8 korakov za učenje pogovorne japonščine

Naredil sem – še eno – družbeno spodrsljaj. Uporabil sem frazo, ki je zvenela preveč formalno in je dajala vtis, da postavljam razdaljo med prijateljem in mano.

Učenci japonščine se lahko nenamerno znajdejo v enakem družbenem nesporazumu, vendar to ni razlog, da se izogibajo pogovoru. Z upoštevanjem spodnjih sedmih korakov se lahko lažje spustite v pogovor in se izognete nerodnosti, tako da boste vedeli, kako govoriti, poslušati in odgovarjati kot človeško bitje.

1. Izpusti zaimke ali osebka, če je jasno, na koga ali kaj se nanašaš

Angleščina obožuje zaimke. Povedi so polne zaimkov kot so jaz, ti, oni in podobni načini nagovora.

Japonščina je nasprotno: pogosto se zaimki v celoti izpustijo, če je osebek razviden iz konteksta. Z drugimi besedami, če je osebek očitno ti sam ali oseba, s katero se pogovarjaš, je bolj naravno, če izpustiš zaimka kot "jaz" ali "ti".

眠い! (ねむい!) Spat mi je! (Dobesedno: Pospan!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) Zelo sem lačen! Pojdva na kosilo. (Dobesedno: Želodec je prazen! Narediva kosilo, v redu?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) Greš v trgovino? Mi lahko kupiš kavo? (Dobesedno: V trgovino greš? Lahko prosim kupiš kavo zame?)

Opazite, da v zgornjem primeru ni zaimkov kot 私 (わたし ali "jaz, mene"). Ko na začetku sploh ni osebka, govorec običajno govori o sebi ali skupini, v katero je vključen.

Prav tako, ko oseba v japonščini poda preprosto izjavo brez vprašalnega naklona na koncu, lahko samodejno domnevaš, da verjetno govori o sebi.

2. Uporabi osebke, če govoriš o njih prvič ali če niso jasni

Čeprav bi se morali izogibati pretirani uporabi zaimkov ali osebkov, da bi zveneli bolj naravno, se bodo včasih pojavile situacije, ko ste morda zmedeni glede tega, na koga ali kaj se nekdo nanaša.

To se v pogovoru dejansko pogosto zgodi, zato se lahko prosto vprašate za pojasnilo:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: Si (ti) zajtrkoval? B: 私ですか? (わたしですか?) B: Jaz? A: ええ。 A: Ja.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: Prestrog/a je. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: Misliš (našega) učitelja? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: Ne, ravnatelja.

Če izpustite osebek, ko dejansko govorite o nekom drugem, lahko zveni, kot da govorite o sebi. Morda želite reči "ti si lačen", vendar dejansko rečete "lačen sem".

Ko podajate preprosto izjavo in ne vprašanje, morate uporabiti osebek, da razčistite morebitno zmedo.

は in が

Drug način, da ugotovite, o čem se pogovarjajo, je sledenje oznakama は in が. Partikla は ali が v japonščini označujeta temo pogovora. Vse, kar kdorkoli reče zatem, se nanaša nanjo, dokler nekdo ne omeni druge teme z oznakama は ali が.

Na primer, če imate skledo z različnimi sadeži in želite pokazati, kateri je jabolko, lahko vzamete sadež in rečete:

これは林檎です。 (これはりんごです。) To je jabolko.

Pogovor se bo nato nadaljeval s stavki v smislu:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) Ah, (jabolko je) tako rdeče!

Kot vidite, ni potrebe po omenjanju osebka (jabolka), saj je že očitno tema pogovora. Če se tema spremeni, boste morali znova uporabiti は ali が.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) Prav tako je to breskev.

3. Uporabi glagole "dajanja"

Na srečo za nas angleške govorce, ki trpimo zaradi nerazumne vztrajnosti, da morajo ljudje dejansko omeniti stvari in osebe, o katerih govorijo, obstajajo slovnične oznake, ki jih lahko uporabimo za nakazovanje osebka, ne da bi ga neposredno izrekli. To so "glagoli dajanja" – glagoli, ki jih lahko dodate na konec stavka, da pokažete, da se nekaj daje.

あげる

To pomeni "dati", vendar je lahko koristno pri določanju osebka in smeri govora. あげる nakazuje dajanje nečesa stran od govorca k drugi osebi.

Če nekomu date darilo, bi uporabili to obliko. Z drugimi besedami, ko pritrdite あげる k glagolu, pomeni, da vi – govorec – to počnete. Služi za dodajanje nevidnega osebka v stavek. Pravzaprav pravite "jaz".

お金をあげる。 (おかねをあげる。) Dal vam bom denar.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) Dal sem (nekemu) darilo.

Ko あげる pritrdite na konec glagola, to ne pomeni dajanja nečesa nekomu, ampak početi nekaj za nekoga. Ne pozabite, da se bo glagol, ki ga pritrdite nanj, spremenil v て obliko.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) Poklical te bom.

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) Kupil ti bom naslednje pivo.

くれる

To je še en pogosto uporabljen "dajalni" glagol, ki nakazuje nasprotno smer od あげる. Ko uporabite くれる, pomeni, da nekdo daje nekaj vam, govorcu.

Na primer:

おもちゃをくれた。 (Nekdo) mi je dal igračo.

Podobno kot あげる, lahko くれる pritrdite na -て obliko glagola, kar pomeni, da nekdo nekaj počne za vas:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) Hvala, ker si mi pomagal.

S tem postane druga oseba osebek stavka. Vi ste prejemnik dejanja. Japonski govorci uporabljajo ta dva glagola, あげる in くれる, na koncu stavkov, da nakazujejo, kdo kaj počne za koga.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) Jutri me (on/ona/ti/oni) pelje na Tokyo Sky Tree.

貰う (もらう)

Kot くれる, to pomeni, da se nekaj daje v smeri govorca. Ima prizvok, da se nekaj naredi za vas.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (Jaz) sem prejel darilo od nje. (Dobesedno: Jaz od nje darilo prejel.)

Kot lahko vidite iz dobesednega prevoda, se zgradba stavka, ki uporablja もらう, na površju zdi nekoliko zapletena. Vendar še vedno sledi strukturi "osebek + predmet + glagol": 彼女 (かのじょ ali "ona") je osebek, プレゼント (ぷれぜんと ali "darilo") je predmet in もらいました (もらいました ali preteklika od もらう) je glagol.

Torej, če je razumljivo, da ste prejemnik, lahko tudi izpustite 私は (わたしは) in stavek prevedete kot "Ona mi je dala darilo."

Tudi kot drugi glagoli dajanja, ima もらう -て obliko. Ko rečete – てもらう , pomeni, da ste dobili nekoga, da nekaj stori za vas.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (Bom) dobil, da moja (starejša) sestra pride.

頂く (いただく)

いただく je v bistvu vljudnejša različica くれる in もらう. To se pogosto uporablja v 敬語 (けいご), super-vljudnem registru japonščine, ki se uporablja za stike s strankami ali druge formalne situacije.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) Ali lahko prosim dobim vaš naslov?

やる

To se uporablja za označevanje dajanja stran od govorca, kot あげる, vendar je dajanje veliko bolj navzdol. Uporablja se za otroke, ljudi nižjega družbenega položaja in živali.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) Mačka je prejela hrano (od mene).

Še enkrat, v japonščini je najbolje uporabljati osebke varčno. Poskušajte jih uporabiti le, ko je to nujno potrebno. Uporabljajte glasovni naglas, glagole dajanja in druga sredstva, da nakazujete, o kom govorite, ne da bi jih neposredno omenjali.

Če želite izvedeti več o uporabnih japonskih glagolih, vam bo všeč ta članek !

4. Opremi se za predstavitve

Pomislite na prve stvari, ki jih rečete, ko spoznate nekoga novega. Zdaj jih prevedite v japonščino in imate popoln zagon pogovora.

Zagotavljate jim nekaj informacij o sebi in, ker ste zdaj seznanjeni s strukturo teh uvodnih fraz, boste pripravljeni slišati in razumeti, kaj ima vaš sogovornik povedati zase! Tukaj je majhen uvodni komplet:

初めまして! (はじめまして!) Dobesedno, "srečujemo se prvič", v bistvu pa pozdrav ob prvem srečanju v smislu "Me veseli!"

私は______です (わたしは ____ です ) "Jaz sem.../Ime mi je..." bo morda prišlo prav, če se še niste zmenili za imena.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "Živim v .../Trenutno živim v..."

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "Moji hobiji so igranje kitare in potovanja v tujino."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "Sem študent/Inženir." Morda boste želeli vnaprej pogledati, kako se reče vaše poklicno ime v japonščini, samo da boste imeli še kaj za pogovor.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "Hvala!"/"Zelo me veseli!" Dobesedno, "prosim, dobro ravnajte z mano" je eden najpomembnejših, standardnih pozdravnih izrazov v japonščini.

Ta zadnji je odličen zaključek vaše predstavitve. V bistvu pomeni, da ste se prepustili drug drugemu v vaših jezikovnih prizadevanjih. To je fraza, ki jo lahko uporabite na začetku katerega koli medsebojno koristnega odnosa.

Če vaš sogovornik to reče prvi, mu lahko preprosto odgovorite z enako frazo. Odlična razlaga tega in drugih pogovornih fraz je v tem članku .

Te fraze lahko izrečete vse naenkrat, vendar, da ne bi zveneli robotsko, bi jih lahko preprosto razbili med vprašanji in odgovori, obenem pa pripravljeni, da jih samozavestno uporabite. Kulturni nasvet: morda boste opazili, da veliko ljudi takoj navede svojo starost, kar je v Japonskem precej običajno, vendar se ne počutite dolžni, da bi vračali, če tega ne želite!

5. Prekini vse

Drug način, da zvenite bolj naravno v pogovoru, je, da pozabite, kar so vas učili o tem, kako nesramno je prekiniti nekoga.

Vmešavanje z "Aha" ali zasopljenim "Ne verjamem!" zagotavlja, da ste pozorni in zainteresirani za to, kar nekdo govori – tudi če znova v enakih besedah pripovedujejo tisto epizodo Sailor Moon.

Tipičen pogovor je lahko takšen:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: Večerjala sva v italijanski restavraciji. B: うん。 B: Aha. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: Potem sva gledala film. Prijazen fant je. B: うん。 B: Aha. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: Tako sem ga povabila na kavo v nedeljo. B: いいね。 B: Super.

Razumete poanto.

"Umetnost prekinitve" se imenuje 相槌 (あいづち – dajanje odzivov). Ko med pogovorom ne uporabljate aizuchi, bo druga stran mislila, da niste zainteresirani za to, kar imajo povedati.

Če vas v pogovoru nenehno sprašujejo "Ali me sploh poslušaš?" (kljub vašemu vljudnemu prikimavanju in očesnemu stiku), poskusite uporabiti aizuchi. Obvladovanje aizuchi vam bo zagotovilo bolj tekoč in bolj tekoče zveneč pogovor!

Tukaj je še nekaj hitrih, aizuchi podobnih vmešavanj, ki jih lahko uporabite.

いいね

Na Facebooku se いいね uporablja za povedati "všeč mi je!" Odvisno od vašega tona, izgovorjave in situacije ima いいね lahko več pomenov.

Če to rečete z navdušenjem in veseljem, いいね zveni kot "To je super!" Če bi namesto tega zavzdihnili いいね, bi pomenilo bolj kot "Mora biti super..."

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: Rekel je, "Te lahko še kdaj pokličem?" B: いいね! B: To je super!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: Satomi si je izposodila moj mobilni telefon in ga potem pozabila doma! In še več... B: いいねぇ… B: To je lepo...

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: Spet potuje v tujino? Šele pred kratkim se je vrnila iz Evrope, ali ne? B: うん。いいねぇ… B: Ja. Morajo biti lepi časi (zanj).

でしょう in だよね

でしょう in だよね sta načina za izražanje strinjanja. Zveni kot "Se strinjaš, kajne?" ali "Ali ni?" Bolj moška oblika でしょう je だろう .

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: Ta film je bil res ganljiv. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: Kajne? Tudi jaz tako mislim!)

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: To je precej dobra pesem, kajne? B: だよね! B: Seveda, res je!

あのね

あのね je način za začetek stavka. Podoben je angleškemu izrazu "Veš". Odvisno od tona lahko あのね služi kot majhen opomnik ali naknadna misel: "Veš, ko pomislim, je bil nekoliko nesramen." Ali če se jezite, "Veš – si preveč nehvaležen!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? Veš , ali ne misliš, da je Yuuki ljubek?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) Pravim ti , ni tako enostavno.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) Hej , poskusi to torto.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) Veš ... želel sem si kupiti zlati iPhone...

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく) pomeni "kakšna škoda".

Tako kot v angleščini ima lahko ta fraza različne prizvoke, odvisno od tona, ki ga uporabite. "Kakšna škoda", "Preveč slabše" in "Kakšna sramota" lahko v angleščini zvenijo empatično s iskrenim tonom, vendar jih je mogoče uporabiti tudi sarkastično ali z malo sočutja – tako kot 気の毒 v japonščini.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) Kakšna škoda .

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) Res mi je žal, ko to slišim.

気の毒 lahko uporabite tudi v neformalnem kontekstu kot način za reči "Preveč slabo" ali "Slaba sreča".

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: Moj telefon je padel v stranišče! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: Ha! Slaba sreča!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない ali "Neverjetno!") je način za izražanje, da je nekaj presega prepričanje ali razumevanje. Uporabite ga lahko za izražanje začudenja, kot vzklik "O moj bog!" ali celo reči, da je nekaj preveč neverjetno, da bi bilo resnično.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) Ne verjamem / Pojdi stran !

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) Ne boste verjeli, kaj mi je pravkar povedal Shin!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) Ne morem verjeti! Rekel si mi, naj se prehranjujem zdravo, zdaj pa si ti tisti, ki požira!

Z uporabo teh vmešavanj bo vaš govor samodejno zvenel bolj tekoče in naravno v pogovoru.

6. Naj bo priložnostno s pogovornimi stavčnimi vzorci

Doslej smo obravnavali, česa ne delati v pogovoru (pretirano uporabljati zaimke in biti pasiven poslušalec). Zdaj je čas, da nehate govoriti kot hočeči učbenik in uporabljate resnične japonske stavke in izraze.

Uporabi obrnjeni stavek

Veliko japonskih učbenikov predstavi svojim bralcem osnovni stavčni vzorec "osebek + predmet + glagol" za oblikovanje stavkov kot 私はコーヒーを飲みました。 (わたしはこーひーをのみました。 – "Popil sem kavo").

Ta vrsta strukture je zelo uporabna in še vedno obstaja v pogovorni japonščini, vendar se zunaj formalnih kontekstov uporablja manj. Veliko pogovornih stavkov se bo zdelo "obrnjenih" v primerjavi s strukturo "osebek + predmet + glagol", zato boste namesto これは何ですか? (これはなんですか? – "(dobesedno) To je kaj?"), verjetno slišali prijatelja reči 何これ? (なにこれ? – "Kaj je to?")

Obstajata dve zelo priročni situaciji, kjer se uporablja ta poseben stavčni vzorec:

1. Za razjasnitev stavka ali dodajanje nečesa kot naknadna misel (kar je zelo koristno, ko se zaimki in osebki izpuščajo):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) Ste že bili? V Parizu.

2. Za združitev dveh stavkov:

それは何? (それはなに? – "To je kaj?") postane 何それ? (なにそれ? – "Kaj je to?").

Zamenjaj besede z onomatopejo

Če si kaj vzamete iz tega članka, naj bo to onomatopeja! Japonske onomatopeje so tajno orožje učenca jezika, da bi v pogovoru zvenel kot matern govorec.

Onomatopeje so besede, ki se uporabljajo za predstavljanje zvokov (onomatopeja za čivkanje ptiča je čivk čivk). Ne le, da se onomatopeja uporablja za zamenjavo pridevnikov in poudarjanje glagolov v vsakdanjem pogovoru, ampak si jo je tudi zelo enostavno zapomniti.

Tudi če je ne uporabljate, bi morali poznati nekaj pogostih onomatopej, kot so ぺこぺこ (zvok kruljenja v želodcu), わくわく (zvok navdušenja) in ニコニコ (にこにこ ali predstavljeni zvok širokega nasmeha).

Prijatelj ali družinski član bo občasno rekel お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ ali "Želodec mi kruli") namesto お腹が空いた ( おなかがすいた ali "Lačen sem").

Izpusti glasove

V vsakem jeziku nagibamo k zamolklejši ali krajši izgovorjavi glasov v pogovoru. V japonščini se zvok "r" (ら、り、る、れ、ろ)pogosto zmanjša na zvok ん. Verjetno ste to že slišali v dramah , filmih in celo podcastih .

Primer tega je, ko se 分からない (わか ら ない ali "Ne vem") spremeni v 分かんない (わか ん ない):

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) Sploh ne vem, o čem govoriš.

Drug pogost primer je して る (početi), ki se spremeni v して ん :

何してんの? (なにしてんの?) Kaj počneš?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) Še vedno učiš?

Pomislite na to kot na skrajševanje besed "going to" in "want to" v "gonna" in "wanna". Ta govorni vzorec je najbolje ne uporabljati v formalnem kontekstu, vendar je koristno poznati – še posebej, če morate iskati besedo ali frazo v slovarju.

7. Govori kot dekle ali fant

Ko se učite pogovorne japonščine, boste opazili, da moški in ženske pogosto uporabljajo različne govorne vzorce.

Odvisno od kraja bodo ženske govorke pogosto uporabljale vljudno obliko besede (tudi v priložnostnih situacijah), medtem ko moški govorci pogosteje uporabljajo osnovne oblike besed. Tudi končne partikle se različno uporabljajo med spoloma.

Ni vam treba biti določenega spola za uporabo ženskih ali moških načinov govora. Vendar je pomembno biti seznanjen z rahlimi razlikami, saj vam bo to pomagalo bolje razumeti svoje prijatelje in prepoznati morebitne nianse v lastnem govoru.

でしょう proti だろう

V tem primeru se でしょう in だろう uporabljata, ko nekaj domnevate.

Če želite reči "Hirojeva soba je verjetno umazana":

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (žensko) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (moško)

Če je "Slišal sem, da je Yuki bolna, tako da verjetno ne bo prišla nocoj":

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (žensko) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (moško)

Kot ste videli prej, lahko uporabite tudi でしょう in だろう za izražanje strinjanja:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: Ta torta je okusna!) (žensko) B: でしょう? B: Kajne?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: Ta torta je odlična! (moško) B: だろう? B: Se strinjaš, kajne?

Ker でしょう zveni bolj formalno, velja za bolj žensko, če se uporablja v priložnostnem pogovoru. V formalnih situacijah pa je nespolno in lahko nadomesti でしょうか :

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) Kako vam je ta barva?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) Kako vam zveni ob treh?

ね proti な

Partikla ね in njena moška ustreznica ナ služita številnim namenom. Njuna glavna uporaba je iskanje soglasja poslušalca (kot v "Kajne?" ali "Ali ni?"), za mehčanje izjave ali prošnje ali za privabljanje pozornosti (kot "Hej!").

Partiklo ね lahko uporabljata oba spola. Ima nežen prizvok, zato bo vaš govor zvenel mehkeje. Pravzaprav včasih zveni bolj žensko. Med prijatelji lahko fantje uporabljajo な in だろう namesto ね.

Če prosite za uslugo ali podajate prošnjo, uporabite ね:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) Prosim, počakaj tukaj.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) Pozdravi Toma zame.

Če želite reči "Danes je vroče, kajne?", lahko rečete:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (žensko/moško) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (moško) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (moško)

Če želite izraziti strinjanje ali reči "Tako je!", bodo najbolje delovali ti izrazi:

そうだね! (žensko/moško) そうだな! (moško)

Nesporazum o " の "

Partikla の služi številnim namenom. Poleg tega, da je priponska oznaka, se lahko の postavi na konec stavka, da ustvari vprašanje ali da poda razlago.

Pogosta napačna predstava je, da ko se の postavi na konec stavka, zveni žensko. Včasih lahko, vendar moški pogosto uporabljajo to stavčno strukturo! Partikla の je nespolna, ko postavljate vprašanje in pričakujete razlago.

Na primer:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: To boš kupil? B: かわいいでしょう? B: Ljubko je, kajne? (Kupujem ga, ker je ljubko.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: Ješ? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: Nisem zajtrkoval. (Jem, ker nisem zajtrkoval.)

Partikla の postane bolj ženska, ko se uporablja za postavljanje/odgovarjanje na vprašanja, ki ne zahtevajo razlage, ali pri podajanju izjave:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (žensko) Ta torbica je bila draga.

Lahko je tudi žensko, ko の kombiniraš z drugimi končnimi partiklami:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (žensko) Precej nadležen je, kajne ?

そうなのよ! (žensko) Točno tako!

8. Nauči se sprejeti sleng

Osebno se nagibam k izogibanju izrazu "sleng". Slišim "sleng" in pomislim na "ulične izraze" ali "jezik, ki bi ga moral uporabljati samo z zelo bliskimi prijatelji".

Na žalost je lahko izogibanje temu delu govora škodljivo, če poskušate najti "zelo bliske prijatelje". To je zato, ker lahko uporaba formalnega registra povzroči občutek oddaljenosti od bližnjih sodelavcev, prijateljev in celo družin, pri katerih prebivate. Če se nekdo poskuša pogovarjati intimno ali prijateljsko z vami, jim lahko odgovorite na formalen način, kar zveni neosebno .

Naslednja dva dialoga lahko uporabite kot primer:

A: Hej, kako gre? B: Zelo dobro, hvala. In vam?

proti.

A: Hej, kaj se dogaja? B: Nič posebnega. Ti?

Enako je pri e-poštnih ali besedilnih sporočilih. Kakšno sporočilo bi pričakovali od prijatelja:

Bi radi šli z menoj na kosilo opoldne?

proti .

Bi rad malo pojedel pozneje?

Kateri pogovor zveni bolj prijateljsko in intimno? Z drugimi besedami, kateri pogovor govorca dela bolj tekočega?

Seveda, bolj ko slišimo te pogovorne trike in pogovorne izraze, lažje jih dejansko uporabimo v lastnem govoru. Izvorna vsebina je ključna, še posebej podnaslovljeni japonski filmi in oddaje, saj besedilo olajša opazovanje teh govornih vzorcev.

Interaktivni podnapisi na japonskih mediijskih posnetkih Lingflix prav tako podpirajo to vrsto kontekstualnega učenja. Lingflix vzame pristne videoposnetke – kot so glasbeni videi, filmski napovedniki, novice in navdihujoči govori – in jih spremeni v personalizirane lekcije za učenje jezikov. Lingflix lahko preizkusite brezplačno 2 tedna. Oglejte si spletno stran ali prenesite aplikacijo za iOS ali Android. P.S. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)

Ne pozabite: vaši prijatelji, družina in tisti prodajalec navzdol po ulici vam bodo odpustili, če med pogovorom naredite nekaj napak. Najpomembnejše je govoriti, kar naprej govoriti in še naprej govoriti!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) Vadba je najboljši učitelj!

In še ena stvar…

Če ste kot jaz in raje učite japonščino v svojem času, v udobju svoje pametne naprave, imam nekaj, kar vam bo všeč.

Z razširitvijo Lingflix za Chrome lahko kateri koli video na YouTube ali Netflix s podnapisi spremenite v interaktivno lekcijo jezika. To pomeni, da se lahko japonščino učite iz vsebine iz resničnega sveta , tako kot jo dejansko uporabljajo materni govorci.

Svoje najljubše videe na YouTube lahko celo uvozite v svoj račun Lingflix. Če niste prepričani, kje začeti, si oglejte našo izbrano knjižnico videoposnetkov, ki so ročno izbrani za začetnike in vmesne učence, kot lahko vidite tukaj:

Lingflix prinaša izvirne japonske videoposnetke na dosegu roke. Z interaktivnimi napisi lahko z miško pomaknete nad katero koli besedo, da vidite njen pomen skupaj s sliko, zvočno izgovorjavo in slovničnimi informacijami.

Kliknite na besedo, da vidite več primerov, kjer se uporablja v različnih kontekstih. Poleg tega lahko dodate nove besede v svoje kartice! Na primer, če tapnem na 予約, se pojavi tole:

Želite zagotoviti, da si boste zapomnili, kar ste se naučili? To smo že poskrbeli. Vsak videoposnetek prinaša vaje za pregled in utrjevanje ključnega besedišča . Dobili boste dodatno prakso s kočljivimi besedami in boste opozorjeni, ko bo čas za pregled, da nič ne uide.

Najboljši del? Lingflix sledi vsemu, kar se učite, in na podlagi tega ustvari prilagojeno izkušnjo samo za vas . Začnite uporabljati spletno stran Lingflix na svojem računalniku ali tablici ali, še bolje, prenesite našo aplikacijo iz App Store ali Google Play .

Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)

Ste pripravljeni spremeniti gledanje videoposnetkov v pot do tekočega znanja jezika?

Pridružite se tisočem uporabnikov, ki se že z veseljem učijo jezikov.

7-dnevno brezplačno preizkusno obdobje

Popoln dostop do vseh funkcij brez omejitev