174 Fjalë dhe Shprehje Themelore Japoneze për të Mbijetuar në Jetën e Përditshme në Japoni

Me këto 174 fjalë dhe shprehje thelbësore japoneze, do të jeni të përgatitur për çdo situatë. Gjuha japoneze mund të marrë vite për tu zotëruar, por po sikur të keni nevojë të kaloni një bisedë menjëherë? Filloni duke mësuar këto fjalë të përditshme japoneze dhe pjesa tjetër do të vijë vetë.

Thjesht klikoni mbi një fjalë ose shprehje për të dëgjuar shqiptimin e saj në gjuhën amtare.

Përshëndetje dhe Fillime

1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Mirëmëngjes

Versioni joformal i këtij përshëndetjeje është ohayou ( おはよう ). Në një vend pune, dikush që përshëndet një koleg për herë të parë atë ditë mund të përdorë këtë frazë edhe nëse ora tregon orën 19:00.

2. konnichiwa ( こんにちは ) — Përshëndetje / Mirëdita

Konnichiwa mund të përdoret në çdo kohë të ditës si një përshëndetje e përgjithshme, por më së shpeshti përdoret midis orës 11:00 dhe 17:00.

3. konbanwa ( こんばんは ) — Mirëmbrëma

Nga ora 17:00 e tutje, përdorni konbanwa për të përshëndetur njerëzit. Vini re se, në këtë rast, は lexohet si “wa” dhe jo “ha.”

4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Ka kaluar shumë kohë

Përdoreni këtë për dikë që nuk e keni parë prej shumë kohe.

5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Si jeni?

Kjo është një mënyrë e sjellshme për të pyetur dikë se si është.

6. genki desu ( 元気です ) — Jam mirë

Në mënyrë të ngjashme, kjo është përgjigja më e sjellshme ndaj o genkidesu ka?

Bisedë Bazike

7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Si quheni?

Kjo është një mënyrë e sjellshme për të pyetur dikë për emrin e tyre. Versioni më joformal është O namae wa? ( おなまえは? ) — Emri juaj është…?

8. … desu ( …です ) — Unë jam … / Është …

Mendoni për desu si përafërsisht ekuivalent me fjalën angleze “jam”/“është”. Ndryshe nga “jam/është”, desu mbetet i njëjtë pavarësisht nga kryefjala.

Për shembull:

  • Tomu desu ( トムです ) — Unë jam Tom
  • Atsui desu ( 暑い です ) — Është nxehtë/Jam nxehtë
  • Osoi desu ( 遅いです ) — Je vonë!

Ju mund t'i bashkëngjitni këtë fjalë mbiemrave si:

  • samui ( 寒い ) — ftohtë
  • ureshii ( 嬉しい ) — i/e lumtur
  • nemui ( 眠い ) — i/e përgjumur

Vini re te shqiptimi në gjuhën amtare japoneze se "su" mezi dëgjohet. Pra, kur thoni desu, tingëllon më shumë si “dess” sesa “de-soo.”

9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Unë jam …

Kjo është mënyra më e sjellshme për t'u prezantuar. Për shembull:

Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Unë jam Paul.

Kini kujdes të mos e përdorni tepër watashi wa përtej prezantimeve, megjithatë. Në shumicën e rasteve, "emri juaj/kryefjala + -desu" do të mjaftojë nëse është e qartë nga konteksti se për kë ose për çfarë po flisni.

10. … karakimashita ( … から来ました ) — Unë jam nga …

Thjesht përdoreni këtë për të përshkruar se nga cili vend jeni. Këtu është një listë e disa vendeve në gjuhën japoneze:

  • Igirisu ( イギリス ) — Mbretëria e Bashkuar
  • Doitsu ( ドイツ ) — Gjermania
  • Chuugoku ( 中国 ) — Kinë
  • Kankoku ( 韓国 ) — Kore

Shumë të tjera janë pothuajse identike në gjuhën japoneze, si p.sh.:

  • Kanada ( カナダ ) — Kanada
  • Furansu ( フランス ) — Franca
  • Supein ( スペイン ) — Spanja
  • Amerika ( アメリカ ) — Shtetet e Bashkuara të Amerikës
  • Ousutoraria ( オーストラリア ) — Australia

Nëse nuk e dini si të thuhet emri i vendit tuaj, thjesht thueni në anglisht—ka shumë të ngjarë, njerëzit do të kuptojnë se çfarë niseni.

11. suki desu ( 好きです ) — Më pëlqen

Mund të thoni çfarë ju pëlqen duke shtuar … ga suki desu ( が好きです ). Për shembull:

Okashi ga suki desu. お菓子が好きです。 Më pëlqejnë ëmbëlsirat.

12. ii desu yo ( いいですよ ) — Është mirë

Do të dëgjoni gjithashtu shpesh ii yo ( いいよ ), veçanërisht nga gratë/vajzat.

13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Nuk më pëlqen

Versioni më pak formal do të ishte suki dewa nai ( 好きではない ).

14. dame desu ( ダメです ) — S'është mirë

Në biseda më të rastësishme, mund të thoni edhe thjesht:

  • dame ( だめ )
  • dame da ( だめだ )

15. takusan ( たくさん ) — Shumë

Takusan është i ngjashëm me ooi ( 多い ). Dallimi kryesor është se takusan mund të funksionojë si emër, mbiemër ose ndajfolje, ndërsa ooi është vetëm mbiemër. Për shembull:

Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Ka shumë lule në park.

16. sukoshi ( 少し ) — Pak

Këtu është një shembull i përdorimit të tij:

Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします。 Pak sheqer në kafenë time, ju lutem.

17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Sa është ora?

Në situata joformale, të thënit ima nanji? ( 今何時? ) do të funksionojë mirë. Me siguri tashmë e keni vënë re se desu mund të ndryshohet ose edhe të hiqet në situata joformale.

18. … ji desu ( …時です ) — Është ora …

Kjo, plus një numër, është gjithçka që ju nevojitet për të treguar kohën! Për shembull:

Ichiji desu. 一時です。 Është ora 1.

19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Le të flasim në gjuhën japoneze

Pasi të filloni një bisedë me këtë frazë, sigurohuni që jeni gati të flisni shumë!

Meqë ra fjala, kur shihni ose dëgjoni një folje të çiftëzuar me prapashtesën -mashou (- ましょう ), kjo sugjeron që dikush po përpiqet t'ju bëjë të bëni veprimin e foljes përpara -mashou.

20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Gëzohem që ju njoh

Yoroshiku onegaishimasu nuk ka një përkthim të drejtpërdrejtë në anglisht, por shpesh mund të interpretohet si "Ju lutem (ma bëni këtë favor)", "Unë mbështetem tek ju" ose "Ma lini në dorë tuaj". Shpesh do ta dëgjoni këtë nga njerëz që bëjnë kërkesa, fillojnë një marrëdhënie të re ose kërkojnë bashkëpunimin e dikujt.

Përemra Japonezë

Gjuha japoneze ka një shumëllojshmëri të gjerë përemrash që mund të përdorni, duke ju ndihmuar t'i bëni fjalitë tuaja më të drejtpërdrejta kur i referoheni vetes, shokut tuaj ose të dashurit të shokut tuaj.

21. watashi ( 私 ) — Unë (të gjitha gjinitë)

Watashi është zgjedhja standarde në situata formale. Ndonjëherë shqiptohet watakushi ( わたくし ) për shtesë formaliteti, dhe disa folëse femra mund ta shkurtojnë në atashi ( あたし ) në rrethana joformale. Megjithatë, pavarësisht nga shqiptimi, të gjithë përdorin karakterin 私 në shkrim.

22. boku ( 僕 ) — Unë (zakonisht mashkull)

Boku përdoret kryesisht nga burrat dhe djemtë kur janë midis shokëve. Në ditët e sotme, disa vajza përdorin gjithashtu boku, gjë që jep një ndjenjë djaloshërie.

23. ore ( 俺 ) — Unë (mashkull)

Ndërsa boku ndonjëherë përdoret nga vajzat, ore është një përemër ekskluzivisht mashkullor. I jep një imazh paksa i ashpër, prandaj përdoret vetëm midis miqve të ngushtë në situata joformale.

24. jibun ( 自分 ) — Veten time / Veten tuaj / Veten e tyre

Jibun përdoret për t'iu referuar një ndjenje të vetes. Mund të marrë gjithashtu një shumëllojshmëri formash, si:

  • jibun no ( 自分の ) — i/e vet (diçka)
  • jibun de ( 自分で ) — vetë

Gjithashtu, është një mënyrë më e sjellshme për t'iu referuar dikujt tjetër.

25. anata ( あなた ) — Ti / Ju

Anata përkthehet si "ti", por nuk përdoret në të njëjtën mënyrë si në anglisht. Shumicën e kohës, japonishtja e lë "ty" krejtësisht jashtë, duke preferuar emrin e personit në vend të kësaj. Kjo formë mund të përdoret si një term dashurie midis çifteve.

26. kimi ( 君 ) — Ti

Kimi përdoret kryesisht për të folur me dikë me status më të ulët se ju, si një shef që flet me punonjësit e tij. Përdoret gjithashtu për t'i shtuar shkrimit një shkëndijë, siç është në filmin e famshëm “Kimi no na wa” ( 君の名は ) — Emri yt.

27. kare ( 彼 ) — Ai

Ndërsa gjuha japoneze me të vërtetë preferon përdorimin e emrit të një personi sesa përemrat e dytë ose të tretë, përdorimi i kare është krejtësisht në rregull. Për më tepër, kare mund t'i referohet edhe të dashurit të dikujt.

28. kanojo ( 彼女 ) — Ajo

Kjo është homologu femëror i kare. Si kare, kanojo mund të përdoret gjithashtu për t'iu referuar një të dashure.

29. tachi ( …たち ) — “… dhe shoqëria” (shumëzon përemrat)

Për ta kthyer një përemër në shumës, thjesht shtoni -tachi. Për shembull:

  • watashi tachi ( 私たち ) — Ne
  • kimi tachi ( 君たち ) — Ju (shumës)
  • kanojo tachi ( 彼女たち ) — Një grup gruash
  • Sasuke tachi ( サスケたち ) — Sasuke dhe shokët e tij

30. kore ( これ ) — Ky / Kjo

Kjo përdoret për t'iu referuar diçkaje afër folësit.

31. sore ( それ ) — Ai / Ajo

Kjo përdoret për t'iu referuar diçkaje afër dëgjuesit.

32. are ( あれ ) — Ai / Ajo (atje)

Kjo përdoret për t'iu referuar diçkaje larg si nga folësi ashtu edhe nga dëgjuesi.

Të thuash “Po” dhe “Jo”

33. hai ( はい ) — Po

Edhe nëse keni vetëm një familjaritet të lehtë me gjuhën japoneze, ka shumë të ngjarë që ta keni dëgjuar këtë pohim njërrokësh më parë. Përveç hai, një mënyrë tjetër për të thënë "po" në gjuhën japoneze është me sinjale joverbale si tundja e kokës poshtë-lart ose dhënia e gishtit të madh lart.

34. sou desu ka ( そうですか ) — A është kështu?

Të thuash këtë duke tundur kokën është një mënyrë e sjellshme për të treguar se po i kushtoni vëmendje kur dikush ju thotë diçka të re. Mund të përdorni gjithashtu:

  • sokka ( そっか )
  • soudane ( そうだね )
  • soune ( そうね )

Këto janë më pak formale, por në përgjithësi të pranueshme dhe sigurisht jo të pasjellshme.

35. sou desu ( そうです ) — Kështu është

Mund të thoni gjithashtu hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Po, kështu është. Megjithatë, "hai" nënkuptohet dhe mund ta lini jashtë. Në kontekste joformale, mund të thoni thjesht sou ( そう ).

36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )

Japonët përdorin aizuchi ( 相槌 ), të cilat janë fjalë ose geste të thjeshta që tregojnë se po dëgjoni.

Ato nuk kanë përkthime të drejtpërdrejta në anglisht, por mund të thoni se janë të ngjashme me të thënit “uh-huh” ose “mm-hm” në anglisht.

37. mochiron ( もちろん ) — Sigurisht

Ky nuk është “sigurisht” që përdorni për të theksuar një pikë, por ai që është në “Sigurisht, do ta bëj atë favor që po më kërkoni!”

38. ii desu yo ( いいですよ ) — Në rregull

Kjo fjalë për fjalë do të thotë “Kjo është mirë!” Si i tillë, mund të përdoret për të treguar miratimin tuaj për diçka.

39. iie ( いいえ ) — jo

Kjo është mënyra e drejtpërdrejtë për të thënë "jo". Megjithatë, kultura japoneze preferon qasje më pak të drejtpërdrejta.

Ka gjithashtu disa mënyra joverbale për të shprehur "jo". Fërkimi i pjesës së pasme të qafës, bërja e një "X" me të dy krahët ose madje marrja e një frymë të thellë të gjitha nënkuptojnë "jo".

40. uun ( ううん )

Ky është një tingull që tregon se nuk jeni krejtësisht dakord me atë që thotë personi.

41. iya ( いやー )

Nëse ky ndërthënie do të thotë "jo" varet nga konteksti. Nëse ju sugjeroni darkë dhe dikush përgjigjet me iya…, ka shumë të ngjarë që ata po përpiqen t'ju refuzojnë në mënyrë të sjellshme me një "Epo, e shihni…"

42. chotto… ( ちょっと… ) — Pak…

Nëse përdorni chotto, mbani mend ta lini fjalën të përfundojë me pika, pasi në thelb po thoni, "Është pak…". Për shembull, nëse dikush ju pyet se çfarë po bëni nesër në pasdite me qëllim që të takoheni, mund të përgjigjeni me “Chotto…” për të treguar se pasdita e nesërme nuk është koha ideale për ju.

Në ambiente biznesi, dy fraza të thjeshta për të shprehur "jo" pa thënë "jo" janë:

  • muzukashii desu ( 難しいです ) — Është e vështirë
  • kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Do ta mendoj

Ndërsa nuk thonë hapur "jo", ato shprehin një refuzim ndaj dëgjuesit pa tingëlluar të pasjellshme.

Të thuash “Nuk e kuptoj”

43. wakarimasen ( 分かりません ) — Nuk e kuptoj

Nëse jeni midis miqve, mund të përdorni variantin joformal, wakaranai ( 分からない ).

44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Ju lutem thoni përsëri

Nëse dikush po flet në gjuhën japoneze shumë shpejt për ju, mund të përdorni këtë frazë për t'u thënë me mirësjellje të përsërisë atë që tha. Mund të thoni gjithashtu:

  • yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Ngadalë, ju lutem
  • kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Nuk e dëgjova atë

Të thuash “Ju lutem”

45. kudasai ( ください ) — Ju lutem (kur kërkoni)

Fjala kudasai përdoret kur bëhen kërkesa, si në këto shembuj:

Isoide kudasai. 急いでください。 Ju lutem, nxitoni.

Koohii o kudasai? コーヒーをください? A mund të kem një kafe, ju lutem?

46. douzo ( どうぞ ) — Ju lutem (kur ofroni)

Përdorimi i douzo është si të thuash, "Ju lutem, vazhdoni." Mund ta përdorni kur hapni rrugën dikujt përpara jush, ose kur ofroni një kolegu disa ushqime të shijshme, për shembull.

Të thuash “Faleminderit” dhe “Ju lutem”

47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Faleminderit

Mënyra më miqësore dhe më joformale për të thënë faleminderit është arigatou ( ありがとう ). Do të shihni gjithashtu shpesh shkurtesën e saj, ari ( あり ), në forumet japoneze të mesazheve.

48. doumo ( どうも ) — Faleminderit

Nëse jeni shokë të ngushtë me personin që po falënderoni, mund të thoni gjithashtu doumo. Në fakt, ndonjëherë do t'i shihni këto kombinime, të cilat përdoren në kontekste shumë formale:

  • doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
  • doumo arigatou ( どうもありがとう )

Megjithatë, shumicën e kohës, thjesht arigatou gozaimasu do të mjaftojë.

49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Faleminderit për përpjekjet tuaja

Kjo shprehje shpesh thuhet si një ndjenjë lamtumire kur ju, ose dikush tjetër, përfundon punën. Mund ta mendoni sikur thoni, "Ka mbaruar për sot."

50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Faleminderit për gjithçka

Iroiro ( 色々 ) fjalë për fjalë do të thotë "gjëra të ndryshme". Pra, kjo është shprehja që duhet përdorur nëse po falënderoni dikë për shumë gjëra që ka bërë për ju ose nëse nuk jeni i sigurt se për çfarë të falënderoni.

51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Nuk ka problem

Mondai ( 問題 ) do të thotë "problem", dhe shtimi i nai ( ない ) e mohon problemin. Prandaj, po thoni se favorsi që keni bërë nuk ju shqetësoi aspak.

52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Ju lutem / S'ka përse

Megjithëse teknikisht kjo është përgjigja e saktë ndaj "Faleminderit", rrallë përdoret në ditët e sotme në bisedat joformale japoneze. Por ia vlen të dihet nëse doni t'i përgjigjeni mirënjohjes së dikujt në një kontekst formal.

Të thuash “Më falni” dhe “Më ndjeni”

53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Më falni (për vrazhdësinë time)

Një shprehje tjetër e dëgjuar zakonisht në zyrë, shitsurei shimasu përdoret kur largoheni nga një dhomë. Është e ngjashme me të thënë, "Më falni që ju shqetësova." Mund ta përfundoni gjithashtu një telefonatë formale ose të sjellshme me këtë frazë.

Nëse shikoni shpesh mediat japoneze, do të dëgjoni gjithashtu shitsurei shimasu kur dikush po hyn në një dhomë.

Duke folur për media autentike japoneze, mund të gjeni shumë prej tyre në platformën e të mësuarit të gjuhës Lingflix.

Lingflix merr video autentike—si videoklipe muzikore, parathënie filmash, lajme dhe fjalime frymëzuese—dhe i kthen ato në mësime të personalizuara për të mësuar gjuhën.

Mund ta provoni Lingflix falas për 2 javë. Vizitoni faqen e internetit ose shkarkoni aplikacionin për iOS ose aplikacionin për Android.

P.S. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)

54. sumimasen ( すみません ) — Më ndjeni, më falni

Sumimasen shpesh përdoret për të thënë "Më ndjeni" (si nëse keni nevojë për ndihmë për të gjetur rrugën) dhe "Më falni" (si kur e pengoni dikë aksidentalisht). Mund të thuhet gjithashtu si një "faleminderit" kur i keni shkaktuar vështirësi dikujt—mendoni "Faleminderit që më lejuat t'ju shqetësoj".

55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Më falni

Në situata joformale dhe midis anëtarëve të familjes dhe miqve, gomen nasai zëvendëson sumimasen kur kërkoni falje.

56. gomen: ごめん — Më fal

Gomen është edhe më pak formal se gomen nasai dhe është i rezervuar për njerëzit me të cilët jeni vërtet të afërt.

Të thuash “Mirupafshim”

57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Shihemi më vonë!

Mund ta zëvendësoni mata me dewa mata ( ではまた ) për një shprehje pak më formale. Ka edhe:

  • jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — Shihemi nesër
  • jaa ne ( じゃあね ) — Shihemi
  • mata ne ( またね ) — Shihemi

58. o genki de ( お元気で ) — Rroju mirë

Nëse "shihemi" është pak shumë joformal për ju, atëherë mund të thoni o genki de në vend të kësaj. Kjo fjalë për fjalë do të thotë "jiu të shëndoshë" dhe mund të përdoret për të thënë, "Paç fat!"

59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — A mund ta kem adresën tuaj të emailit?

Nëse kjo është pak shumë e gjatë për t'u mbajtur mend, mund të pyesni:

Meado wo oshiete? メアドを教えて? A mund ta marr adresën tuaj të emailit? (Fjalë për fjalë, "Më mëso emailin tënd?")

60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Do të të shkruaj letra

A preferoni të shkëmbeni letra fizike në vend të email-eve? Nëse po, mbajeni këtë frazë pranë për miqtë tuaj japonezë me të cilët shkëmbeni letra!

61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — Do të të … kur të arrij

Mund ta përdorni këtë frazë si më poshtë:

  • tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Do të të telefonoj kur të arrij
  • tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Do të të dërgoj email kur të arrij

62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Do të kthehem së shpejti

Kjo është në përgjithësi një frazë joformale, siç tregon përfundimi yo ( よ ).

63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Eja të më vizitosh

Edhe pse asobi ( 遊び ) në këtë kontekst do të thotë "të vizitosh", ajo fjalë mund të thotë gjithashtu "të luash" — duke shtuar një ndjenjë shtesë ngrohtësie kësaj fraze.

64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Ti je gjithmonë i/e mirëpritur në shtëpinë time!

Fjalë Pyetëse Themelore

Njohja e disa prej fjalëve thelbësore pyetëse japoneze do të ndihmojë shumë për t'i bërë pyetjet tuaja të kuptueshme për folësit japonezë.

65. nani ( 何 ) — Çfarë

Nani mund të përdoret vetëm ose në një fjali. Kur vendoset para desu, fjala nani e humb -i-n dhe bëhet nan. Për shembull:

Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Çfarë është kjo? (Mbani mend këtë frazë veçanërisht—do të jetë e dobishme në një shumëllojshmëri situatash!)

66. doko ( どこ ) — Ku

Doko përdoret kur kërkoni një vendndodhje, si kjo:

Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか ? Ku është tualeti?

Nëse nuk e dini fjalën për vendin që po kërkoni, një opsion tjetër i dobishëm është ta tregoni atë në një hartë dhe të pyesni:

Doko desu ka? どこですか ? Ku është?

67. dare ( 誰 ) — Kush

Nëse i referoheni një personi të caktuar, shtojeni atë para dare:

Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Kush është ajo?

68. itsu ( いつ ) — Kur

Itsu zakonisht përdoret në strukturën vijuese: itsu + folje (në formën -masu) ose ngjarje + treguesi pyetës ka.

Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Kur po kthehesh?

69. doushite ( どうして ) — Pse

Nëse keni nevojë të pyesni në mënyrë të sjellshme, thoni atë si Doushite desu ka? ( どうしてですか? ). Nëse jeni me shokë ose familje, mund të përdorni në vend formën joformale nande ( 何で ).

70. naze ( なぜ ) — Pse

Kjo është shumë e ngjashme me doushite, por pak më formale. Naze përdoret gjithashtu për të pyetur arsyen prapa diçkaje, ndërsa doushite ka një nuancë të "si" në të.

71. ikura ( いくら ) — Sa kushton

Thjesht shtoni treguesin pyetës desu ka? ( ですか? ) në fund të kësaj fjale, dhe do të merrni ikura desu ka? ( いくらですか? )

Një shënim i shpejtë: ikura tingëllon gjithashtu si "veza e salmonit" ( イクラ ). Pra, nëse po e përdorni këtë frazë, sigurohuni që nga konteksti është e qartë se po thoni "Sa kushton?" dhe jo "A është kjo vezë salmoni?"—e dyta e të cilave do të ishte イクラですか?

72. ikutsu ( いくつ ) — Sa

Kjo është një fjalë e përgjithshme për të pyetur "sa" ose "sa shumë" nga një sasi numerike. Për shembull:

Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Sa ëmbëlsira dëshironi?

Mund të përdoret gjithashtu për të pyetur moshën e dikujt:

Oikutsu desu ka? おいくつですか? Sa vjeç jeni?

Këtu, ikutsu paraprihet nga o ( お ), që e bën pyetjen tuaj të tingëllojë më të sjellshme dhe më të pëlqyeshme për të moshuarit!

73. nan … ( 何… ) — Sa

Nan është një mënyrë më specifike për të pyetur se sa ka diçka. Funksionon duke kombinuar nan me një numërues, si p.sh.:

  • nanhon ( 何本 ) — Sa objekte të gjata cilindrike?
  • nannin ( 何人 ) — Sa njerëz?
  • nanmai ( 何枚 ) — Sa fletë?

74. dochira ( どちら ) — Cila?

Përdoreni këtë frazë kur i referoheni një zgjedhjeje midis dy objekteve.

75. dore ( どれ ) — Cila?

Përdoreni këtë kur i referoheni një zgjedhjeje midis tre ose më shumë objekteve.

Fjalor Udhëtimi

Kjo listë e fjalorit të përditshëm japonez do t'ju japë atë që ju nevojitet për të udhëtuar në Japoni dhe, në rast emergjence, për të kërkuar ndihmë.

Transporti Publik

76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Më ndjeni, ku është …?

Kjo konstruksion është e dobishme për fraza si më poshtë. Thjesht shtoni destinacionin tuaj të synuar para wa doko desu ka:

  • sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Më ndjeni, ku është metroja?
  • sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Më ndjeni, ku është stacioni?
  • sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Ku është platforma e taksiut?

77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — A ndalon ky tren në stacionin …?

Të thuash se Japonia ka një nga sistemet më komplekse të trenave do të ishte një nënvlerësim. Për fat të mirë, mund ta zgjidhni lehtësisht atë kompleksitet me këtë frazë të thjeshtë!

78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — A shkon ky autobus në …?

Nëse nuk jeni të sigurt se ku po ndalon transporti juaj publik, mund të përdorni gjithashtu këtë frazë. Mund të zëvendësoni basu me densha ( 電車 ) — tren, takushi ( タクシー ) — taksi, e kështu me radhë.

79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Ju lutem më çoni në …

Përdoreni këtë frazë për t'i treguar shoferit të taksive ku doni të shkoni.

Frazat për Hotelin

80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Do të doja të bëja një rezervim.

Si shumica e hoteleve në mbarë botën, këshillohet të bëni një rezervim paraprakisht kur bëhet fjalë për hotele japoneze. Megjithatë, nëse hoteli juaj e lejon, mund të jeni në gjendje të rezervoni në recepsion.

81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — Kam një rezervim.

Përdoreni këtë frazë nëse keni bërë tashmë një rezervim paraprakisht.

82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Sa është ora e largimit?

Kjo është e qartë. Mund të zëvendësoni gjithashtu fjalën chekkuauto ( チェックアウト ) me çdo gjë për të cilën dëshironi të dini kohën.

Emergjencat

83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — E kam humbur rrugën.

Nëse kjo ndihet si pak e gjatë, mund të thoni gjithashtu thjesht mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ).

84. tasukete! ( 助けて! ) — Ndihmë! (për emergjenca)

Gjithçka që do të them është, nëse përfundoni duke harruar çdo frazë tjetër që është listuar deri tani, mos e harroni këtë. Mund t'ju shpëtojë jetën—fjalë për fjalë!

85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — A mund të më ndihmoni? (për situata të përditshme)

Nëse nuk jeni në një situatë kërcënuese për jetën, tetsudatte kuremasen ka do të funksionojë.

86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Ju lutem telefononi …

Përdoreni këtë konstruksion kur dëshironi që dikush tjetër të kontaktojë shërbimet e emergjencës, si kjo:

  • keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Ju lutem telefononi policinë.
  • kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Ju lutem telefononi një ambulancë.

Këtu është një shënim i dobishëm: Numrat e emergjencës në Japoni janë 119 për ambulancën dhe 110 për policinë.

Frazat për Ngrënien në Një Restorant

Në rregull, tani që i kemi përfunduar formalitetet, është koha të flasim për atë që është vërtet e rëndësishme: ushqimi!

Këtu janë disa nga fjalët e ushqimit që duhet të dini:

87. kome ( 米 ) — Oriz (i papërpunuar)

88. yasai ( 野菜 ) — Perime

89. kudamono ( 果物 ) — Fruta

90. miruku ( ミルク ) — Qumësht

91. pan ( パン ) — Bukë

92. pasuta ( パスタ ) — Makarona

93. niku ( 肉 ) — Mish

94. jagaimo ( じゃがいも ) — Patate

95. tamago ( 卵 ) — Vezë

Të thuash që je i/e uritur

96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Jam i/e uritur

Kjo fjalë për fjalë do të thotë se barku juaj është bërë bosh. Disa variacione janë:

  • onaka ga suita (お腹が空いた) — joformale
  • onaka ga hetta ( お腹が減った ) — joformale, shpesh e këmbyer me onaka ga suita
  • hara hetta ( 腹へった ) — mashkullore
  • onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — onomatope që do të thotë se barku juaj po gjëmon

97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Nuk kam ngrënë ende

Për një version më joformal, vazhdoni dhe thoni mada tabeteinai ( まだ食べていない ).

Para Vaktit

98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Ju lutem më sillni një meny

Mund të zgjedhni versionin më formal:

Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? A mund ta kem menunë?

Gjithashtu, mund të zëvendësoni menyuu ( メニュー ) me:

  • dezaato ( デザート ) — ëmbëlsirë
  • nomimono ( 飲み物 ) — pije

99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Çfarë është kjo?

Nëse menuja është plotësisht në gjuhën japoneze, mund të tregoni një artikull që dëshironi dhe t'ia drejtoni këtë pyetje kamerierit.

100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Do të doja ta provoja këtë

Nëse jeni pak më aventurier, thjesht tregoni artikullin që dëshironi dhe përdorni këtë frazë!

101. … wo kudasai ( …をください ) — Do të doja …

Tregoji çfarë dëshironi të porosisni, dhe ndiqeni me … wo kudasai. Për shembull:

Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Do të doja një kafe, ju lutem.

102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — A keni …?

Si përgjigje, thjesht do të dëgjoni arimasu ( あります ).

103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — A vjen me …?

Nëse dëshironi të dini nëse disa ushqime përfshihen me porosinë tuaj, përdorni këtë për të pyetur. Për shembull:

Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? A vjen me patate të skuqura?

104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Nuk mund të ha …

Kjo është një frazë e mirë për t'u mësuar për vegjetarianët, veganët dhe njerëzit e tjerë me kufizime dietike. Për shembull, niku ( 肉 ) është "mish" dhe sakana ( 魚 ) është "peshk". Pra, nëse jeni në një dietë strikte vegjetariane, mund të thoni:

Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません。 Nuk mund të ha mish dhe peshk.

105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Jam alergjik ndaj …

Tregoni çfarëdo që jeni alergjik dhe shtoni këtë frazë në fund. Vetëm për të qenë në anën e sigurt, mund të pyesni: … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ) që do të thotë, "A ka ndonjë … në të?" Për shembull:

Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? A ka vezë në të?

106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — A është kjo …?

Nëse dëshironi të jeni më të drejtpërdrejtë nëse një ushqim specifik i përgjigjet kërkesave tuaja dietike, mund të vendosni një ose më shumë nga sa vijon midis kore wa ( これは ) dhe desu ka ( ですか ):

  • guruten hurii ( グルテンフリー ) — Pa gluten
  • bejitarian ( ベジタリアン ) — Vegjetarian
  • biigan ( ビーガン ) — Vegan
  • nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Pa produkte qumështi

Mund të pyesni gjithashtu për porcionet me të njëjtën konstruksion dhe duke zëvendësuar sa vijon:

  • omori ( 大盛り ) — Pjesë e madhe
  • nakamari ( 中盛り ) — Pjesë e mesme
  • komori ( 小盛り ) — Pjesë e vogël

107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Sa kalori ka kjo?

Në përgjithësi, ushqimi japonez është mjaft i shëndetshëm dhe nuk ka shumë kalori, por nuk do të dëmtonte të kontrolloni!

Gjatë Vaktit

108. itadakimasu ( いただきます ) — Le të fillojmë të hamë

Kjo përdoret përpara se të filloni të hani, e ngjashme me "Bon appétit".

109. mazui desu ( まずいです ) — Është e tmerrshme

Në mënyrë ideale, nuk dëshironi të përfundoni në një restorant ku duhet të thoni diçka të tillë, por ndonjëherë është e pashmangshme!

110. okawari ( おかわり ) — Një porcion tjetër, ju lutem

Nëse ju pëlqen vërtet ushqimi juaj, mund t'ua bëni të ditur njerëzve të mirë në restorant duke thënë okawari. Versioni më i sjellshëm do të ishte okawari o kudasai ( おかわりをください ).

Mund të thoni gjithashtu, në varësi të kontekstit:

  • hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Po, ju lutem (kur ju ofrohet ushqim)
  • iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Jam mirë, faleminderit (kur ju ofrohet ushqim)

111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Jam i/e ngopur

112. kanpai! ( 乾杯! ) — Gëzuar!

Kur pini me njerëz të tjerë, është thelbësore të përplasni gotat dhe të thoni kanpai! Këtë frazë e thoni para se të pini, jo pas.

Pas Vaktit

113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Është e shijshme!

Nëse po shikoni një fetë torte, atëherë oishisou ( 美味しそう ), që do të thotë "Duket e shijshme", mund të jetë e dobishme. Një mënyrë joformale dhe "burrërore" për të thënë se diçka është e shijshme është umai ( 旨い ).

114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Faleminderit për vaktin

Si itadakimasu, kjo frazë është e pranishme në çdo vakt. E thoni këtë kur vakt përfundon.

115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Llogarinë, ju lutem

Kjo është mënyra më e zakonshme për të kërkuar llogarinë. Mund të dëgjoni gjithashtu okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ), megjithëse jo aq shpesh. Vetëm vini re se fjala për "llogarinë" është kaikei ( 会計 ).

116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Ndani llogarinë, ju lutem

Nëse ka disa persona në të njëjtën tavolinë, kjo frazë do të jetë e dobishme, siç do të jetë edhe betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Do të paguajmë veç e veç, ju lutem.

Frazat për Gatim

Ka shumë të ngjarë që do të gatuani për veten tuaj në një moment, edhe nëse është vetëm të bëni tost. Këtu janë disa fjalë të dobishme japoneze nëse planifikoni të gatuani.

117. zairyo ( 材料 ) — Përbërësit

118. ryori ( 料理 ) — Gatim

119. o bento ( お弁当 ) — Vakt i gatshëm / Darkë e gatshme

120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Oriz i shpejtë (për mikrovalë)

121. guramu ( グラム ) — Gram

122. kiroguramu ( キログラム ) — Kilogram

Të blesh në gjuhën japoneze

Me rrugët plot stalla ushqimi dhe shitës, butiket luksoze që rreshtojnë Ginza dhe dyqanet super të lezetshme dhe unike me suvenire, nuk ka asnjë mënyrë për të shmangur pazarit gjatë udhëtimit nëpër Japoni.

123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Çfarë është kjo?

Nëse doni të jeni më specifik, mund të thoni gjithashtu kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Si quhet kjo?

124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Sa kushton kjo?

Nëse është e qartë nga konteksti për çfarë po flisni, mund të thoni gjithashtu thjesht ikura desu ka? いくらですか?

125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Është pak e shtrenjtë

Nëse nuk e keni filluar aventurën tuaj të të mësuarit të mbiemrave japonezë, atëherë këtu është një fjalor thelbësor pazarie:

  • yasui ( 安い ) — I/e lirë, i/e lehtë
  • takai ( 高い ) — I/e shtrenjtë, i/e lartë
  • takakunai ( 高くない ) — Jo i/e shtrenjtë

126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — A keni…?

127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — A keni një ngjyrë tjetër?

Disa ngjyra që mund të hasni përfshijnë:

  • aka ( 赤 ) — E kuqe
  • ao ( 青 ) — E kaltër
  • kiiro ( 黄色 ) — E verdhë
  • midori ( 緑 ) — E gjelbër
  • kuro ( 黒 ) — E zezë

128. … wo kudasai ( _をください ) — Do të doja …, ju lutem.

129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Do ta marr

Nëse fraza itadakimasu tingëllon e njohur, kjo është sepse është gjithashtu ajo që përdoret kur jeni gati të hani një vakt të shijshëm. Në të njëjtën mënyrë, të thuash sore o itadakimasu kur po blini diçka shpreh se jeni mirënjohës për atë që keni blerë.

130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — A mund të përdor kartën time të kreditit?

Nëse dëshironi të përdorni një çek udhëtari, atëherë zëvendësoni kurejitto kaado me: toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — çek udhëtari.

Kartat tuaja Suica dhe Pasmo, të cilat janë kartela të ripërtërishme që mund të përdorni në trenat japonezë, mund të përdoren gjithashtu për të paguar taksi ose pazarët tuaj në dyqane të caktuara. Mund të pyesni:

Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? A mund ta përdor Suica-n time?

131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — A mund ta kem të paketuar si dhuratë?

132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Po, ju lutem

133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Jo, faleminderit

Frazat e Zakonshme që do t'i dëgjoni në Dyqane Japoneze

Nëse po pyesni veten se çfarë nënkuptojnë dyqanxhinjtë kur ju hedhin këto fraza—mirë, tani e dini!

134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Mirësevini

Do të dëgjoni një korus irasshaimase! kur të hyni në një dyqan.

135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Ky produkt) është me zbritje sot

_ いかがですか? shpesh përdoret për t'ju ftuar të shikoni produkte specifike ose të provoni një kampion falas. Mund të hasni gjithashtu termin hangaku ( 半額 ) — gjysmë çmimi.

136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Dëshironi një qese?

Keni shumë artikuj për t'i mbajtur në shtëpi? Nëse dyqani japonez ku jeni ju ofron me mirësi këtë, fat juaj!

137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Kështu bëhen (shuma), ju lutem

138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Ja kusurin tuaj (+ shuma)

Fjalë pazarie në gjuhën japoneze

139. en ( 円 ) — jen

Në Japoni, monedha është jeni japonez. 100 jen zakonisht vlen rreth 0.90 deri në 1.10 USD. Nëse mendoni për 100 jen si rreth një dollar kur shkoni pazar, është një mënyrë e mirë për të ndjekur buxhetin tuaj.

140. suupaa ( スーパー ) — supermarket

141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — dyqan komoditeti

142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — postë

143. nichi yōhin ( 日用品 ) — pazar

144. kaimono kago ( 買い物かご ) — shportë

145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — karrocë pazarie

146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — kampion falas

147. kaikei ( 会計 ) — kasa

Frazat për Shtëpi

148. tadaima ( ただいま ) — U ktheva

Të gjithë e thonë këtë kur mbërrijnë në shtëpi. Nëse dilni, thoni këtë kur të ktheheni për t'i bërë të ditur të gjithëve që keni mbërritur në shtëpi të sigurt. Nëse dëshironi, mund ta thoni gjithashtu kur të ktheheni nga banjo; zakonisht pranohet mirë.

149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Mirë se u kthyet

Kjo thuhet si përgjigje ndaj tadaima. Mund ta përdorni këtë kur dikush tjetër kthehet në shtëpi, si kur një prind kthehet nga puna ose kur një vëlla/ motër kthehet nga shkolla e përqendrimit.

150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — A mund të bëj një banjë?

Në Japoni, shumica e familjeve bëjnë banjë çdo natë, dhe nëse po qëndroni diku si me një familje pritëse, do të jeni të mirëpritur të bëni një gjithashtu nëse pyesni.

Nëse preferoni të bëni dush (siç bëra unë), thjesht mund të zëvendësoni fjalën ofuru ( お風呂 ) — banjë me shawaa ( シャワー ) — dush. Vetëm sigurohuni që të mos e hidhni ujin e banjës kur të mbaroni, pasi familja ndan ujin e nxehtë.

151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Natën e mirë

Mund të lini gjithashtu -nasai për ta bërë më pak formale.

Frazat për Biseda Joformale

Dëshironi të tingëlloni si vendas kur dini një minimum japoneze? Ka disa fraza të zakonshme që mund t'i përdorni me miqtë në biseda joformale.

152. ikimashou ( 行きましょう ) — Le të shkojmë

Pasi të keni vendosur planet tuaja për ditën me miqtë, është koha të dilni duke thënë këtë frazë.

153. tabemashou ( 食べましょう ) — Le të hamë

Nëse vendosni të hani drekë me miqtë, thuani tabemashou!

154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Le të pimë

Mund të sugjeroni gjithashtu të gërmoni një pije duke përdorur këtë frazë.

155. yattaa! ( やったー! ) — Ura!

Kjo është në përgjithësi një frazë joformale. Është diçka që përdorni kur doni të shprehni që jeni të emocionuar, ose që jeni të kënaqur me rezultatin e diçkaje.

156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Jam i/e lumtur

Nëse doni të përçon, pa asnjë pasiguri, se jeni të lumtur, atëherë kjo është fraza që duhet nxjerrë.

157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Jam mirë

Përveç shprehjes se jeni mirë, kjo është një mënyrë e sjellshme për të thënë "jo" me respekt, si kur keni mbaruar së piri për atë natë.

158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Gëzohem që të njoh

Ky është versioni joformal i yoroshiku onegaishimasus — një frazë që mund të përkthehet gjithashtu si "Ju lutem më kujdesuni" ose "Ma lini në dorë tuaj".

159. doushita no? ( どうしたの? ) — Çfarë ke?

Shoku juaj duket i/e pikëlluar? Thuani atij/ asaj këtë frazë për ta ngritur humorin.

160. yabai ( やばい ) — E tmerrshme ose e lezetshme

Gjatë bisedës, shoku juaj mund të përmendë se ka një provë ose takim të rëndësishëm. Përdorni yabai dhe në varësi të kontekstit, mund të nënkuptojë "E tmerrshme" ose "E lezetshme".

161. yokatta ( よかった ) — Mirë, e shkëlqyer, bukur

Kjo është një shprehje lehtësimi, pak si "Oh, faleminderit Zotit!"

162. ganbatte ( 頑張って ) — Bëje më të mirën

Kjo fjalë e thjeshtë do të thotë ose "Paç fat" ose "Bëje më të mirën". Në situata më formale, do të thoshit Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ).

163. omedetou! ( おめでとう! ) — Urime!

Varianti formal është omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) — Urime.

164. zenzen ( 全然 ) — Aspak (me folje mohore)

Me pak fjalë, zenzen është fraza japoneze e mohimit. Mund të përdoret ose sinqerisht ose jo, si kur i përgjigjeni nënës suaj kur pyet, "A po të shqetësoj?"

165. maji de? ( マジで? ) — Vërtet?

Mund të shprehni habitjen tuaj me këtë frazë joformale, ose me variantin e saj edhe më joformal dhe më vendimtar maji ka yo? ( マジかよ? )

166. hontou? ( 本当? ) — Vërtet? / Seriozisht?

Kjo fjalë përkthehet fjalë për fjalë si "e vërteta", "realiteti", "aktualiteti" ose "fakt". Në formë pyetëse, del më shumë si një i habitur, "E ke seriozisht?"

167. usoo! ( うそー! ) — S'është e mundur!

Kjo është një mënyrë tjetër për të shprehur habitje, që fjalë për fjalë do të thotë "Gënjeshtër!"

168. yappari ( やっぱり ) — Siç pritej

Nëse nuk jeni të befasuar, mund ta përdorni këtë fjalë për të thënë, "E dija!"

Slang Japonez

Kur bëni miq, do të dëgjoni tona të këtyre termave që shkojnë vaj e vjetër. Shumë terma slangu shkruhen në katakana, gjë që i shënon si fjalë joformale.

169. ukeru ( ウケる ) — Qesharake, zbavitëse

Le të themi se shoku juaj bëri një shaka të shkëlqyer. Duke thënë ukeru, do ta bëni të ditur se e ka goditur kokën e shakave.

170. chou ( 超 ) — Super

Kjo fjalë përdoret për të shtuar theks, si fjalët "vërtet" ose "shumë". Mund të thoni, për shembull, se diçka është chou ukeru ( 超ウケる ) ose shumë qesharake.

171. dasai ( ダサい ) — Jo cool

Shpesh do të dëgjoni të rinjtë duke thënë dasai për t'iu referuar diçkaje që është e mërzitshme, jo e modës, etj.

172. kimoi ( キモい ) — E neveritshme

Kimoi është një tkurrje e fjalëve kimochi ( 気持ち ) — ndjenjë, dhe warui ( 悪い ) — e keqe.

173. gachi ( ガチ ) — Krejtësisht, vërtet, seriozisht

Gachi nënkupton që diçka me të vërtetë ndodhi, ose ishte vërtet aq intensive sa pretendojnë folësit.

174. hanpa nai ( 半端ない ) — E çmendur, e pabesueshme

Hanpa nai do të thotë që diçka është e mahnitshme ose e pabesueshme, por në një kuptim të mirë, si një udhëtim me roller coaster epik.

Dhe ja ku e keni! Me këto fraza dhe një fjalor thelbësor, do të jeni në gjendje të bëni bisedë të lehtë me miq të rinj, ose t'u tregoni të tjerëve se jeni të interesuar sinqerisht për të mësuar gjuhën japoneze.

Vetëm duke i përfshirë këto fjalë të përditshme japoneze në bisedën tuaj, së shpejti me siguri do të dëgjoni nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — E flisni mirë gjuhën japoneze!

Dhe Një Gjë Tjetër... Nëse ju pëlqen të mësoni gjuhën japoneze me materiale autentike, atëherë duhet t'ju tregoj edhe më shumë për Lingflix. Lingflix ju fut në mënyrë të natyrshme dhe graduale në të mësuarit e gjuhës dhe kulturës japoneze. Do të mësoni gjuhën japoneze reale ashtu siç flitet në jetën reale. Lingflix ka një gamë të gjerë videosh bashkëkohore siç do të shihni më poshtë: Lingflix i bën këto video në gjuhën amtare japoneze të arritshme përmes transkripteve interaktive. Prekni çdo fjalë për ta kërkuar menjëherë. Të gjitha përkufizimet kanë shumë shembuj, dhe ato janë shkruar për nxënësit e gjuhës japoneze si ju. Prekni për të shtuar fjalët që dëshironi të rishikoni në një listë fjalësh. Dhe Lingflix ka një mënyrë mësimi që e kthen çdo video në një mësim të të mësuarit të gjuhës. Ju gjithmonë mund të rrëshqisni majtas ose djathtas për të parë më shumë shembuj. Pjesa më e mirë? Lingflix mbën shënim për fjalorin tuaj dhe ju jep praktikë shtesë me fjalë të vështira. Do t'ju kujtojë edhe kur është koha për të rishikuar atë që keni mësuar. Do të keni një përvojë 100% të personalizuar. Filloni të përdorni faqen e internetit të Lingflix në kompjuterin ose tabletën tuaj ose, më mirë akoma, shkarkoni aplikacionin Lingflix nga dyqani iTunes ose Google Play. Klikoni këtu për të përfituar nga shitja jonë aktuale! (Skadon në fund të këtij muaji.)

Gati për ta shndërruar shikimin e videove në një rrugë drejt zotërimit të lirë të gjuhës?

Bashkohuni me mijëra përdorues që tashmë po mësojnë gjuhë me kënaqësi.

Periudhë 7-ditore provuese falas

Akses i plotë në të gjitha funksionet pa kufizime