Si të Thuash Përshëndetje në Japonisht: 25 Përshëndetje për Raste të Ndryshme [Me Audio]
Çdo miqësi dhe bisedë fillon me një "përshëndetje".
Vazhdoni të lexoni për të mësuar si të thuani përshëndetje në japonisht në shkallë të ndryshme formaliteti, në mënyrë që të mund të përshëndetni çdokëng, nga shoku më i ngushtë deri te shefi.
Plus, do të zbuloni kur të përdorni secilin term të ri dhe do të shihni shembuj se si përdoren në kontekst.
Si të Thuash Përshëndetje në Situata Formale
1. Konnichiwa — Përshëndetje / Mirëdita
Japonisht: こんにちは
Ky është "përshëndetja" klasike me të cilën ndoshta jeni njohur tashmë. Është një mënyrë për të përshëndetur dikë që është e përshtatshme për thuajse të gjitha rastet.
Meqenëse kjo fjalë teknikisht do të thotë "mirëdita", përdoret kryesisht në kohën midis mëngjesit dhe mbrëmjes.
こんにちは、元気ですか? (こんにちは、げんきですか?) — Konnichiwa, genki desu ka? (Përshëndetje, si je?)
2. Ohayō gozaimasu — Mirëmëngjes
Japonisht: おはようございます
Kjo është mënyra formale për të thënë "mirëmëngjes". Përdoret kur takoheni me një superior ose dikë që nuk e njihni mirë në orët e hershme.
Shihni #12 në listë për versionin joformal.
おはようございます、今日も頑張りましょう! (おはようございます、きょうもがんばりましょう!) — Ohayō gozaimasu, kyō mo ganbarimashō! (Mirëmëngjes, të japim të mirën sot!)
3. Konbanwa — Mirëmbrëma
Japonisht: こんばんは
Këtë frazë mund ta përdorni kur përshëndetni dikë në mbrëmje. Nuk do ta përdornit si lamtumirë kur i thoni "natën e mirë" dikujt (këtë e bëni me おやすみなさい ose oyasuminasai.)
こんばんは、ゆっくり休んでくださいね。 (こんばんは、ゆっくりやすんでくださいね。) — Konbanwa, yukkuri yasunde kudasai ne. (Mirëmbrëma, ju lutem çlodhuni me qetësi.)
4. Ikaga osugoshi desu ka? — Si po kaloni?
Japonisht: いかがお過ごしですか? (いかが おすごし ですか?)
Kjo është një mënyrë shumë formale për të pyetur si po ia del dikush. Përdoreni këtë frazë kur flisni me një menaxher, një person më të moshuar ose dikë me autoritet që nuk e njihni shumë mirë.
いかがお過ごしですか?お忙しい日々ですか? (いかがおすごしですか?おいそがしいひびですか?) — Ikaga o-sugoshi desu ka? O-isogashii hibi desu ka? (Si po kaloni? Jeni të zënë këto ditë?)
5. O genki desu ka? — Si jeni?
Japonisht: お元気ですか? (おげんきですか?)
Kjo është një frazë e mirë për t'u përdorur pasi të keni përshëndetur një shpakë aq të ri ose dikë që nuk e njihni mirë. Kuptimi i drejtpërdrejtë është "A jeni të shëndetshëm?"
Është një frazë formale që mund ta përdorni edhe me miqtë dhe familjen dhe nënkupton një interes shumë të sinqertë për mënyrën se si i shkon dikujt. Megjithatë, mos e filloni drejt e me këtë frazë. Sigurohuni që së pari thoni "përshëndetje", përndryshe përshëndetja juaj mund të duket e befasishme dhe jonaturale.
お元気ですか?最近いい調子ですか? (おげんきですか?さいきんいいちょうしですか?) — O-genki desu ka? Saikin ii chōshi desu ka? (Si jeni? A jeni me gjendje të mirë kohët e fundit?)
6. Irasshaimase! / Maido, irasshaimase — Mirë se vini!
Japonisht: いらっしゃいませ! / 毎度、いらっしゃいませ (いらっしゃいませ!/ まいど、いらっしゃいませ)
Nëse vizitoni Japoninë, patjetër do ta dëgjoni këtë frazë të paktën disa herë, veçanërisht kur hyni në dyqane ose restorante.
Përkthimi i drejtpërdrejtë i 毎度、いらっしゃいませ ( Maido, irasshaimase ) është "çdo herë", që në thelb do të thotë "ne gjithmonë do t'ju presim me zemër". 毎度 (まいど) — maido shpesh hiqet për të thënë thjesht "mirë se vini!"
Kur ju përshëndet me いらっしゃいませ!( irasshaimase! ), ju mund të përgjigjeni me një buzëqeshje dhe një tundje kokë, ose duke thënë ありがとう — arigatou (faleminderit) ose こんにちは — konnichiwa (përshëndetje).
いらっしゃいませ!どうぞおくつろぎください。 — Irasshaimase! Douzo o-kutsurogi kudasai. (Mirë se vini! Ju lutemi ndjehuni rehat.)
7. Daijōbu desu ka? — A je mirë?
Japonisht: 大丈夫ですか? (だいじょうぶ ですか?)
Kjo është një frazë që shpesh do ta dëgjoni në televizion, zakonisht pasi dikush është lënduar ose ka ngjetur.
Në situata të përditshme, mund ta përdorni nëse vëreni se dikush po vështirësohet, ose nëse po përshëndetni një shok me një fytyrë të zgjatur. Mendoni se si të pyesni "A je në rregull?"
大丈夫ですか?それはひどい転倒でしたね。 (だいじょうぶですか?それはひどいてんとうでしたね。) — Daijōbu desu ka? Sore wa hidoi tentō deshita ne. (A je mirë? Ai ishte një rrëzim i tmerrshëm.)
Si të Thuash Përshëndetje në Situata Joformale
1. Yā! / Ya hō! — Çao
Japonisht: やあ / ヤッホー! (やあ / やっほー!)
Kjo është ekuivalente e të thënit "çao", "hej" ose "more" në anglisht. Është e përshtatshme për të përshëndetur një shok të ngushtë, megjithëse mund të përdoret gjithashtu për të tërhequr vëmendjen e dikujt.
Është një mënyrë entuziaste për të thënë përshëndetje, shpesh e përdorur nga brezi i ri.
ヤッホー!元気にしてる? (やっほー!げんきにしてる?) — Yahhō! Genki ni shiteru? (Hej! A po ia del mirë?)
2. Ōi! / Osu! / Ossu!— More!
Japonisht: おーい! / おす! / おっす!
Këto janë më shumë si pasthirrje sesa përshëndetje, por janë të dobishme nëse keni nevojë të tërhiqni vëmendjen e dikujt, të ngjashme me të thënit "more ti".
Të tre fjalët mund të perceptohen si të ashpra dhe maskuline, dhe përdoren kryesisht ndërmjet të rinjve.
おっす!今日は何する (おっす!きょうはなにする?) — Ossu! Kyō wa nani suru? (More! Çfarë do të bësh sot?)
3. Yo! — Hej!
Japonisht: よぉ!
Kjo është një tjetër pasthirrmë e përdorur kur përpiqeni të tërhiqni vëmendjen e dikujt që e njihni shumë mirë. Kjo thuhet zakonisht nga të rinjtë, por çdo gjini mund ta përdorë.
よぉ!一緒に遊びに行こうぜ! (よぉ、いっしょにあそびにいこうぜ!) — Yō! Issho ni asobi ni ikōze! (Hej! Le të shkojmë të luajmë së bashku!)
4. O hayou — Mirëmëngjes
Japonisht: おはよう
Kjo është mënyra joformale për të thënë "mirëmëngjes", e cila është një version më i shkurtër i mënyrës formale (#2 në listë).
Nëse keni qenë duke punuar në të njëjtin vend ose keni qenë pjesë e së njëjtës klasë për një kohë të gjatë, kjo do të ishte një mënyrë e përshtatshme për t'i përshëndetur të gjithë në mëngjes.
おはよう。 昨夜はよく眠れましたか? (おはよう。さくやはよくねむれましたか?) — Ohayou. Sakuya wa yoku nemuremashita ka? (Mirëmëngjes. A fjetë mirë mbrëmë?)
5. Genki datta? — Si je?
Japonisht: 元気だった? (げんき だった?)
Kjo frazë është një mënyrë e zakonshme për të pyetur si është bërë dikush. Natyra e saj joformale e bën atë një opsion të mirë për të përshëndetur miqtë.
Mund gjithashtu të hiqni plotësisht pjesën e dytë dhe thjesht të pyesni 元気? (げんき?— genki ?)
元気だった?最近、お気に入りの曲を見つけましたか? (げんきだった?さいきん、おきにいりのきょくをみつけましたか?) — Genki datta? Saikin, o-ki ni iri no kyoku o mitsukemashita ka? (Si je? A ke gjetur ndonjë këngë të preferuar kohët e fundit?)
6. Kyōwa donna kanji? — Si ndihesh sot?
Japonisht: 今日は、どんな感じ? (きょうは、どんな かんじ ?)
Kjo frazë fjalë për fjalë do të thotë "Si është sot?" dhe është e përshtatshme për shumicën e ndërveprimeve sociale, veçanërisht kur ndërtoni marrëdhënie me kolegët tuaj.
今日は、どんな感じ?仕事は忙しいですか? (きょうは、どんなかんじ?しごとはいそがしいですか?) — Kyō wa, donna kanji? Shigoto wa isogashii desu ka? (Si ndihesh sot? A është e zënë puna?)
7. Saikin dō? / Nan ka atta? — Çfarë ka?
Japonisht: 最近どう? / 何かあった? (さいきん どう? / なんか あった?)
最近どう?( Saikin dō?) nënkupton pyetjen "Si ke qenë?" ndërsa 何かあった? (Nani ka atta?) mund të përkthehet fjalë për fjalë si "Çfarë ndodhi?" ose "Çfarë po ndodh?"
Mund të përdorni cilëndo nga këto fraza kur takoni një shok, veçanërisht pasi ka pasur ndonjë ngjarje si një intervistë pune. Mund të merrni një përgjigje afërsisht si "Pata një ditë të mirë" ose "Kam qenë mirë".
最近どう?最近旅行に行きましたか? (さいきんどう?さいきんりょこうにいきましたか?) — Saikin dō? Saikin ryokō ni ikimashita ka? (Çfarë ka? A ke shkuar në ndonjë udhëtim kohët e fundit?)
8. Dōyo? — Si po shkon?
Japonisht: どうよ?
Kjo frazë zakonisht vjen pas një përshëndetjeje dhe është një mënyrë e zakonshme për të pyetur si po ia del dikujt. Fjalë për fjalë do të thotë "Si është?" dhe ekuivalenti më i afërt në anglisht është "Si po shkon?" ose "Si po ia kalon?"
どうよ?最近は何か面白いことがあった? (どうよ?さいきんはなにかおもしろいことがあった?) — Dō yo? Saikin wa nanika omoshiroi koto ga atta? (Si po shkon? A ka ndodhur diçka interesante kohët e fundit?)
9. Chōshi dō? — Si po rri?
Japonisht: 調子どう? (ちょうし どう?)
Përkthimi i drejtpërdrejtë është "Si është gjendja jote?" Kjo frazë nuk duhet të përdoret me dikë me një pozitë sociale më të lartë se ju. Në vend të kësaj, është më mirë të përdoret me miq shumë të mirë me të cilët keni një marrëdhënie qesharake dhe argëtuese.
調子どう?最近の趣味はどんな感じ? (ちょうしどう? さいきんのしゅみはどんなかんじ? ) — Chōshi dō? Saikin no shumi wa donna kanji? (Si po ndihesh? Si po shkojnë hobi të fundit?)
10. Tadaima! — U ktheva në shtëpi!
Japonisht: ただいま!
Kjo frazë është një fenomen mjaft interesant në Japon. Shumë japonezë e përdorin atë kur hyjnë në shtëpitë e tyre pas një dite të gjatë, edhe nëse jetojnë vetëm. Këtë do ta shihni mjaft shpesh në filmat dhe televizionin japonez.
Përgjigjja e duhur kur dikush kthehet në shtëpi dhe thotë këtë frazë, është お帰りなさい (おかえりなさい) — Okaerinasai (Mirë se u ktheve).
ただいま戻りました。 (ただいまもどりました。) — Tadaima modorimashita. (U ktheva tani.)
11. Maido — Mirë se vini
Japonisht: 毎度 (まいど)
Ky është versioni më pak formal i #6 në listë. Ndërsa versioni formal dëgjohet në biznese dhe drejtohet zakonisht tek ju, 毎度 ( maido ) mund të përdoret thjesht për të thënë "përshëndetje" në çdo kohë të ditës me këdo.
Ky përshëndetje është një shembull i Kansai-ben dhe përdoret më shpesh në rajonin Kansai të Japonisë.
まいど、おっす!何してんの? (まいど、おっす!なにしてんの?) — Maido, ossu! Nani shiten no? (Hej, çfarë po bën?)
12. Yōkoso! — Mirë se ktheve në shtëpi / Mirë se erdhe në Japon!
Japonisht: ようこそ!
Kjo është një frazë jashtëzakonisht e zakonshme për të thënë pasi dikush mbërrin pas një fluturimi të gjatë ose udhëtimi të gjatë. Do t'i dëgjoni njerëzit duke thënë këtë kur mbërrini në Japon.
Mund të dëgjoni gjithashtu versionin më formal, 日本へようこそ! (Nihon e youkoso) ose "Mirë se erdhe në Japon!"
Nëse ju përshëndet një i njohur ose dikush i punësuar për t'ju marrë nga aeroporti, një ありがとう — arigatou (faleminderit) e thjeshtë do të mjaftojë. Për një shok ose anëtar familje, një ただいま — tadaima (u ktheva në shtëpi) me entuziazëm është një përgjigje e mirë.
ようこそ!私たちの街へお越しくださいました。 (ようこそ!わたしたちのまちへおこしくださいました。) — Youkoso! Watashitachi no machi e o-koshi kudasaimashita. (Mirë se vini! Faleminderit që erdhët në qytetin tonë.)
13. O hisashi buri desu — Ka kohë që nuk jemi takuar
Japonisht: お久しぶりです (おひさしぶりです)
Kjo frazë është ekuivalente e "Ka kohë që nuk jemi takuar" ose "Ka kohë" në anglisht dhe zakonisht vjen pas një përshëndetjeje bazë.
Ndërsa ky është versioni formal i frazës, përdoret në rrethana të thjeshta dhe joformale, si me një shok të vjetër ose anëtar familjeje që nuk e keni parë. Si rregull i përgjithshëm, versioni formal përdoret më shpesh nga gratë sesa nga burrat.
お久しぶりです。お身体の調子はいかがですか? (おひさしぶりです。おからだのちょうしはいかがですか?) — Ohisashiburi desu. O-karada no choushi wa ikaga desu ka? (Ka kohë që nuk jemi takuar. Si është shëndeti juaj?)
14. Hisashi buri — Ka kohë
Japonisht: 久しぶり! (ひさしぶり!)
Kur e hiqni お ose O nga おひさしぶりです ( O hisashi buri desu), merrni këtë version më pak formal. Përdoret shumë në japonisht dhe fjalë për fjalë do të thotë vetëm "kohë e gjatë".
久しぶり!何か飲みに行かない? (ひさしぶり!なにかのみにいかない?) — Hisashiburi! Nanika nomi ni ikanai? (Ka kohë! Si për të shkuar të pimë diçka?)
15. Daijōbu? — A je mirë?
Japonisht: 大丈夫? (だいじょうぶ?)
Kjo është mënyra joformale për të pyetur nëse dikush është në rregull.
大丈夫です、助けはいりません。 (だいじょうぶです、たすけはいりません。) — Daijōbu desu, tasuke wa irimasen. (Jam mirë, nuk kam nevojë për ndihmë.)
Shikoni këtë video për një zhytje më të thellë në disa nga mënyrat më të zakonshme për të thënë përshëndetje në japonisht:
Videoja e mësipërme përfshin përshëndetje formale, joformale dhe unike që nuk kanë një përkthim të saktë në anglisht.
Përshëndetje për Takime të Para
1. O ai dekite kōeidesu — Është një nder të takohem me ju
Japonisht: お会いできて光栄です (おあいできて こうえいです)
Kjo është një mënyrë shumë formale për të takuar dikë për herë të parë. Është e mirë nëse, për shembull, po takoni një punëdhënës të mundshëm, ose një superior.
お会いできて光栄です。ご指導いただけると幸いです。 (おあいできてこうえいです。ごしどういただけるとさいわいです。) — Oaidekite kōei desu. Goshidō itadakeru to saiwai desu. (Është një nder të takohem me ju. Do ta vlerësoja shumë udhëzimin tuaj.)
2. Hajime mashite — Gëzohem që ju njoh
Japonisht: 初めまして (はじめまして)
Ky është versioni relativisht më joformal i frazës së mëparshme. Vini re se është ende i sjellshëm, pasi po e përdorni me dikë që keni takuar për herë të parë!
Kur takoni dikë në një festë, bar ose në një ngjarje që nuk është saktësisht një ambient profesional, kjo është fraza që do të përdornit.
初めまして、私は田中と申します。よろしくお願いします。 (はじめまして、わたしはたなかともうします。よろしくおねがいします。) — Hajimemashite, watashi wa Tanaka to mōshimasu. Yoroshiku onegaishimasu. (Gëzohem që ju njoh, emri im është Tanaka. Gëzohem për njohjen.)
3. Watashi no namae wa… — Emri im është…
Japonisht: 私の名前は… ( わたし の なまえ は…)
Për ta bërë këtë frazë pak më pak formale, mund të hiqni pjesën わたし の ( watashi no ) dhe thjesht të thoni 名前は… (なまえは… — namae wa ), që fjalë për fjalë do të thotë "Emri është…"
Mund të pyesni gjithashtu për emrin e personit tjetër me këtë frazë: 名前は何ですか? (なまえ は なん です か?) — Namae wa nan desu ka? ("Si e keni emrin?" ose fjalë për fjalë "Emri është çfarë?").
こんにちは、私の名前はジョンです。よろしくお願いします。 (こんにちは、わたしのなまえはじょんです。よろしくおねがいします。) — Konnichiwa, watashi no namae wa Jon desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Përshëndetje, emri im është John. Gëzohem që ju njoh.)
Si t'i Përgjigjeni Telefonit në Japonisht
Kur i përgjigjeni telefonit në japonisht, njerëzit thonë Moshi moshi — もしもし (Alo?). Kjo frazë përdoret vetëm në telefon.
Për shembull:
もしもし、お父さん、お元気ですか? (もしもし、おとうさん、おげんきですか? ) — Moshimoshi, otōsan, ogenki desu ka? (Alo, baba, si jeni?)
Këtë përshëndetje të zakonshme për t'iu përgjigjur telefonit mund ta shihni në videon më poshtë, si dhe një mënyrë më formale për thirrjet e biznesit dhe një formë "të brezit të ri" që mund të dëgjoni:
Për t'iu përgjigjur një thirrje biznesi, mund të përdorni gjithashtu një nga përshëndetjet formale të zakonshme si "Ohayō gozaimasu" — おはようございます (Mirëmëngjes) ose mund të thoni "O denwa arigatou gozaimasu" — お電話ありがとうございます (Faleminderit për thirrjen).
Si të Përkulet për të Përshëndetur Njerëz në Japon
Përveç përshëndetjeve verbale, ka mënyra joverbale për të thënë "përshëndetje" në japonisht. Njëra prej tyre është përkulja.
Në përgjithësi, ja si përkulet për të përshëndetur njerëz në një kontekst japonez:
- Qëndroni drejt. Mbani këmbët së bashku dhe krahët të shtrirë në anët.
- Me sytë përpara, ulni kokën dhe përkuluni në bel. Vini re se shkalla e përkuljes varet nga formaliteti i kontekstit. Për shembull, nëse po përshëndetni një shok, një tundje e lehtë e kokës do të mjaftojë. Por nëse po përshëndetni një shef ose superior, duhet të përkuleti të paktën në një kënd 45 gradë.
- Mbani përkuljen për disa sekonda para se të ktheheni në pozicionin e drejtë.
Në këtë video, mund të shihni mënyrën e duhur të përkuljes së demonstruar për situata të ndryshme:
Për më shumë shembuj se si të thuash përshëndetje në japonisht, mund të provoni një platformë të mësimit të gjuhëve në internet si Lingflix. Lingflix merr video autentike — si video muzikore, trailer filmash, lajme dhe fjalime frymëzuese — dhe i kthen ato në mësime të personalizuara për të mësuar gjuhën. Mund ta provoni Lingflix falas për 2 javë. Shikoni faqen e internetit ose shkarkoni aplikacionin për iOS ose aplikacionin për Android. P.S. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)
Tani e dini si të filloni një bisedë në japonisht, por si ta përfundoni atë? Shikoni këto mënyra për të thënë mirupafshim më pas!
Dhe Një Gjë Tjetër... Nëse ju pëlqen të mësoni japonisht me materiale autentike, atëherë duhet t'ju tregoj edhe më shumë për Lingflix. Lingflix ju fut natyrshëm dhe gradualisht në mësimin e gjuhës dhe kulturës japoneze. Do të mësoni japonishten e vërtetë ashtu siço flitet në jetën reale. Lingflix ka një gamë të gjerë videosh bashkëkohore siç do të shihni më poshtë: Lingflix i bën këto video në gjuhën amtare japoneze të arritshme përmes transkripteve interaktive. Prekni çdo fjalë për ta kërkuar menjëherë. Të gjitha përkufizimet kanë shumë shembuj dhe janë shkruar për ata që mësojnë japonisht si ju. Prekni për të shtuar fjalët që dëshironi të rishikoni në një listë fjalësh. Dhe Lingflix ka një mënyrë mësimi që e kthen çdo video në një mësim të mësimit të gjuhës. Gjithmonë mund të rrëshqisni majtas ose djathtas për të parë më shumë shembuj. Pjesa më e mirë? Lingflix mbën gjurmët e fjalorit tuaj dhe ju jep praktikë shtesë me fjalët e vështira. Do t'ju kujtojë edhe kur është koha për të rishikuar atë që keni mësuar. Do të keni një përvojë 100% të personalizuar. Filloni të përdorni faqen e internetit të Lingflix në kompjuterin ose tabletën tuaj ose, akoma më mirë, shkarkoni aplikacionin Lingflix nga dyqani iTunes ose Google Play. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)