdoret zakonisht si një pasthirrmë lavdërimi dhe admirimi, 대박 mund të përdoret gjithashtu për situata negative që thjesht nuk mund t'i kuptoni.

13. 헐 — Uau / Çfarë dreqin…

Një pasthirrmë moderne argot që synon të shprejë surprizë dhe mahnitje, qoftë ndaj diçkaje pozitive apo negative. 헐 përdoret shpesh në mesazhe.

Flet vetë—nuk ka nevojë vërtet të ekstrapoloni ose të thoni ndonjë gjë pasi të përgjigjeni me "헐!"

정말 그렇게 나쁜가? 헐. — Vërtet kaq keq? Uau.

14. 짱 — Super / E shkëlqyer

Bisedor, 짱 është një term argot që përkthehet si "më e mira" dhe funksionon si një pasthirrmë pozitive për të shprehur miratimin tuaj.

Mund të thoni gjithashtu "짱이야!" për të thënë "Është e shkëlqyer!" ose "Është më e mira!" Fraza e zgjeruar zakonisht shoqërohet me një gisht të madh lart.

와, 정말 잘하셨어요! 짱! — Uau, e bëre shumë mirë. Super!

Mënyra më e lehtë për të mësuar si të përdorni pashirrma dhe argot korean si 짱 është kur keni shumë shembuj. Një program si Lingflix, për shembull, ju lejon të shikoni video reale koreane së bashku me mjete të dobishme mësimore, kështu që mund t'i shihni pashirrmat në biseda ashtu siç i përdorin vërtet folësit amtare.

Lingflix merr video autentike—si video muzikore, parathënie filmash, lajme dhe fjalime frymëzuese—dhe i kthen në mësime të personalizuara për të mësuar gjuhët.

Mund ta provoni Lingflix falas për 2 javë. Hidhni një sy faqes së internetit ose shkarkoni aplikacionin për iOS ose aplikacionin për Android.

P.S. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)

15. 웩 — Ish / Pështymë / Blë

Kjo pasthirrmë i ngjan tingullit të vjelljes, kështu që tashmë e dini se çfarë do të thotë. Rrokja e shkruar vetë është aq e ngjeshur sa do të ishte fytyra juaj kur bëni grimasa. Vetëm përpiquni të mos vjellni vërtet kur e thoni.

웩! 그 냄새는 어디서 나는 걸까? — Blë! Nga po vjen ai erë?

16. 진짜(요)? — Vërtet? / Seriozisht?

Kjo është një pasthirrmë tronditjeje që mund të funksionojë gjithashtu si përgjigje e saj për të konfirmuar realitetin e asaj që po vihet në pyetje (mund t'i përgjigjeni "진짜" në pyetjen e dikujt "진짜?").

"아진짜!" është një shprehje e zakonshme për të sugjeruar neveri ose frustrim, e ngjashme me frazën angleze "Oh, seriozisht?!" 진짜요 është një version më i mirëfilltë, megjithëse jo domosdoshmërisht e zvogëlon ndikimin.

진짜요? 그거 가짜 이야기 같은데요. — Vërtet? Ajo tingëllon si një histori e rreme.

17. 이런 — M*** / Çfarë? / Kështu është, pra

이런 fjalë për fjalë do të thotë "kjo", por si pasthirrmë, mund të marrë kuptime paksa të ndryshme.

Në përgjithësi, 이런 nuk është një pasthirrmë pozitive. Përdoret shpesh kur jeni i shqetësuar ose i tmerruar nga diçka. Në kontekste të caktuara, mund të interpretohet si një "Pse, duhet të…" kërcënuese.

이런! 나한테 거짓말을 하는 거야? — M***! A po më gënjen?

18. 우와 — Uau

Me lehtësi, kjo pasthirrmë koreane edhe tingëllon si "uau". Dhe, ashtu si "uau" në anglisht, mund të jetë e përshtatshme për situata të mira dhe të këqija.

19. 그래(요)? — Vërtet? / A është kështu?

Edhe pse teknikisht do të thotë të njëjtën gjë si 진짜(요) në numrin 16 më lart, 그래(요) zakonisht është pak më e butë në ndikim. Mund të thoni gjithashtu "그래 그래'" për t'u pajtuar me dikë me forcë.

Megjithatë, një "그래!" e mprehtë funksionon si një "Po!" ose "Po, sigur!" më agresive.

20. 그렇구나 / 그렇군요 — E kuptoj / Kështu është

Të dyja 그렇구나 dhe 그래(요) e mëparshme rrjedhin nga i njëjti folje koreane: 그러다 (të bësh si kështu).

그렇구나 (dhe më i mirëfillti 그렇군요) është një pasthirrmë pohimi dhe kuptimi. Është shprehja kryesore për ato momente "aha!" të ndriçimit.

그래서 떠난 거야? 그렇구나! — Kjo është arsyeja pse u largove? E kuptoj!

21. 어 — Po / Hë / Uh

Mund të funksionojë si një pasthirrmë konfirmuese ose pyetëse, në varësi të tonit tuaj.

Të thuash "어" disa herë radhazi (어어어) me një ton të barabartë, ose ta tërheqësh, tregon se po e kuptoni ose pajtoheni me atë që po thuhet. Një "어?" e shkurtër do të thotë se do t'ju duhet të përsërisni atë që sapo u tha.

22. 휴 — Uf

Një pasthirrmë që sugjeron se ndiheni i lehtësuar, i rraskapitur ose i mbingarkuar. Tërhiqeni atë në një psherëtimë për ta bërë më dramatike.

휴… 소주가 필요해. — Uf… Kam nevojë për pak soju.

23. 치 — Tss / Ts

Kjo pasthirrmë shpreh mosmiratimi ose përbuzje. Mund ta përdorni sa herë që ndiheni i fyer ose i acaruar.

Mund të pëshpëritni një "치" të shpejtë në mendje, ose mund të thoni një "치!" të lartë dhe të theksuar para dikujt për të qenë më kokëfortë dhe e dukshme për pakënaqësinë tuaj ndaj tij.

치! 정말 나에 대해 그렇게 생각해? — Tss! A është kjo vërtet ajo që mendoni për mua?

24. 흠 / 음 — Hmm

Një pasthirrmë tjetër koreane që me lehtësi tingëllon si ajo që do të thotë!

흠 ose 음 janë ekuivalentët korean të "Hmm"-it reflektues dhe mendimtar. Të thuash një "흠" / "음" të shpejtë mund të përdoret gjithashtu për të treguar miratim ose pajtim.

흠… 꽤 어렵네요. — Hmm… kjo është mjaft e vështirë.

25. 흥 — Pshh / Hmf

Kjo është pasthirrma për t'u përdorur kur ndiheni i acaruar ose i përçmuar nga dikush. Në atë kuptim, është një zhurmë pakënaqësie e ngjashme me 치.

Gjithashtu tingëllon shumë si 흠, prandaj kushtojini vëmendje tonit që përdorni! Këtu, një "흥!" i mërzitur funksionon shumë si një pështyrje ose tërfyellim.

흥! 다시는 그 사람을 돕지 않을 거야! — Hmf! Nuk do ta ndihmoj atë person përsëri!

26. 우우 — Buuu

Doli se, mënyra koreane për të "buuu" dikë nuk është shumë e ndryshme nga ajo angleze. Thjesht hiqni "b"-në!

Një "우우" i zgjatur dhe i tërhequr do ta bëjë të qartë pakënaqësinë tuaj, qoftë për shkak të një shakaje të tmerrshme ose një faulli të keq të gjyqtarit.

우우! 무대에서 내려와! — Buuu! Zbrit nga skena!

휴… A nuk është mirë t'i lëshosh të gjitha ato ndjenja?

Pasthirrmat do t'ju ndihmojnë të kuptoni dhe të përfshiheni më tej në biseda të rastësishme koreane.

Dhe Një Gjë Tjetër... Nëse ju pëlqeu ky post, tashmë jeni në gjysmë rrugë për të pasur kohën më të mirë të jetës tuaj duke mësuar koreanisht me Lingflix ! Lingflix e bën të mundur të mësoni me video K-pop, reklama qesharake, seri argëtuese në internet dhe më shumë. Vetëm një vështrim i shpejtë do t'ju japë një ide të llojllojshmërisë së videove të Lingflix që ofrohen : Lingflix vërtet e heq pjesën e vështirë të të mësuarit të gjuhëve, duke ju lënë vetëm me mësim të angazhuar, efektiv dhe efikas. Tashmë ka zgjedhur videot më të mira për ju (të cilat janë të organizuara sipas nivelit dhe temës), kështu që gjithçka që duhet të bëni është thjesht të zgjidhni çdo video që ju pëlqen për të filluar. Çdo fjalë në titrat interaktive vjen me një përkufizim, audio, imazh, shembuj fjali dhe më shumë. Qasuni në një transkript të plotë interaktiv të çdo video nën skedën Dialog, dhe rishikoni lehtësisht fjalët dhe frazat nga video nën Fjalorin . Mund të përdorni Modalitetin e Kuizeve unik të Lingflix për të mësuar fjalorin dhe frazat nga video përmes pyetjeve argëtuese. Lingflix mbën gjurmët e asaj që po mësoni, dhe ju tregon saktësisht kur është koha për rishikim, duke ju dhënë një përvojë 100% të personalizuar . Sesionet e rishikimit përdorin kontekstin e videos për të ndihmuar në ngulitjen e fjalëve në kujtesën tuaj. Filloni të përdorni faqen e internetit të Lingflix në kompjuterin ose tabletën tuaj ose, akoma më mirë, shkarkoni aplikacionin Lingflix nga dyqani iTunes ose Google Play. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)

Gati për ta shndërruar shikimin e videove në një rrugë drejt zotërimit të lirë të gjuhës?

Bashkohuni me mijëra përdorues që tashmë po mësojnë gjuhë me kënaqësi.

Periudhë 7-ditore provuese falas

Akses i plotë në të gjitha funksionet pa kufizime