50 korejskih spletnih žargonov za sodobnega učenca

Poznavanje korejskega žargona je bistven del učenja jezika (ali pravzaprav katerega koli drugega jezika).

V običajnih učbenikih jih ne boste našli, vendar jih je pomembno razumeti – saj bodo prispevali ne le k vaši splošni tekočnosti, ampak vam bodo dali tudi več vpogleda v korejski jezik in kulturo kot celoto.

Danes si bomo ogledali posebno vrsto korejskega žargona: korejski spletni žargon. Preglejmo najpogostejše izraze korejskega spletnega žargona in tudi, zakaj bi se jih morali naučiti.

1. ㅋㅋ (LOL)

Izvira iz 크크. To je korejski ekvivalent angleškega "LOL".

Več ㅋ kot vključite, bolj se smejite, zato ne bodite presenečeni, če vidite cele nize ㅋ. Karkoli ste rekli, očitno je zadela smešno kost vašega sogovornika.

2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)

Izvira iz 하하하. Medtem ko se ㅋㅋ ponavadi pogosteje uporablja, ㅎㅎㅎ izraža podoben občutek, vendar nakazuje nežnejši smeh. Pravilo za ㅋㅋ velja tudi tukaj: več ㅎ vključite, bolj se smejite.

3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)

Okrajšava za 푸하하, je to nekoliko močnejše od ㅋㅋ in ㅎㅎㅎ. Predstavljajte si prvi zlog kot osebo, ki se (zaman) skuša zadržati smeh, le da ta na koncu pride ven močneje, kot je verjetno nameravala (ali želela).

4. ㅇㅋ (OK)

Tukaj imamo primer korejske besede, ki izhaja iz angleščine. V standardni korejščini bi bilo "OK" 오케이, kar se skrajša še v 오키.

V bistvu ㅇㅋ vzame samo prve soglasnike, 오 in 키. Pomen je enak kot v angleščini – preprosto izražanje potrditve.

5. ㅇㅇ (Da)

Izpeljano iz 응, je to preprost, neformalen način reči "da". Verjetno že veste, da je pravilen način reči da 네, vendar ne pozabite, da korejski spletni žargon pomeni, da komunicirate v sproščenem in priložnostnem kontekstu.

6. ㄴㄴ (Ne Ne)

Skrajšana oblika 노노, je to prečrkovanje angleškega "no no". Pomeni točno to, kar zveni – sporočilo zanikanja.

7. ㅎㅇ (Zdravo)

Okrajšava za 하이, je to še eno prečrkovanje angleške besede s podobnim zvokom in pomenom. Na srečo je, ker je dolgo le dve črki, dovolj, da prijateljem in družini sporočite hiter pozdrav.

8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Adijo)

Ti izraza izvirata iz 바이바이 in bolj srčkastega 빠이빠이. Oba sta prijazen način za zaključek klepeta. Lahko napišete tudi ㅂㅇ.

9. ㄱㄱ (Pojdi / Gremo)

Izvira iz 고고. To je sporočilo, naj nekdo gre ven ali nekaj naredi, na primer gre z oddajnikom ven.

10. ㅈㅈ (GG / Dobra igra)

Pazite, da ne zamenjate ㄱㄱ z ㅈㅈ. Slednje pomeni "GG" ali "good game", kar si ljudje rečejo, ko se igra konča.

11. ㅊㅋ (Čestitke)

Temelji na 축하해요, kar je običajen korejski izraz za čestitanje, pri čemer je 축하 krajša in manj formalna oblika za to.

12. ㄱㅅ (Hvala)

Okrajšava za 감사, je to priložnosten način reči hvala. 감사 je pač krajša oblika bolj formalnega 감사합니다.

13. ㅅㄱ (Dobro opravljeno)

Ta izvira iz 수고하세요, običajne fraze za pohvalo nekoga za dobro opravljeno delo. Pazite, da znakov ne zamenjate po naključju in ne napišete ㄱㅅ, sicer boste drugo osebo zmedli!

14. 헉 ! (O moj bog)

Poleg 헉 (ki zveni kot zadušen, presenečen zvok), lahko rečete tudi 헐, kar ima enak pomen. Uporabite to, ko želite reči nekaj kot "Ne more biti!" ali "Vau!"

15. ㄷㄷ (Izražanje strahu, šoka ali začudenja)

Izvira iz 덜덜, kar pomeni "drgetanje" ali "tresenje". Uporablja se kot odziv na nekaj, kar povzroči kurjo polt. Podobno kot pri žargonu za smeh velja: več ㄷ uporabite, več kurje polti imate.

16. 어케 (Kako?)

어케 izhaja iz pravilnega načina vprašanja "kako" ali 어떻게. Toda ko se izgovori z običajno hitrostjo, lahko zveni nekoliko kot 어떠케, saj se izgovorjava 떻 precej ostro konča z soglasnikom ㅎ, ki ostane na dnu.

17. 잼게 / 잼께 (Zabavaj se)

Izvira iz 재미있게, kar pomeni "zabavati se". Ta žargon ima nekoliko drugačno metodo okrajšave, saj združuje 재 z ㅁ naslednjega zloga in nato celoten zaključni zlog fraze.

Omeniti velja, da se 재미있게 izgovarja kot 재미이께, zato lahko 게 spremenite v 께.

18. 노잼 (Ni zabavno)

Korejski znak 노 zveni kot angleška beseda "no", in kot ste videli v prejšnjem vnosu, 잼 pomeni "zabava".

Pomeni točno to, kar zveni: če rečete, da je nekdo 노잼, pravite, da je pokvaritelj vzdušja.

19. ㅁㄹ (Ne vem)

To je okrajšava za 몰라, kar pomeni "ne vem". IDK je precej pogost v angleškem spletnem žargonu, korejska različica pa je le za en znak krajša.

20. OTL /ㅇㅈㄴ (Smešek za poraz ali razočaranje)

Za razliko od drugega doslej obravnavanega spletnega žargona je to bolj smešek kot neformalna okrajšava.

Če pogledate natančno, lahko vidite podobo klečeče osebe – z glavo (O ali ㅇ) navzdol, trupom in rokami na tleh (T ali ㅈ) in nogami (L ali ㄴ) upognjenimi pod kotom 90 stopinj. Uporablja se za izražanje poraza, razočaranja ali obupa.

21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Smešek za jokajoče oči)

Še en smešek, ki uporablja samoglasnik ㅠ ali ㅜ, spominja na par zaprtih oči s solzami, ki tečejo po njih.

22. ㅇㅁㅇ (Smešek za šokiran obraz)

Predstavljajte si dve krožci kot oči in kvadrat kot odprta usta v presenečenju. Samo s tema tremi korejskimi znaki že lahko sporočite izjemno presenečenje nad nečim.

23. 0ㅠ0 (Smešek za bruhanje)

Zdaj zamenjajte ㅁ v prejšnjem vnosu s samoglasnikom ㅠ in lahko "narišete" obraz, ki mu bruha iz ust. Uporabite to, ko vas gnusi, kar ste pravkar prebrali – ali če se res počutite, da bi bruhali.

24.ㅇㅈ? (Kajne?)

To je okrajšava za 인정? (dobesedno "Priznam" / "Potrjujem"). Običajno uporabite to frazo, ko želite preveriti, ali se druga oseba strinja z vami – ali želite, da se strinja z vami.

25. ㄱㅊㄱㅊ (V redu je, v redu je)

Včasih napisano samo kot ㄱㅊ (V redu je) in temelji na 괜찮아, je to fraza, ki jo lahko uporabite, da pomirite nekoga drugega (ali sebe), da bo vse v redu.

26. ㄱㅇㄷ (Srečko!)

Izvira iz 개이득 (dobesedno "pasji dobček"). Čeprav se prevod njegove daljše različice morda zdi smešen ali čuden, je to pravzaprav fraza, ki jo uporabite, ko se vam zgodi nekaj odličnega popolnoma po naključju.

27. ㅈㅅ (Oprosti)

Ni nikoli enostavno opravičiti se drugim. Če se vam ne ljubi natipkati 죄송하다는 (Oprosti) nekomu, ki ste mu storili krivico, bo ta okrajšava zadostovala.

28. ㅇㅅㅇ (Smešek za ljubek obraz)

Včasih napisano tudi kot "ㅇㅂㅇ", je to korejski ekvivalent angleškega (UwU), kar je lahko pozitivno ali negativno, odvisno od tega, s kom govorite in kakšen občutek imajo do tega posebnega smeška.

29.ㅇㄷ (Kje si?)

Okrajšava za 어디, je to hiter SMS, ki ga lahko pošljete nekomu, ko ste na poti do srečanja, vendar niste čisto prepričani, ali je ta oseba že tam ali ne. Mlajši Korejci včasih uporabljajo tudi ㅇㄷㄱ.

30. ㄷㅊ (Utihni)

Izpeljano iz 닥쳐, je to neposreden način, da nekomu, ki vas moti, preprečite govorjenje. Seveda, če ne želite koga žaliti, se prepričajte, da to uporabljate samo z nekom, ki vam je blizu.

31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)

Hitra različica 한줄요약 (dobesedno "povzetek v eni vrstici"), je to korejski ekvivalent angleškega "TL;DR" (Too Long; Didn't Read). Če vam nekdo pošlje zid besedila, za katerega bi potrebovali vsaj nekaj minut, da ga preberete, lahko nazaj ustrelite z "ㅎㅈㅇㅇ".

32. ㄹㅇ (Resničen / Resnično)

ㄹㅇ lahko prevedemo kot "resničen" kot pridevnik (레알) ali "resnično" kot prislov (리얼리). V vsakem primeru ga uporabite, da poudarite točko ali dejstvo, da nekaj obstaja ali je resnično.

33. ㅎㅅㄴ (Smešek s pomežikom)

Predstavljajte si ㅎ kot oko z ravno obrvjo, ㅅ kot dvignjena usta in ㄴ kot napol zaprto oko, in lahko vidite, kako to postane način, da nekomu sporočite "Hej, to je skrivnost med tabo in mano."

34. ㄴㄱ? (Kdo?)

To je krajši način reči 누구? Je ena bolj preprostih besed na tem seznamu: če želite pojasniti, o kom druga oseba govori (ali pa se želite samo na kul način spoznati tistega srčkanega neznanca, ki vas zanima), pošljite to TAKOJ.

35. ㄱㄷ (Počakaj)

Okrajšava za 기달, ima ㄱㄷ tudi preprost pomen. Naslednjič, ko vam nekdo pošlje nalet nesmiselnih sporočil, takoj za tem odgovorite s tem.

36.ㅇㄱㄹㅇ(Preveč resnično)

Ko skrajšate 이거레알 (to je resnično), dobite ㅇㄱㄹㅇ. Če želite izraziti, da se z nekom strinjate, recite to.

37. ㅇㅎ (A-ha!)

Še eno prečrkovanje angleškega izraza, ta temelji na 아하. Tako kot njen angleški dvojček to rečete, ko nekaj spoznate – ali ko ujamete nekoga, kako dela nekaj, česar ne bi smel.

38. ㅉㅉ (Ck-ck)

Potem ko omenjeno osebo ujamete pri dejanju, ki ga ne bi smela, lahko napišete to okrajšavo za 쯧쯧.

39. ㅇㄴ (Ravnokar zbudil)

Ta izraz je okrajšava za 인남, kar je okrajšava za 일어나다. Naslednjič, ko dobite SMS ob neprimerni uri in niz vprašanj "Hej, kaj se dogaja? Kje si? Si še živ?", naj bi bil odgovor s tem dovolj, da pomirite drugo osebo.

40. ㄹㄷ (Si pripravljen?)

ㄹㄷ je okrajšava za 레디, korejsko prečrkovanje angleške besede "ready". Ko se uredite po tem, ko pošljete ㅇㄴ, pričakujte, da vam bo druga oseba kmalu zatem odgovorila s tem.

41. ㅅㅇㅊㅋ (Vse najboljše)

Ta govori sam zase. Če ste nekoliko preveč zaposleni, da bi nekoga na njegov poseben dan pozdravili s 생일축하해, lahko namesto tega pošljete SMS ㅅㅇㅊㅋ.

42. ㅎㄹ (Kaj za...?)

Okrajšava za 헐, se ㅎㄹ uporablja za izražanje presenečenja ali šoka.

43. ㅁㅊ (Noro)

Zdaj prihajamo do spletnega žargona, ki ga sploh ne bi smeli uporabljati v vljudni družbi. ㅁㅊ izvira iz 미친, kar rečete, ko se vam nekaj (ali nekdo) zdi popolnoma neverjetno ali noro.

44. ㅈㄴ (Vulgarna različica "zelo")

To je okrajšava za 존나, kar je zelo neformalen (in pogosto vulgaren) način poudarjanja točke. Je korejski ekvivalent reku "Prekleto sem vesel" ali "Prekleto mi je mrzlo."

45. ㄷㅈㄹ (Bi rad umrl?)

Še enkrat, te okrajšave za 뒤질래 nikoli ne bi smeli reči v vljudni družbi. Rečete jo samo nekomu, ki vam je blizu in se norčuje iz vas – in tudi takrat brez kakršne koli resnične zlobe.

46. ㅅㅂ (Korejska kletvica)

Če to ali njeno daljšo različico 시발 pošljete svojemu šefu ali stari materi, pripravite se na zmerjanje, saj je to zelo vulgarna beseda. Za več korejskih kletvic, ki jih verjetno nikoli ne bi smeli izgovoriti, si oglejte našo celotno objavo na to temo.

47. ㄲㅈ (Pojdi stran)

To je okrajšava za 꺼져. Včasih se želite samo pustiti pri miru (bodisi zato, ker želite biti potrti ali pa vas druga oseba preprosto toliko moti) in to bi bil primeren odgovor na takšne situacije.

48. ㅗ (Smešek za sredinec)

Ali ne bi bilo lepo imeti angleškega ekvivalenta tega smeška, v nasprotju z bolj eksplicitno različico emojija? Šale na stran, če dobite enega od teh (ali več zapored), veste, da je druga oseba popolnoma jezna.

49. 8282 (Hitro, hitro)

Da bi razumeli ta spletni žargon, morate razumeti korejske številke. Korejski prevod za "hitro, hitro" je 빨리빨리, kar zveni kot 팔 (8) in 이 (2).

To rečete nekomu, ki vam je blizu, ko želite, da nekaj opravi čim prej.

50. 091012 (Uči se pridno)

To je še en del spletnega žargona, ki zahteva nekaj znanja korejskih številk. "Uči se pridno" v korejščini je 공부 열심히, kar je kombinacija 공 (0), 구 (9), 열 (10) in 십이 (12).

Kako korejski spletni žargon skrajšuje besede

Kot ste videli zgoraj, je korejski spletni žargon pogosto sestavljen iz skrajšanih različic celotnih fraz.

"Skrajšano" tukaj pomeni uporabo prvih znakov vsakega zloga v frazi. Tukaj vam bo prišlo prav znanje hangula, korejske abecede, ker boste pogosto potrebovali samo posamezne samoglasnike ali soglasnike. Včasih je pogled na korejski spletni žargon kot pogled na nekoga, ki tipka samo abecedo.

Poleg tega, kot je tudi zgoraj prikazano, so številni izrazi korejskega spletnega žargona temeljijo na angleških besedah. So primeri konglisha, uporabe angleških besed v korejskem kontekstu. Pogosto te angleške izposojenke ali prečrkovanja ne ohranijo svojega prvotnega pomena – in včasih pomenijo nekaj povsem drugega.

Primeri konglisha vključujejo:

아이쇼핑 – dob. "nakupovanje z očmi", vendar pomeni "gledanje izložb"

개그맨 – dob. "gag man", vendar pomeni "moški komik"

화이팅 – dob. "Fighting!", vendar v bistvu pomeni "Vso srečo!"

Medtem ko se dojemanje konglisha v Koreji razlikuje (obtožbe so bile izrečene zaradi vse večje uporabe angleščine v korejskem govoru), je konglish kljub temu postal stalnica korejskega jezika in še posebej spletnega žargona.

Posebnosti korejskega sporočanja

Namenjene tipkarske napake

Veste, kako v angleških SMS-ih uporabljate besede kot "wut" namesto "what" ali "chu" za "you"?

Korejska sporočila imajo podobno posebnost. Da bi prihranili čas in pritiske na tipke, so besede napačno črkovane glede na to, kako zvenijo – tj. pravilni znak je nadomeščen s podobno zvenečim.

Na primer, 뭐해, kar pomeni "Kaj delaš", je lahko napačno črkovano kot 머해, kar pomeni "Kaj se dogaja?". Ta primer izpusti pritisk tipke, potreben za znak ㅜ.

Torej, naslednjič, ko vas zmede tipkarska napaka v korejščini, poskusite frazo izgovoriti na glas. Takrat boste bodisi razumeli, kaj v resnici pomeni – ali ugotovili, da je druga oseba res naredila tipkarsko napako.

Načini, kako zveneti srčkasto

Če gledate korejske TV oddaje ali poslušate K-pop, morda poznate izraz 애교, kar se v grobem prevaja kot prikazovanje srčkastega z vedenjem, ki je ljubeče, otroško.

애교 se v sporočilih pojavi na nekaj načinov.

  • Dodajanje znaka ㅇ na konec besede, tudi če ga tam naravno ni: Na primer, lahko spremenite izjavo 배고파, kar pomeni "Lačen sem", v 배고팡.
  • Dodajanje ~ na konec stavkov, da se zdijo bolj prijazni: Na primer, dodajanje ~ k 안녕, kar pomeni "Zdravo", ga spremeni v 안녕~~~, kar bi, če bi se izgovorilo na glas, zvenelo kot anyoungggg. Več ~ kot dodate, daljši je zvok.

Zakaj bi se morali učiti korejskega spletnega žargona

V Južni Koreji so družabna omrežja resna stvar. Več kot 95 odstotkov države je povezanih z internetom in mnogi od njih so na spletnih mestih, kot je KakaoTalk. Torej si lahko predstavljate, koliko spletnega žargona se uporablja v tako digitalno povezani državi.

Učenje spletnega žargona je tudi dobra spodbuda, da na splošno naučite več korejščine. Kot ste videli, razumevanje korejskega spletnega žargona zahteva, da poznate besede in fraze, iz katerih izhaja.

Poleg tega, ker se svet spletnega žargona nenehno posodablja in širi, vas bo vedno držal v napetosti, ko se boste ukvarjali s študijem korejskega jezika.

Ko preberete ves ta spletni žargon, boste morda radovedni tudi po običajnem govorjenem žargonu. Na srečo lahko najdete veliko primerov na Lingflix, ki ima množino pristnih korejskih videoposnetkov, ustvarjenih za in po domačih govorcih. Lingflix vzame pristne videoposnetke – kot so glasbeni spoti, filmski napovedniki, novice in navdihujoča predavanja – in jih spremeni v personalizirane lekcije za učenje jezika. Lingflix lahko preizkusite brezplačno 2 tedna. Obiščite spletno stran ali prenesite aplikacijo za iOS ali Android. P.S. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)

Zdaj, ko poznate nekaj žargona, ki ga boste nedvomno uporabljali v korejskih spletnih pogovorih, boste imeli veliko manj težav z razvozlavljanjem kakršnega koli naključnega niza znakov.

ㅂㅂ!

In še ena stvar...

Če ste uživali v tej objavi, ste že na pol poti do tega, da se boste ob učenju korejščine z Lingflix odlično zabavali!

Lingflix omogoča učenje s K-pop videoposnetki, smešnimi oglasi, zabavnimi spletnimi serijami in drugim. Samo bežen pogled vam bo dal predstavo o raznolikosti ponujenih videoposnetkov Lingflix:

Lingflix resnično odstrani naporno delo iz učenja jezikov, tako da vam ostane samo privlačno, učinkovito in učinkovito učenje. Že izbral najboljše videoposnetke za vas (ki so organizirani po stopnji in temi), zato morate samo izbrati kateri koli videoposnetek, ki vam je všeč, da začnete.

Vsaka beseda v interaktivnih napisih pride z definicijo, avdio, sliko, primerčki stavkov in več.

Dostopajte do celotnega interaktivnega prepisa vsakega videoposnetka pod zavihkom Dialogue in enostavno pregledujte besede in fraze iz videoposnetka pod Vocab.

Uporabite lahko edinstveni način kviza Lingflix, da se naučite besedišča in fraz iz videoposnetka preko zabavnih vprašanj.

Lingflix sledi temu, kar se učite, in vam natančno pove, kdaj je čas za pregledovanje, kar vam daje 100 % personalizirano izkušnjo.

Seje za pregledovanje uporabljajo kontekst videoposnetka, da pomagajo vtisniti besede v vaš spomin.

Začnite uporabljati spletno stran Lingflix na svojem računalniku ali tabličnem računalniku ali, še bolje, prenesite aplikacijo Lingflix iz trgovine iTunes ali Google Play. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)

Ste pripravljeni spremeniti gledanje videoposnetkov v pot do tekočega znanja jezika?

Pridružite se tisočem uporabnikov, ki se že z veseljem učijo jezikov.

7-dnevno brezplačno preizkusno obdobje

Popoln dostop do vseh funkcij brez omejitev