Kako reči "Hočem" v japonščini (razloženo s kravatami)
Neizjemen delavnik se končuje in plačanec leži v predalu dotrajanega diskontnega veleblagovnika. Iz neznanega razloga joče.
Zaskrbljena predstavnica storitve za stranke se mu približa in vpraša, kaj je narobe, na kar odgovori: "Hočem kupiti ネクタイ (nekutai) – kravato!"
"Kako nenavadno, zdi se, da so vse naše kravate na odru z viri za učenje japonščine. Kaj na svetu naj bi imela kravata skupnega z učenjem japonščine?" odgovori uslužbenka.
Izkazalo se je, da je kravata – oziroma končnica -tai – ključna za izražanje "hočem" v japonščini.
Preberite naprej in izvedite vse o izražanju želja v japonščini z najboljšo mnemotehnično pripomočko: skromno kravato.
Izražanje želja v japonščini
Eden najpogostejših nasvetov za ljudi, ki se učijo novega jezika, je, da razmišljajo v ciljnem jeziku, ne da bi vanj prevajali. Težava pri neposrednem prevajanju je, da to, kar se sliši naravno v našem maternem jeziku, ni nujno enako v ciljnem jeziku. To vodi do izražanja, ki je pogosto nenaravno, čeprav je razumljivo.
Jezikovno je morda mogoče karkoli prevesti v drug jezik, toda iz kakršnega koli razloga – bodisi zaradi kulturnih razlik, enostavnosti določenih slovničnih točk v primerjavi z drugimi ali celo trendov pop kulture – se prevod pogodo zamegli.
V tem članku bom razpravljal o vrstah želja, ki so v japonščini slovnično ločene, v angleščini pa ne. Čeprav jih v angleščini zajema le dve obliki glagola "to want" ("želeti si"), bo poskus preprostega prevajanja tega "to want" v japonščino verjetno dal napačne rezultate v treh od štirih primerov.
Za obravnavo tega posebnega problema in tudi za odmik od prevajanja v glavi predlagam dvostopenjski postopek.
1. Ne razmišljajte o besedah, ki jih želite prevesti, temveč o ideji, ki jo želite izraziti.
2. Naučite se, kako japonščina to idejo prenaša.
Z drugimi besedami, ne razmišljajte o tem, kako reči "hočem (nekaj)" v japonščini. Namesto tega razmislite o izražanju "hočem (nekaj)" v nasprotju z "hočem (nekaj narediti)."
1. Uporaba ~欲しい (hoshii) z samostalniki: Hočem kravato, ne metuljčka
Najprej si bomo ogledali ~欲しい, ker je, čeprav v primerjavi z angleščino obratno, zgradba zelo preprosta. Dodajanje ~欲しい k samostalniku izraža vašo željo po tem samostalniku.
Opomba: Pri izražanju želja s hoshii se kanji črkovanje (欲しい) pogosteje uporablja s samostalniki, medtem ko se hiragana črkovanje (ほしい) uporablja z glagoli, na primer pri želji po opravljanju nečesa (kot boste spoznali spodaj v tretjem delu članka).
Obstajajo trije koraki:
1. Izberite samostalnik. Vsak samostalnik.
2. Dodajte partikel が (ga). Če ste malo naprednejši, lahko včasih uporabite partikel は (wa) ali celo の (no).
3. Za partikelom dodajte 欲しい (hoshii [neformalno]) ali 欲しいです (hoshii desu [formalno]).
欲しい je い (i)-pridevnik in nekatere njegove osnovne spregate izgledajo takole:
Sedanja potrdilna: 欲しい (hoshii) – hočem
Sedanja nikalna: 欲しくない (hoshikunai) – nočem
Pretekla potrdilna: 欲しかった (hoshikatta) – hotel sem
Pretekla nikalna: 欲しくなかった (hoshikunakatta) – nisem hotel
Torej, vrnimo se k naši zgodbi in malo prevrtimo nazaj. Recimo, da uslužbenka plačanca ni jasno slišala, ker je preglasno jokal. Lahko bi rekla:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) Oprostite. Kaj želite?
Spodbudljen, moški ponovi, da hoče kravato.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) Kravato… Hočem kravato.
Uslužbenka prikima in reče: "Takoj z vami, prosim." Pelje ga po nekaj hodnikih in, ko iztegne roko proti stojalu s kravatami, uporabi obrat zgradbe, ki smo se je pravkar naučili.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) Ali obstaja kaj, kar želite?
(V tem primeru je reči 欲しいもの (hoshii mono) podobno kot reči "stvar, ki je zaželena.")
Plačanec začudeno mežika, ko sledi prodajalkinem pogledu in ugotovi, da gleda polico, polno metuljčkov. Rahlo frustriran odgovori:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) Hočem kravato, ne metuljčka!
Če želite posebej povedati, da nekega ne želite, se pogosto namesto が uporabi は. Naš plačanec bi lahko prav tako rekel:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) Ah, oprostite. Ne želim metuljčka. Hočem kravato.
2. Uporaba ~たい (tai) z glagoli: Hočem kupiti to kravato
Če ne želite stvari, temveč želite nekaj narediti, uporabite obliko ~たい z glagolom.
Ta oblika kaže, da želite opraviti dejanje, na katero je pritrjen ~たい.
To obliko lahko tvorimo tudi v treh korakih.
1. Izberite glagol. Vsak glagol.
2. Spremenite ta glagol v njegovo ~ます (masu) obliko.
3. Zamenjajte ~ます z ~たい.
Za vadbo tvorbe te glagolske oblage glejte spletno stran uTexas. (Upoštevajte, da boste za uporabo te spletne strani morali namestiti japonsko tipkovnico.)
Tu je nekaj primerov uporabe oblike:
見る (miru) – videti: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) – Hočem videti/gledati…
売る (uru) – prodati: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) – Hočem prodati…
買う (kau) – kupiti: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) – Hočem kupiti…
Morda je nekoliko nenavadno razmišljati o tem, toda oblika ~たい je edinstvena, ker se sprega na enak način kot い-pridevniki. To pa je dobro za nas, saj to pomeni, da lahko za ~たい in ~ほしい uporabimo popolnoma enake spregate!
Tu je glagol 買う (kau) na primer.
Sedanja potrdilna: 買いたい (kaitai) – Hočem kupiti (nekaj).
Sedanja nikalna: 買いたくない (kaitakunai) – Nočem kupiti (nekaj).
Pretekla potrdilna: 買いたかった (kaitakatta) – Hotel sem kupiti (nekaj).
Pretekla nikalna: 買いたくなかった (kaitakunakatta) – Nisem hotel kupiti (nekaj).
Da te oblike postanjo vljudne, preprosto dodajte です (desu) na konec vsakega od zgornjih primerov.
Vrnimo se k naši zgodbi. Zdaj stojita oba pred stojalom s kravatami. Opazujte, kako uslužbenka plačanca prosi za nekaj dodatnih informacij.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) Torej, kakšno kravato želite kupiti?
(Opomba: Medtem ko običajno uporabljamo obliko ~たがる (tagaru), da govorimo o željah drugih, kot se bomo naučili v četrtem delu, se normalna oblika ~たい še vedno uporablja, če nekoga o nečem sprašujemo.)
Plačanec pogleda izbor kravat in, rahlo razočaran, uporabi obrat te zgradbe z besedo もの (mono) – "stvar".
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) Hmm, ne vidim niti ene, ki bi jo želel poskusiti.
Uslužbenka, šokirana nad tem zelo neposrednim odgovorom, odvrne:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) Umm, ali nočete še enkrat pogledati tistih metuljčkov od prej?
Brez navdušenja naključno zgrabi kravato in se začne pomikati proti blagajni.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) Potem bom vzel tole.
3. Uporaba ~てほしい (te hoshii) z glagoli: Hočem, da mi prodate to kravato
Japonščina preprosto doda tisti ~ほしい od prej na konec て (te) oblike glagola, da izrazi idejo "želje, da nekdo nekaj stori za vas".
To je odlično, ker to pomeni, da nam ni treba zapletati stavčne zgradbe z dodajanjem veznika, kot je "da", in lahko še naprej uporabljamo iste spregate, ki smo se jih naučili prej. Spet so le trije koraki.
1. Izberite glagol. Vsak glagol.
2. Spremenite ta glagol v njegovo て obliko.
3. Dodajte ~ほしい neposredno na konec glagolove て oblike.
Svoje razumevanje tega lahko preverite na JLPTsensei.
Tu je nekaj primerov:
売る (uru) – prodati: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) – Hočem, da prodate…
飲む (nomu) – piti: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) – Hočem, da popijete…
辞める (yameru) – odpovedati/najesti se: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) – Hočem, da se najedete…
Nazaj v trgovini, razočaran plačanec pristopi k blagajni in, ko pogleda gor, opazi, da ima blagajnik neverjetno kravato. Vzklikne:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) Ojoj! Hočem, da mi prodate to kravato! Prosim, prodajte mi jo!
Morda opazite, da se izraza "hočem, da (nekaj naredite)" in "prosim, (nekaj naredite)" slišita precej podobno. Reči "prosim" je morda nekoliko bolj neposredno, toda poleg tega sta ti obliki večinoma zamenljivi.
Tako, ko so ga prosili, naj proda kravato, ki je del njegove uniforme, lahko blagajnik odgovori:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) Prosim, poslušajte in ne jezite se, toda ta kravata ni na prodaj.
Plačanec, obupan, preskoči mizo in poskuša iztrgati kravato z blagajnikovega vratu. Nekaj minut se bijeta, preden pride varnostna služba, da reši situacijo. Z zasoplostjo in razjarjenostjo lahko blagajnik nesramno vzklikne:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) Ne želim, da se še kdaj vrnete v to trgovino!
4. ~たがる (tagaru) z glagoli: Hotel me je ubiti!
Na žalost je v japonščini nekoliko težje govoriti o tem, kaj drugi želijo narediti. To je zato, ker japonščina besede označuje, da pokaže dokazljivost ali razloži, kako je bil določen podatek pridobljen. To običajno zahteva slovnico, ki je težja od same ~たい oblike, in obstaja nekaj načinov za to, vendar da ne bi preveč zapletli tega članka, bom govoril le o enem od njih.
Če želite izraziti, da "nekdo drug želi nekaj narediti", lahko:
1. Na konec ~たい oblike glagola dodate presojo.
2. V ~たい obliki glagola zamenjajte ~たい z ~たがる.
3. Na konec ~たい oblike glagola dodajte ~ですか (desu ka), da vprašate, ali nekdo drug želi nekaj narediti.
Če ste radovedni, je ~たがる pravzaprav normalna ~たい oblika, uporabljena s pripono ~がる (garu). Pripona ~がる izraža pomen "zdeti se" ali "kazati znake", torej ~たがる pravzaprav pomeni nekaj podobnega kot "kazati znake želje po opravljanju nečesa".
Ne glede na to je v redu na to obliko misliti kot na pomen "[nekdo drug] želi nekaj narediti". Na primer:
殺す (korosu) – ubiti: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) – (On) želi ubiti…
~たがる se sprega na enak način kot glagoli tipa ena (う [u]), kot sta 怒る (okoru) – jeziti se ali 走る (hashiru) – teči. Pogosto se uporablja v ている (teiru) obliki.
Tu je nekaj osnovnih formalnih spreg te oblike:
Sedanja potrdilna: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) – (On) želi ubiti…
Sedanja nikalna: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) – (On) noče ubiti…
Pretekla potrdilna: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) – (On) je hotel ubiti…
Pretekla nikalna: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) – (On) ni hotel ubiti…
In tu so pogovorne različice (definicije so enake; tukaj se spreminja le stopnja formalnosti):
Sedanja potrdilna: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
Sedanja nikalna: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
Pretekla potrdilna: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
Pretekla nikalna: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
Recimo, da pride vodja trgovine ven, da bi grajal blagajnika, ker gostu ni izkazal spoštovanja, ki mu gre po njegovem položaju. Navsezadnje je stranka kralj. Vzburjeno blagajnik odgovori:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) A…a…ampak, stranka me je hotela ubiti!
Na kar vodja odgovori:
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) To je noro. Vse, kar je hotel, je bilo dotakniti se vaše kravate!
Po takšnem odgovoru bi bilo mogoče reči, da je blagajnik 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) – želi odpovedati službo!
Kot lahko vidite na primeru nakupa kravate, prikazanem v tem članku, vam lahko gledanje jezika v akciji pomaga razumeti, kako ga uporabljajo materni govorci. Na primer, poskusite uporabiti program Lingflix za gledanje vrste japonskih medijev, kot so novični posnetki in navdihujoči videi. Lingflix vzame pristne videoposnetke – kot so glasbeni videi, napovedniki filmov, novice in navdihujoči govori – in jih spremeni v personalizirane lekcije za učenje jezika. Lingflix lahko preizkusite brezplačno 2 tedna. Obiščite spletno stran ali prenesite aplikacijo za iOS ali aplikacijo za Android. P.S. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)
Čeprav je izražanje želja v japonščini morda nekoliko bolj zapleteno kot v angleščini, so različni načini za povedati "hočem" v japonščini tudi precej nedvoumno označeni.
Z malo vaje bo to kmalu postalo vaša druga narava!
In še ena stvar... Če obožujete učiti japonščino s pristnimi gradivi, bi vam moral povedati še več o Lingflix. Lingflix vas naravno in postopoma uvaja v učenje japonskega jezika in kulture. Naučili se boste resnične japonščine, kot se govori v resničnem življenju. Lingflix ima širok nabor sodobnih videoposnetkov, kot jih boste videli spodaj: Lingflix naredi te videoposnetke maternih govorcev japonščine dostopne prek interaktivnih prepisov. Tapnite katero koli besedo, da jo takoj poiščete. Vse definicije imajo več primerov in napisane so za učence japonščine, kot ste vi. Tapnite, da besede, ki jih želite pregledati, dodate na seznam besedišča. In Lingflix ima način učenja, ki vsak videoposnetek spremeni v lekcijo za učenje jezika. Vedno lahko zdrsnete levo ali desno, da vidite več primerov. Najboljši del? Lingflix sledi vašemu besedišču in vam ponudi dodatno vadbo s težjimi besedami. Opomnil vas bo tudi, ko je čas za pregled naučenega. Imeli boste 100% personalizirano izkušnjo. Začnite uporabljati spletno stran Lingflix na svojem računalniku ali tabličnem računalniku ali, še bolje, prenesite aplikacijo Lingflix iz trgovine iTunes ali Google Play. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)